Village: मोहमा - Mohma
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[163] id = 87631 ✓ | आहेव मरण देवानी मागीतो शेवटी बोळवण आपल्या बंधूला सांगतो āhēva maraṇa dēvānī māgītō śēvaṭī bōḷavaṇa āpalyā bandhūlā sāṅgatō | ✎ I ask God to give me death first, before my husband I tell my brother to accompany me on my last journey ▷ (आहेव)(मरण)(देवानी)(मागीतो) ▷ (शेवटी)(बोळवण)(आपल्या)(बंधूला)(सांगतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[56] id = 76816 ✓ | दळण घातल सुपाचे कोंरंटे (कोने) भाऊ बहिणीचे नेणंते daḷaṇa ghātala supācē kōṇraṇṭē (kōnē) bhāū bahiṇīcē nēṇantē | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(घातल)(सुपाचे)(कोंरंटे) ( (कोने) ) ▷ Brother (बहिणीचे)(नेणंते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[215] id = 81880 ✓ | दळण घातल आहुट्याच्या (हाताच्या मनगटाच्या) बळ दुध गिरजाच गोड daḷaṇa ghātala āhuṭyācyā (hātācyā managaṭācyā) baḷa dudha girajāca gōḍa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(घातल)(आहुट्याच्या) ( (हाताच्या)(मनगटाच्या) ) child ▷ Milk (गिरजाच)(गोड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[119] id = 108187 ✓ | क्रिस्न देवा आडवा लावला गंध सोड राधीकाच छंद krisna dēvā āḍavā lāvalā gandha sōḍa rādhīkāca chanda | ✎ no translation in English ▷ (क्रिस्न)(देवा)(आडवा)(लावला)(गंध) ▷ (सोड)(राधीकाच)(छंद) | pas de traduction en français |
[122] id = 113271 ✓ | सावळा कृष्णदेव आडवा लेला चिरी उभा राधीकेच्या घरी sāvaḷā kṛṣṇadēva āḍavā lēlā cirī ubhā rādhīkēcyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (सावळा)(कृष्णदेव)(आडवा)(लेला)(चिरी) ▷ Standing (राधीकेच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[94] id = 46739 ✓ | रुसल्या रखमाबाई जाऊन बसल्या देवळामाग बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघं rusalyā rakhamābāī jāūna basalyā dēvaḷāmāga bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōghaṁ | ✎ Rakhmabai* is sulking, she goes and sits behind the temple Pandurang* says, let’s both go to Alandi* ▷ (रुसल्या)(रखमाबाई)(जाऊन)(बसल्या)(देवळामाग) ▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघं) | pas de traduction en français | ||||
|
[90] id = 106890 ✓ | देवाच्या देवळात हात जोडुनी उभा राहे देवा तु नारायणा नेत्र उघडुनी पाहे dēvācyā dēvaḷāta hāta jōḍunī ubhā rāhē dēvā tu nārāyaṇā nētra ughaḍunī pāhē | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात) hand (जोडुनी) standing (राहे) ▷ (देवा) you (नारायणा)(नेत्र)(उघडुनी)(पाहे) | pas de traduction en français |
[2] id = 42836 ✓ | माय माय करता तोंडाला आला फेस आंबा अमृताचा रस māya māya karatā tōṇḍālā ālā phēsa āmbā amṛtācā rasa | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(करता)(तोंडाला) here_comes (फेस) ▷ (आंबा)(अमृताचा)(रस) | pas de traduction en français |
[5] id = 45644 ✓ | माय माय कराना तोंडाला आले पाणी आंबा अमृताचा वाणी māya māya karānā tōṇḍālā ālē pāṇī āmbā amṛtācā vāṇī | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(कराना)(तोंडाला) here_comes water, ▷ (आंबा)(अमृताचा)(वाणी) | pas de traduction en français |
[100] id = 96255 ✓ | माय माय म्हणता हिंडता सार गाव गिरजा वाचुनी कोणी म्हणन नाही जेव māya māya mhaṇatā hiṇḍatā sāra gāva girajā vāṭunī kōṇī mhaṇana nāhī jēva | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(म्हणता)(हिंडता)(सार)(गाव) ▷ (गिरजा)(वाचुनी)(कोणी)(म्हणन) not (जेव) | pas de traduction en français |
[40] id = 64544 ✓ | लिंबाच्या लिंबोर्या लिंबारे सडसड बाळाच्या पोटी झाल्या पोरी बहिणीची आशा थोडी limbācyā limbōryā limbārē saḍasaḍa bāḷācyā pōṭī jhālyā pōrī bahiṇīcī āśā thōḍī | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that brother has daughters, sisters have less expectation from him ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोर्या)(लिंबारे)(सडसड) ▷ (बाळाच्या)(पोटी)(झाल्या)(पोरी)(बहिणीची)(आशा)(थोडी) | pas de traduction en français |
[73] id = 83288 ✓ | लिंबाच्या लिंबोर्या लिंबाला झाल्या भारी बहिणीची आशा थोडी limbācyā limbōryā limbālā jhālyā bhārī bahiṇīcī āśā thōḍī | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits (Now that brother has daughters), sisters have less expectation from him ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोर्या)(लिंबाला)(झाल्या)(भारी) ▷ (बहिणीची)(आशा)(थोडी) | pas de traduction en français |
[81] id = 104030 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड बहिणीला भाऊराया पातळ केली माया limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa bahiṇīlā bhāūrāyā pātaḷa kēlī māyā | ✎ Neem tree cannot bear the burden of its fruits Now that my brother has daughters, he does not feel the same affection for his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ To_sister (भाऊराया)(पातळ) shouted (माया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish A:II-2.29 ??? F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.97 ??? |
[21] id = 75167 ✓ | देवाच्या देवळात पुजा करतो अेकला पाटीचा बाळराजा पुत्रासाठी भुकेला dēvācyā dēvaḷāta pujā karatō aēkalā pāṭīcā bāḷarājā putrāsāṭhī bhukēlā | ✎ Someone is offering a puja* in God’s temple My younger brother is craving for a son ▷ (देवाच्या)(देवळात) worship (करतो)(अेकला) ▷ (पाटीचा)(बाळराजा)(पुत्रासाठी)(भुकेला) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 42915 ✓ | माहेरी जाते बायी पाय धुवायला उन पाणी मावाड मोर्याची तुझी राणी māhērī jātē bāyī pāya dhuvāyalā una pāṇī māvāḍa mōryācī tujhī rāṇī | ✎ I go to my maher*, I get hot water to wash my feet Sister-in-law is also very affectionate ▷ (माहेरी) am_going (बायी)(पाय)(धुवायला)(उन) water, ▷ (मावाड)(मोर्याची)(तुझी)(राणी) | pas de traduction en français |
|