Village: पांढरगाव - Pandhargaon
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 42734 ✓ | फार उपकार केला गवळणे माझे काशी नऊ महिने नऊ दिस जागा दिली डाव्या कुशी phāra upakāra kēlā gavaḷaṇē mājhē kāśī naū mahinē naū disa jāgā dilī ḍāvyā kuśī | ✎ I am under great obligation of my mother Kashi* For nine moths nine days, she gave me place in her womb ▷ (फार)(उपकार) did (गवळणे)(माझे) how ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिस)(जागा)(दिली)(डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 86668 ✓ | फार उपकार केला गवळणे माझे पासी माझ्या जलमाच्या दिवशी तुम्हा घडे अेकादसी phāra upakāra kēlā gavaḷaṇē mājhē pāsī mājhyā jalamācyā divaśī tumhā ghaḍē aēkādasī | ✎ Dear mother, you have obliged me so much, done so much for me On the day of my birth, it was like Ekadashi* for you (you had to remain starving) ▷ (फार)(उपकार) did (गवळणे)(माझे)(पासी) ▷ My (जलमाच्या)(दिवशी)(तुम्हा)(घडे)(अेकादसी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 42958 ✓ | समीद्र प्रशील्यान जाईन माझी तहान गवळण माझी गंगा माझी असमान samīdra praśīlyāna jāīna mājhī tahāna gavaḷaṇa mājhī gaṅgā mājhī asamāna | ✎ Even after drinking water from sea (refers to father), I cannot quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समीद्र)(प्रशील्यान)(जाईन) my (तहान) ▷ (गवळण) my the_Ganges my (असमान) | pas de traduction en français |
[1] id = 42823 ✓ | माय म्हणल्यानी तोंड पडला शाबुद गवळण माझी बया धोंड उसाची नाभीड māya mhaṇalyānī tōṇḍa paḍalā śābuda gavaḷaṇa mājhī bayā dhōṇḍa usācī nābhīḍa | ✎ When I say mother, the word that comes on my lips My dear mother is like a bundle of sugarcane ▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंड)(पडला)(शाबुद) ▷ (गवळण) my (बया)(धोंड)(उसाची)(नाभीड) | pas de traduction en français |
[16] id = 42831 ✓ | माय म्हणल्यानी तोंडा पडली मिठ्ठी गवळण माझी बाई साखर माझी गोड किती māya mhaṇalyānī tōṇḍā paḍalī miṭhṭhī gavaḷaṇa mājhī bāī sākhara mājhī gōḍa kitī | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste My dear mother is so sweet like sugar ▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंडा)(पडली)(मिठ्ठी) ▷ (गवळण) my daughter (साखर) my (गोड)(किती) | pas de traduction en français |
[17] id = 42832 ✓ | माय म्हणल्यानी तोंडा आली रसाई बहिण माझी बाई साखर कशाला पुसाई māya mhaṇalyānī tōṇḍā ālī rasāī bahiṇa mājhī bāī sākhara kaśālā pusāī | ✎ Saying mother, mother, my mouth gets a sweet taste Why is my dear sister asking for sugar ▷ (माय)(म्हणल्यानी)(तोंडा) has_come (रसाई) ▷ Sister my daughter (साखर)(कशाला)(पुसाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[40] id = 84953 ✓ | माईचा उपकार फिटला न्हाया धुव्या बापा तुमच्या उपकार कधी फिटन परव्या māīcā upakāra phiṭalā nhāyā dhuvyā bāpā tumacyā upakāra kadhī phiṭana paravyā | ✎ no translation in English ▷ (माईचा)(उपकार)(फिटला)(न्हाया)(धुव्या) ▷ Father (तुमच्या)(उपकार)(कधी)(फिटन)(परव्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 42864 ✓ | माईवाणी माया शेजीला कुठूनी माझ्या हरणीच दुध आल हुरद फुटून māīvāṇī māyā śējīlā kuṭhūnī mājhyā haraṇīca dudha āla hurada phuṭūna | ✎ How can a neighbour woman have mother’s affection My mother’s milk burst forth from her breasts ▷ (माईवाणी)(माया)(शेजीला)(कुठूनी) ▷ My (हरणीच) milk here_comes (हुरद)(फुटून) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.3 (C08-08-03) - Mother / Feelings and representations / One drank mothers milk | ||
[9] id = 42871 ✓ | माईवाणी माया शेजी कराया लाजावी तांदळाच्या लाही तिर भवनात नाही māīvāṇī māyā śējī karāyā lājāvī tāndaḷācyā lāhī tira bhavanāta nāhī | ✎ Neighbour woman should be ashamed to shower her affection like a mother There is no one like Rice popcorn (mother) in the whole universe ▷ (माईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया)(लाजावी) ▷ (तांदळाच्या)(लाही)(तिर)(भवनात) not | pas de traduction en français |
[20] id = 45635 ✓ | आईवाणी माया शेजी कराया गेली जुंधळ्याच्या पानावरी साखर जलमली āīvāṇī māyā śējī karāyā gēlī jundhaḷyācyā pānāvarī sākhara jalamalī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईवाणी)(माया)(शेजी)(कराया) went ▷ (जुंधळ्याच्या)(पानावरी)(साखर)(जलमली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[58] id = 86737 ✓ | माई म्हणल्यानी तोंड पडल खंमग माझी बेदरी लंवग māī mhaṇalyānī tōṇḍa paḍala khammaga mājhī bēdarī lamvaga | ✎ no translation in English ▷ (माई)(म्हणल्यानी)(तोंड)(पडल)(खंमग) ▷ My (बेदरी)(लंवग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[64] id = 82257 ✓ | माईची माया सख्या बाळावरी चिमणी खोपा करी अवघड्या झाडावरी māīcī māyā sakhyā bāḷāvarī cimaṇī khōpā karī avaghaḍyā jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (माईची)(माया)(सख्या)(बाळावरी) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(अवघड्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 42895 ✓ | जन जातं जतराला काय आहे जतरत बाबा तू बया काशी तिरथ गावात jana jātaṁ jatarālā kāya āhē jatarata bābā tū bayā kāśī tiratha gāvāta | ✎ no translation in English ▷ (जन)(जातं)(जतराला) why (आहे)(जतरत) ▷ Baba you (बया) how (तिरथ)(गावात) | pas de traduction en français |
[64] id = 42899 ✓ | जन जात जतरला जन जात जुरजर बाबा तु माझी बया दोन्ही तिरथ बरोबरी jana jāta jataralā jana jāta jurajara bābā tu mājhī bayā dōnhī tiratha barōbarī | ✎ no translation in English ▷ (जन) class (जतरला)(जन) class (जुरजर) ▷ Baba you my (बया) both (तिरथ)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[183] id = 106119 ✓ | गवळण माझी बया रेशमाची घडी बाबा आम्ही पिंताबर तिचा जोडी gavaḷaṇa mājhī bayā rēśamācī ghaḍī bābā āmhī pintābara ticā jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण) my (बया)(रेशमाची)(घडी) ▷ Baba (आम्ही)(पिंताबर)(तिचा)(जोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[90] id = 102668 ✓ | माझ्या अंगणात पितळ्याच्या भावेर कड्या माझ्या हरणीच्या बाळा शिंगी बांधा मारवाड्या mājhyā aṅgaṇāta pitaḷyācyā bhāvēra kaḍyā mājhyā haraṇīcyā bāḷā śiṅgī bāndhā māravāḍyā | ✎ Brass rings (like the English figure of eight) in my courtyard My mother’s son, the shopkeeper, tie the mare ▷ My (अंगणात)(पितळ्याच्या)(भावेर)(कड्या) ▷ My (हरणीच्या) child (शिंगी)(बांधा)(मारवाड्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 103014 ✓ | भुक लागली पोटाला तु भुकला संभाळ गवळण माझी बाई पाडा लागली जांभळ bhuka lāgalī pōṭālā tu bhukalā sambhāḷa gavaḷaṇa mājhī bāī pāḍā lāgalī jāmbhaḷa | ✎ You are hungry, take care of your hunger My dear mother, Jambhul* fruits are about to ripen ▷ Hunger (लागली)(पोटाला) you (भुकला)(संभाळ) ▷ (गवळण) my daughter (पाडा)(लागली)(जांभळ) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 63964 ✓ | चाट्याच्या दुकानात रेशमी मोलईला गवळण माझ्या बयाला आिण पितांबर जोडीला cāṭyācyā dukānāta rēśamī mōlīlā gavaḷaṇa mājhyā bayālā āiṇa pitāmbara jōḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात)(रेशमी)(मोलईला) ▷ (गवळण) my (बयाला)(आिण)(पितांबर)(जोडीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 104650 ✓ | घोडीला घास दाणा मी तर देते मुगाचा बंधु माझ्या राजसा अेक तालुका दोघाचा ghōḍīlā ghāsa dāṇā mī tara dētē mugācā bandhu mājhyā rājasā aēka tālukā dōghācā | ✎ I give pulses as fooder to the mare My dear brother, you and me, we are from the same household ▷ (घोडीला)(घास)(दाणा) I wires give (मुगाचा) ▷ Brother my (राजसा)(अेक)(तालुका)(दोघाचा) | pas de traduction en français |
[233] id = 108481 ✓ | सावलीत सावली तु चिंच भारी (चिंचेची सावली छान आहे) बंधु माझ्या राजसा आंबे माझे डौलदार sāvalīta sāvalī tu ciñca bhārī (ciñcēcī sāvalī chāna āhē) bandhu mājhyā rājasā āmbē mājhē ḍauladāra | ✎ Among the shade-giving trees, tamarind, you are the best My dear brother, my mango trees have spread all around ▷ (सावलीत) wheat-complexioned you (चिंच)(भारी) ( (चिंचेची) wheat-complexioned (छान)(आहे) ) ▷ Brother my (राजसा)(आंबे)(माझे)(डौलदार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[52] id = 74351 ✓ | माईचा उपकार फिटना माझ्यान बंधु माझ्या राजसान सेवा बांधली राजान māīcā upakāra phiṭanā mājhyāna bandhu mājhyā rājasāna sēvā bāndhalī rājāna | ✎ I cannot repay for what my mother has done for me My dear brother is looking after her with great care ▷ (माईचा)(उपकार)(फिटना)(माझ्यान) ▷ Brother my (राजसान)(सेवा)(बांधली)(राजान) | pas de traduction en français |
[15] id = 83273 ✓ | माझ्या बंधुची घोडी पाणी पेईना वढ्याला हौद राजाच्या वाड्याला mājhyā bandhucī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍhyālā hauda rājācyā vāḍyālā | ✎ My brother’s mare is refusing to drink water from the stream My brother’s house has a big tank of water ▷ My (बंधुची)(घोडी) water, (पेईना)(वढ्याला) ▷ (हौद)(राजाच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[71] id = 74528 ✓ | बंधु माझ्या राजसा माझ्या जवळी बस बारा महिन्याच गुज तुला पुसते आज bandhu mājhyā rājasā mājhyā javaḷī basa bārā mahinyāca guja tulā pusatē āja | ✎ My dear brother, sit near me Let me tell you today, about the happenings in the whole year ▷ Brother my (राजसा) my (जवळी)(बस) ▷ (बारा)(महिन्याच)(गुज) to_you (पुसते)(आज) | pas de traduction en français |
[100] id = 87794 ✓ | बंधू माझ्या राजसा माझ्या बाजवरी बस बारा महिन्याच गुज तुला उकलीते आज bandhū mājhyā rājasā mājhyā bājavarī basa bārā mahinyāca guja tulā ukalītē āja | ✎ My dear brother, sit near me on the cot Let me tell you today, about what was in my mind for the whole year ▷ Brother my (राजसा) my (बाजवरी)(बस) ▷ (बारा)(महिन्याच)(गुज) to_you (उकलीते)(आज) | pas de traduction en français |
[4] id = 112313 ✓ | बंधु इवाही इहीन बोलवा बाहेरी चढणात सासा जावा तुझ्या जोत्याची पायरी bandhu ivāhī ihīna bōlavā bāhērī caḍhaṇāta sāsā jāvā tujhyā jōtyācī pāyarī | ✎ I make my brother my Vyahi*, call my Vihin* outside My mother-in-law and sisters-in-law are refusing to climb the steps of your veranda ▷ Brother (इवाही)(इहीन)(बोलवा)(बाहेरी) ▷ (चढणात)(सासा)(जावा) your (जोत्याची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||
|
[73] id = 88058 ✓ | बंधु इवाई करीते बाप म्हणे नकोबाई परायाची भाऊजयी मान ठिवायाची नाही bandhu ivāī karītē bāpa mhaṇē nakōbāī parāyācī bhāūjayī māna ṭhivāyācī nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Sister-in-law comes from another family, she may not show you any respect ▷ Brother (इवाई) I_prepare father (म्हणे)(नकोबाई) ▷ (परायाची)(भाऊजयी)(मान)(ठिवायाची) not | pas de traduction en français |
|
[17] id = 88065 ✓ | बंधु इवाही करिता शिण पाहुन जोडीचा माझ्या हरणीचा बाळ म्हणे मवन बोलीचा bandhu ivāhī karitā śiṇa pāhuna jōḍīcā mājhyā haraṇīcā bāḷa mhaṇē mavana bōlīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, looking at the matching height of the pair My mother’s son speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही)(करिता)(शिण)(पाहुन)(जोडीचा) ▷ My (हरणीचा) son (म्हणे)(मवन)(बोलीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[94] id = 112255 ✓ | बंधु ईवाई करते माळवदाच्या भितीचा माझ्या हरणीचा बाळ मोठा सोईरा रीतीचा bandhu īvāī karatē māḷavadācyā bhitīcā mājhyā haraṇīcā bāḷa mōṭhā sōīrā rītīcā | ✎ I made a Vyahi* who was like thatched walls My brother follows the customary practices ▷ Brother (ईवाई)(करते)(माळवदाच्या)(भितीचा) ▷ My (हरणीचा) son (मोठा)(सोईरा)(रीतीचा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 77199 ✓ | बंधु माझ्या राजसा यहिण बाई होऊ पोथी मांडवाला लावु साडी समाईक घेऊ bandhu mājhyā rājasā yahiṇa bāī hōū pōthī māṇḍavālā lāvu sāḍī samāīka ghēū | ✎ My dear brother, we shall become Vyahi* and Vihin* We shall read Pothi* in the open shed for marriage, we shall buy a sari together ▷ Brother my (राजसा)(यहिण) woman (होऊ) ▷ Pothi (मांडवाला) apply (साडी)(समाईक)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 75566 ✓ | बंधु सोईरा करीते गाव चिखलीचा दिगांबर येऊ द्या तांब्याची घागर वरी झाकती पितांबर bandhu sōīrā karītē gāva cikhalīcā digāmbara yēū dyā tāmbyācī ghāgara varī jhākatī pitāmbara | ✎ Digambar, my bother from Chikhali village, I make him my Vyahi* Let the copper water vessel come, covered with Pitambar* ▷ Brother (सोईरा) I_prepare (गाव)(चिखलीचा)(दिगांबर) ▷ (येऊ)(द्या)(तांब्याची)(घागर)(वरी)(झाकती)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 79858 ✓ | बंधु सोईरा करते गाव चिखलाच्या माळी त्याच्या उसामधी केळी आणा मांडवाला डिळी bandhu sōīrā karatē gāva cikhalācyā māḷī tyācyā usāmadhī kēḷī āṇā māṇḍavālā ḍiḷī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is a planter from Chikhali village He has planted bananas in his sugarcane, bring a lopping of banana tree for the open shed for marriage ▷ Brother (सोईरा)(करते)(गाव)(चिखलाच्या)(माळी) ▷ (त्याच्या)(उसामधी) shouted (आणा)(मांडवाला)(डिळी) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 76674 ✓ | भाच्याला रामराम मामा घाली वाड्यावरुनी भाचा घाली घोड्यावरुनी bhācyālā rāmarāma māmā ghālī vāḍyāvarunī bhācā ghālī ghōḍyāvarunī | ✎ Maternal uncle greets his nephew from the house Nephew salutes him from horseback ▷ (भाच्याला)(रामराम) maternal_uncle (घाली)(वाड्यावरुनी) ▷ (भाचा)(घाली)(घोड्यावरुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 65749 ✓ | मावळ्या भाच्याची दोघाची अेक शीण नेणत्या माझा राघु मामा म्हणायाचा मान māvaḷyā bhācyācī dōghācī aēka śīṇa nēṇatyā mājhā rāghu māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age But little Raghu* has the the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ (मावळ्या)(भाच्याची)(दोघाची)(अेक)(शीण) ▷ (नेणत्या) my (राघु) maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 63842 ✓ | मामा घालीतो रामराम भाचा घालीतो सलाम बाळ बाईचे गुलाम māmā ghālītō rāmarāma bhācā ghālītō salāma bāḷa bāīcē gulāma | ✎ Maternal uncle offers greetings, nephew salutes him Nephew is sister’s slave ▷ Maternal_uncle (घालीतो)(रामराम)(भाचा)(घालीतो)(सलाम) ▷ Son (बाईचे)(गुलाम) | pas de traduction en français |
[8] id = 42933 ✓ | सितळ सावलीला मीत उतरते वझ बाबा तू माझी बया विसवाच झाड माझ sitaḷa sāvalīlā mīta utaratē vajha bābā tū mājhī bayā visavāca jhāḍa mājha | ✎ I put down my burden in the cool shade Father and mother, you are the trees under which I can rest ▷ Sita (सावलीला)(मीत)(उतरते)(वझ) ▷ Baba you my (बया)(विसवाच)(झाड) my | pas de traduction en français |
[21] id = 96537 ✓ | बाबा तु माझी बया दोन्ही अमरावती बन त्याच्या सावलीला दोहीचा झाल रान bābā tu mājhī bayā dōnhī amarāvatī bana tyācyā sāvalīlā dōhīcā jhāla rāna | ✎ Father and mother are like a mango grove In their shade, we, brothers and sisters and our families grew ▷ Baba you my (बया) both (अमरावती)(बन) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(दोहीचा)(झाल)(रान) | pas de traduction en français |
[17] id = 77071 ✓ | मायबापाच्या माघारी भावजया कुणाच्या चिमण्या चालल्या उन्हाच्या धारा लागल्या पाण्याच्या māyabāpācyā māghārī bhāvajayā kuṇācyā cimaṇyā cālalyā unhācyā dhārā lāgalyā pāṇyācyā | ✎ After our parents, brothers and sisters-in-law are no longer ours Sparrows (daughters) leave to go back home in the hot sun (nobody cares for them any more) ▷ (मायबापाच्या)(माघारी)(भावजया)(कुणाच्या) ▷ (चिमण्या)(चालल्या)(उन्हाच्या)(धारा)(लागल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[39] id = 96533 ✓ | भुक लागली पोटा जाईन कोण्या वाडा समरथ माझा बाबा अंजीर लागल झाडा bhuka lāgalī pōṭā jāīna kōṇyā vāḍā samaratha mājhā bābā añjīra lāgala jhāḍā | ✎ I am hungry, which house do I go to My father is rich, his tree has figs ▷ Hunger (लागली)(पोटा)(जाईन)(कोण्या)(वाडा) ▷ (समरथ) my Baba (अंजीर)(लागल)(झाडा) | pas de traduction en français |
[18] id = 78803 ✓ | सुवासीनी सांगुन गेले बाबा अंबीराच्या सुना सिता माझ्या मालनीला चांद्या खाली आबा suvāsīnī sāṅguna gēlē bābā ambīrācyā sunā sitā mājhyā mālanīlā cāndyā khālī ābā | ✎ no translation in English ▷ (सुवासीनी)(सांगुन) has_gone Baba (अंबीराच्या)(सुना) ▷ Sita my (मालनीला)(चांद्या)(खाली)(आबा) | pas de traduction en français |
[88] id = 63461 ✓ | राम सारखी लेक सितासारखा सुना बाबा माझ्या अंबाराला राजा दशरथाला rāma sārakhī lēka sitāsārakhā sunā bābā mājhyā ambārālā rājā daśarathālā | ✎ He has a son like God Ram, daughter-in-law like Sita My father who is like King Dasharath ▷ Ram (सारखी)(लेक)(सितासारखा)(सुना) ▷ Baba my (अंबाराला) king (दशरथाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 83844 ✓ | सुवासीन सांगु गेले थोर मोठेच पाहुणी बाबा अंबीरच्या सुना आल्या कंदील लावुनी suvāsīna sāṅgu gēlē thōra mōṭhēca pāhuṇī bābā ambīracyā sunā ālyā kandīla lāvunī | ✎ I went to invite women from reputed and rich families Daughters-in-law from the rich family came, lighting a lantern ▷ (सुवासीन)(सांगु) has_gone great (मोठेच)(पाहुणी) ▷ Baba (अंबीरच्या)(सुना)(आल्या)(कंदील)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 45350 ✓ | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जावू चल सखे समजावू माझा मान तिला देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāvū cala sakhē samajāvū mājhā māna tilā dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जावू) ▷ Let_us_go (सखे)(समजावू) my (मान)(तिला)(देवू) | pas de traduction en français |