Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1693
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shelar Hirabai
(5 records)

Village: अकलूज - Akluj

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.7a (A02-01-07a) - Woman’s doubtful entity / Feelings during one’s serious illness

[74] id = 67557
जीवाला जड भारी शेजी येऊनी जाती
तोंड उघडुनी पाहती
jīvālā jaḍa bhārī śējī yēūnī jātī
tōṇḍa ughaḍunī pāhatī
I am seriously ill, neighbour woman comes
She opens my mouth and checks
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(शेजी)(येऊनी) caste
▷ (तोंड)(उघडुनी)(पाहती)
pas de traduction en français


D:X-3.2biii (D10-03-02b03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Attending, singing bhajan

[115] id = 74117
तांबड्या मंदीलाची बांधणी बेताची
बोट नाजुक हाताची
tāmbaḍyā mandīlācī bāndhaṇī bētācī
bōṭa nājuka hātācī
The red turban is tied reasonably well
It is done with delicate fingers
▷ (तांबड्या)(मंदीलाची)(बांधणी)(बेताची)
▷ (बोट)(नाजुक)(हाताची)
pas de traduction en français


F:XV-2.11 (F15-02-11) - Sister worries for brother / Brother struck by bad eye

Cross-references:F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest
[88] id = 91195
तांबडा मंदील गुंडाळुन मला दाव
दिष्ट होईल समला खव
tāmbaḍā mandīla guṇḍāḷuna malā dāva
diṣṭa hōīla samalā khava
Tie a red turban and show it to me
You may come under the influence of an evil eye, tuck the end of your turban in
▷ (तांबडा)(मंदील)(गुंडाळुन)(मला)(दाव)
▷ (दिष्ट)(होईल)(समला)(खव)
pas de traduction en français


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[229] id = 64592
पावना आला मला सया म्हणाली पावना कुठला
टांगा रस्त्यात सुटला
pāvanā ālā malā sayā mhaṇālī pāvanā kuṭhalā
ṭāṅgā rastyāta suṭalā
no translation in English
▷ (पावना) here_comes (मला)(सया)(म्हणाली)(पावना)(कुठला)
▷ (टांगा)(रस्त्यात)(सुटला)
pas de traduction en français
[282] id = 67449
पावना आला मला पावण्याच पाय वल
पाय निरा उतालु बाई
pāvanā ālā malā pāvaṇyāca pāya vala
pāya nirā utālu bāī
no translation in English
▷ (पावना) here_comes (मला)(पावण्याच)(पाय)(वल)
▷ (पाय)(निरा)(उतालु) woman
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feelings during one’s serious illness
  2. Attending, singing bhajan
  3. Brother struck by bad eye
  4. Brother comes as a guest