Village: रोहीतळे - Rohitale
66 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[108] id = 92731 ✓ | धनुष्य बाणाला हिरे कंकन जोडीले जनक राजान राम पराण्या काढीले dhanuṣya bāṇālā hirē kaṅkana jōḍīlē janaka rājāna rāma parāṇyā kāḍhīlē | ✎ Diamonds and gems decorate the bow and arrow King Janak is bringing Ram in procession for the wedding ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(हिरे)(कंकन)(जोडीले) ▷ Janak (राजान) Ram (पराण्या)(काढीले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[64] id = 83564 ✓ | बोल सीताबाई खर नई करमाचं वाळुमधी झीरा पाणी याला धरमाचं bōla sītābāī khara naī karamācaṁ vāḷumadhī jhīrā pāṇī yālā dharamācaṁ | ✎ no translation in English ▷ Says goddess_Sita (खर)(नई)(करमाचं) ▷ (वाळुमधी)(झीरा) water, (याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français |
[4] id = 94913 ✓ | गांजीली धुरपदी नेली चावडीच्या कोना पाची पाडवानी खाली घातल्या माना gāñjīlī dhurapadī nēlī cāvaḍīcyā kōnā pācī pāḍavānī khālī ghātalyā mānā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपदी)(नेली)(चावडीच्या) who ▷ (पाची)(पाडवानी)(खाली)(घातल्या)(माना) | pas de traduction en français |
[57] id = 94941 ✓ | धुरपदा नेसली नऊ खणाची शेंदरी दुर्योधनाच्या आली डोळ्याला अंधारी dhurapadā nēsalī naū khaṇācī śēndarī duryōdhanācyā ālī ḍōḷyālā andhārī | ✎ no translation in English ▷ (धुरपदा)(नेसली)(नऊ)(खणाची)(शेंदरी) ▷ (दुर्योधनाच्या) has_come (डोळ्याला)(अंधारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 95153 ✓ | चंदनाच्या मळ्यात धुरपती काढी शेण तिच्या चुड्यावरी किचंकाच गेल मन candanācyā maḷyāta dhurapatī kāḍhī śēṇa ticyā cuḍyāvarī kicaṅkāca gēla mana | ✎ no translation in English ▷ (चंदनाच्या)(मळ्यात)(धुरपती)(काढी)(शेण) ▷ (तिच्या)(चुड्यावरी)(किचंकाच) gone (मन) | pas de traduction en français |
[192] id = 70283 ✓ | बाप म्हणे लेकी लेकी हरबर्याची दाळ जाशीन परघरा तिथ हाईन तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī lēkī harabaryācī dāḷa jāśīna paragharā titha hāīna tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(लेकी)(हरबर्याची)(दाळ) ▷ (जाशीन)(परघरा)(तिथ)(हाईन)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[29] id = 88965 ✓ | जातीमधी जात जात वैराळाची खरी भरल्या बाजारात हात गरतीचा धरी jātīmadhī jāta jāta vairāḷācī kharī bharalyā bājārāta hāta garatīcā dharī | ✎ Among the castes, Vairal* caste is honest In the crowded bazaar, he holds the hand of a respectable woman ▷ (जातीमधी) class class (वैराळाची)(खरी) ▷ (भरल्या)(बाजारात) hand (गरतीचा)(धरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[72] id = 110969 ✓ | धन दौलत कोणी पुसाना मालाला पुसतेत बाई माह्या फडाच्या लालाला dhana daulata kōṇī pusānā mālālā pusatēta bāī māhyā phaḍācyā lālālā | ✎ Nobody cares for wealth and riches They enquire about my wrestler son ▷ (धन)(दौलत)(कोणी)(पुसाना)(मालाला) ▷ (पुसतेत) woman (माह्या)(फडाच्या)(लालाला) | pas de traduction en français |
[62] id = 76514 ✓ | नखर्याचे नारी काय पाहते भिरी भिरी चांदीचा करदुरा वर धोतराची मीरी nakharyācē nārī kāya pāhatē bhirī bhirī cāndīcā karadurā vara dhōtarācī mīrī | ✎ You, coquette, what are you looking at, confused A silver chain round the waist, pleats of dhotar* on top ▷ (नखर्याचे)(नारी) why (पाहते)(भिरी)(भिरी) ▷ (चांदीचा)(करदुरा)(वर)(धोतराची)(मीरी) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 56077 ✓ | बाप म्हण लेकी लेकी नांदुनी मरावा भरल्या सभत नाव आमच करावा bāpa mhaṇa lēkī lēkī nāndunī marāvā bharalyā sabhata nāva āmaca karāvā | ✎ Father says, daughter, live properly with your in-law family doing your duties and then die You should keep up our reputation in front of the people in the meeting ▷ Father (म्हण)(लेकी)(लेकी)(नांदुनी)(मरावा) ▷ (भरल्या)(सभत)(नाव)(आमच)(करावा) | pas de traduction en français |
[36] id = 97226 ✓ | पाची उतंरडी पाचीचे तोंड बांध बाई मपले पचागा जावाचे चडी नांद pācī utaṇraḍī pācīcē tōṇḍa bāndha bāī mapalē pacāgā jāvācē caḍī nānda | ✎ Five stacks of vessels, tie the mouth of all of them (We, five sisters), we are living with our in-laws, each one better than the other ▷ (पाची)(उतंरडी)(पाचीचे)(तोंड)(बांध) ▷ Woman (मपले)(पचागा)(जावाचे)(चडी)(नांद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[53] id = 75620 ✓ | पहिली माझी ओवी मी गाते देवाला गाते मी देवाला कृष्णा सारीक्या भावाला pahilī mājhī ōvī mī gātē dēvālā gātē mī dēvālā kṛṣṇā sārīkyā bhāvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse I (गाते)(देवाला) ▷ (गाते) I (देवाला)(कृष्णा)(सारीक्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 42946 ✓ | पहीली माझी अोवी कोणा कोणा गाईली बाबा माही बया जोडी तसीच राह्यली pahīlī mājhī aōvī kōṇā kōṇā gāīlī bābā māhī bayā jōḍī tasīca rāhyalī | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (अोवी) who who (गाईली) ▷ Baba (माही)(बया)(जोडी)(तसीच)(राह्यली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[185] id = 97996 ✓ | सकाळच्या पारी बाहेर गेले सभागती नदर पडले रामासंगे मारवती sakāḷacyā pārī bāhēra gēlē sabhāgatī nadara paḍalē rāmāsaṅgē māravatī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बाहेर) has_gone (सभागती) ▷ (नदर)(पडले)(रामासंगे) Maruti | pas de traduction en français |
[95] id = 81267 ✓ | सकाळी उठुनी मी गेले सबागती पोथी वाचवित रामासंग मारवती sakāḷī uṭhunī mī gēlē sabāgatī pōthī vācavita rāmāsaṅga māravatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) I has_gone (सबागती) ▷ Pothi (वाचवित)(रामासंग) Maruti | pas de traduction en français |
[9] id = 60518 ✓ | सकाळच्या पाहारी कोन करी हारी हारी राजा मारवती आंघोळ करी पारावरी sakāḷacyā pāhārī kōna karī hārī hārī rājā māravatī āṅghōḷa karī pārāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ King Maruti (आंघोळ)(करी)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 60587 ✓ | पहाटच्या आमण्यात कोंबड्यान बाग दिल देव मारवती एशी आंघुळीला गेला pahāṭacyā āmaṇyāta kōmbaḍyāna bāga dila dēva māravatī ēśī āṅghuḷīlā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(आमण्यात)(कोंबड्यान)(बाग)(दिल) ▷ (देव) Maruti (एशी)(आंघुळीला) has_gone | pas de traduction en français |
[32] id = 60516 ✓ | मारुतीची सेवा आली तान्ह्या मुलाला वेल चाफ्याचा फुलला mārutīcī sēvā ālī tānhyā mulālā vēla cāphyācā phulalā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीची)(सेवा) has_come (तान्ह्या)(मुलाला) ▷ (वेल)(चाफ्याचा)(फुलला) | pas de traduction en français |
[66] id = 93630 ✓ | गावी या गावीचा कांबीच नांदण सोर्याच दर्शन मारुती रायाच पाणी बारव बाईच gāvī yā gāvīcā kāmbīca nāndaṇa sōryāca darśana mārutī rāyāca pāṇī bārava bāīca | ✎ no translation in English ▷ (गावी)(या)(गावीचा)(कांबीच)(नांदण)(सोर्याच) ▷ (दर्शन)(मारुती)(रायाच) water, (बारव)(बाईच) | pas de traduction en français |
[75] id = 106711 ✓ | मारवती राजा तुही पायरी सोन्याची तुझ्या दर्शनाला जोडी पाहिलवाणाची māravatī rājā tuhī pāyarī sōnyācī tujhyā darśanālā jōḍī pāhilavāṇācī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (तुही)(पायरी)(सोन्याची) ▷ Your (दर्शनाला)(जोडी)(पाहिलवाणाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 60593 ✓ | मारवतीची सेवा कोन करत बसुनी धोतर नक्षीच नेसुनी māravatīcī sēvā kōna karata basunī dhōtara nakṣīca nēsunī | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीची)(सेवा) who (करत)(बसुनी) ▷ (धोतर)(नक्षीच)(नेसुनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 60610 ✓ | सकाळी उठुनी येशाबीई तुझ मुख देवा मारुतीचा माझ्या घरी अभिषेक sakāḷī uṭhunī yēśābīī tujha mukha dēvā mārutīcā mājhyā gharī abhiṣēka | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(येशाबीई) your (मुख) ▷ (देवा)(मारुतीचा) my (घरी)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[17] id = 66589 ✓ | देवामदी देव देव मारवती खुजा पाणी घालु दोही भुजा dēvāmadī dēva dēva māravatī khujā pāṇī ghālu dōhī bhujā | ✎ no translation in English ▷ (देवामदी)(देव)(देव) Maruti (खुजा) ▷ Water, (घालु)(दोही)(भुजा) | pas de traduction en français |
[114] id = 60675 ✓ | मारवती राजा पोरामंदी खेळू नको शेंदरी लाल झगा मातीमंदी लोळू नको māravatī rājā pōrāmandī khēḷū nakō śēndarī lāla jhagā mātīmandī lōḷū nakō | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (पोरामंदी)(खेळू) not ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(मातीमंदी)(लोळू) not | pas de traduction en français |
[215] id = 83213 ✓ | राजा मारवती बस उंच शिखरावरी माझ्या काड्याची मजा पाही rājā māravatī basa uñca śikharāvarī mājhyā kāḍyācī majā pāhī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (बस)(उंच)(शिखरावरी) ▷ My (काड्याची)(मजा)(पाही) | pas de traduction en français |
[30] id = 90957 ✓ | मारवतीची सेवा कोण करत उन्हात पुत्र मागतो जवानीत māravatīcī sēvā kōṇa karata unhāta putra māgatō javānīta | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीची)(सेवा) who (करत)(उन्हात) ▷ (पुत्र)(मागतो)(जवानीत) | pas de traduction en français |
[62] id = 61900 ✓ | मारवती राजा लंगडा कशानी झाला रामाच्या लढाईत बाण भरताचा लागला māravatī rājā laṅgaḍā kaśānī jhālā rāmācyā laḍhāīta bāṇa bharatācā lāgalā | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (लंगडा)(कशानी)(झाला) ▷ Of_Ram (लढाईत)(बाण)(भरताचा)(लागला) | pas de traduction en français |
[74] id = 79394 ✓ | मारवती राजा उतर पायरीच्या खाली खांद्या कावड जड झाली māravatī rājā utara pāyarīcyā khālī khāndyā kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (उतर)(पायरीच्या)(खाली) ▷ (खांद्या)(कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[90] id = 41675 ✓ | पंढरीच्या वाटं उतूत्याला आले घोस सावळ्या पांडुरंगाला केवड्याला एकादस paṇḍharīcyā vāṭaṁ utūtyālā ālē ghōsa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā kēvaḍyālā ēkādasa | ✎ On way to Pandhari, the millets are full of corns Dark-complexioned Pandurang* resembling a pandanus*, observes Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(उतूत्याला) here_comes (घोस) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगाला)(केवड्याला)(एकादस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[92] id = 41677 ✓ | पंढरीच्या वाटं उतूत्याला आले बार सावळ्या पांडुरंग केवड्याला सोमवार paṇḍharīcyā vāṭaṁ utūtyālā ālē bāra sāvaḷyā pāṇḍuraṅga kēvaḍyālā sōmavāra | ✎ On way to Pandhari, the millets are full of corns Dark-complexioned Pandurang* resembling a pandanus*, observes Monday fast ▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(उतूत्याला) here_comes (बार) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(केवड्याला)(सोमवार) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.7a.9 ??? B:VI-2.20 ??? B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.46 ??? B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple B:VI-2.7f2 ??? B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.85 ??? B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow B:VI-2.9g28 ??? |
[38] id = 75605 ✓ | पहिल्या पंगतीला कुणी वाटीले पाणी पांडुरंगाची दिंडी आली गाव रानी pahilyā paṅgatīlā kuṇī vāṭīlē pāṇī pāṇḍuraṅgācī diṇḍī ālī gāva rānī | ✎ Who served water to people sitting in a row for the meal Pandurang*’s Dindi* has come to the outskirts of the village ▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाटीले) water, ▷ (पांडुरंगाची)(दिंडी) has_come (गाव)(रानी) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 61603 ✓ | पंढरीला जाया मला सोबत नाही कुनी पांडुरंग म्हणे मागुन येती जनी paṇḍharīlā jāyā malā sōbata nāhī kunī pāṇḍuraṅga mhaṇē māguna yētī janī | ✎ I have no company to go to Pandhari Pandurang* says, Jani is coming in a little while ▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(सोबत) not (कुनी) ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(मागुन)(येती)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[38] id = 80149 ✓ | पंढरी पंढरी दुरुन दिसतो कळस पाहता सर्व गेला माझा आळस paṇḍharī paṇḍharī duruna disatō kaḷasa pāhatā sarva gēlā mājhā āḷasa | ✎ Pandhari, Pandhari, I can see the spire from far On seeing it, all my lethargy is gone ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसतो)(कळस) ▷ (पाहता)(सर्व) has_gone my (आळस) | pas de traduction en français |
[40] id = 80151 ✓ | गावाग पंढरीचा बाई मी होईन कावळा सावळ्या इठ्ठलाच्या जावुन बसन रावळा gāvāga paṇḍharīcā bāī mī hōīna kāvaḷā sāvaḷyā iṭhṭhalācyā jāvuna basana rāvaḷā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall become a crow I shall go and sit in dark-complexioned Itthal*’s temple ▷ (गावाग)(पंढरीचा) woman I (होईन)(कावळा) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या)(जावुन)(बसन)(रावळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[114] id = 41742 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता कुंडलीक माझा भाऊ चंद्रभागा भाऊजई येताजाता पाय धुई viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā kuṇḍalīka mājhā bhāū candrabhāgā bhāūjaī yētājātā pāya dhuī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (कुंडलीक) my brother (चंद्रभागा)(भाऊजई)(येताजाता)(पाय)(धुई) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[69] id = 60622 ✓ | रुखमीन म्हणती शेला कशान भिजला बोलते पांडुरंग होतो तुळशीच्या शेजला rukhamīna mhaṇatī śēlā kaśāna bhijalā bōlatē pāṇḍuraṅga hōtō tuḷaśīcyā śējalā | ✎ Rukhmini* says, how did the stole become wet Pandurang* says, I was with tulasi* last night ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(शेला)(कशान)(भिजला) ▷ (बोलते)(पांडुरंग)(होतो)(तुळशीच्या)(शेजला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[80] id = 61520 ✓ | इठ्ठल म्हणतू जनी मपली तातडी टाकली मोत्याची शाल जोडी घेतली जनीची गोधडी iṭhṭhala mhaṇatū janī mapalī tātaḍī ṭākalī mōtyācī śāla jōḍī ghētalī janīcī gōdhaḍī | ✎ Itthal* says, Jani, I am in a hurry He threw his expensive shawl, took Jani’s quilt ▷ (इठ्ठल)(म्हणतू)(जनी)(मपली)(तातडी) ▷ (टाकली)(मोत्याची)(शाल)(जोडी)(घेतली)(जनीची)(गोधडी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 79815 ✓ | इठ्ठल मुराळी जन्याबाईला तातडी साळीचे तांदुळ उभ्या लवण्यान पाखडी iṭhṭhala murāḷī janyābāīlā tātaḍī sāḷīcē tānduḷa ubhyā lavaṇyāna pākhaḍī | ✎ Itthal*, the murali*, has come in haste for Janabai* She sifts sali variety of rice, standing ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(जन्याबाईला)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(उभ्या)(लवण्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[1] id = 41741 ✓ | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा आवडीने नावू ठेवीले पांडूरंग ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā āvaḍīnē nāvū ṭhēvīlē pāṇḍūraṅga | ✎ She was Bhima* first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीने)(नावू)(ठेवीले)(पांडूरंग) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[27] id = 61313 ✓ | भरली चंद्रभागा इच्या उसळती लाटा पाण्यामंदी माडी हीया कुंडलीकाची मोठी bharalī candrabhāgā icyā usaḷatī lāṭā pāṇyāmandī māḍī hīyā kuṇḍalīkācī mōṭhī | ✎ Chandrabhaga* is overflowing, waves are dancing Kundalik*’s big temple is in the midst of water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(इच्या)(उसळती)(लाटा) ▷ (पाण्यामंदी)(माडी)(हीया)(कुंडलीकाची)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 61314 ✓ | पंढरी जाऊ संगे मायच लुगड चंद्रभागा तुन पाणी भिमाबाईन दगड paṇḍharī jāū saṅgē māyaca lugaḍa candrabhāgā tuna pāṇī bhimābāīna dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I take my mother’s sari with me I take water from Chandrabhaga* and wash it on the stone in Bhima* ▷ (पंढरी)(जाऊ) with (मायच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागा)(तुन) water, (भिमाबाईन)(दगड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 77482 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल नगरी अडवले साधुसंत पाहु लागल्या नगरीच्या नारी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala nagarī aḍavalē sādhusanta pāhu lāgalyā nagarīcyā nārī | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the town It was an obstruction for the Varkaris*, women from the town were watching ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(नगरी) ▷ (अडवले)(साधुसंत)(पाहु)(लागल्या)(नगरीच्या)(नारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[16] id = 41738 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला पंढरपुरात देव कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā paṇḍharapurāta dēva kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, God Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (पंढरपुरात)(देव)(कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[55] id = 77480 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चढाला इठ्ठल देव बोल माझ कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala caḍhālā iṭhṭhala dēva bōla mājha kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the heights God Itthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चढाला) ▷ (इठ्ठल)(देव) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[33] id = 41737 ✓ | हातात टाळ इना तुका हिंडे घरोघरी वैकुंठाला जायाला एक येईना बरोबरी hātāta ṭāḷa inā tukā hiṇḍē gharōgharī vaikuṇṭhālā jāyālā ēka yēīnā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(इना)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(एक)(येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
[121] id = 109624 ✓ | माझ्या एकुलती एक देवाजीला आली दया आमृत दिल प्याया देवाजीला आली दया mājhyā ēkulatī ēka dēvājīlā ālī dayā āmṛta dila pyāyā dēvājīlā ālī dayā | ✎ no translation in English ▷ My (एकुलती)(एक)(देवाजीला) has_come (दया) ▷ (आमृत)(दिल)(प्याया)(देवाजीला) has_come (दया) | pas de traduction en français |
[25] id = 41813 ✓ | उगले नारायन कीरण टाकीती भुईला औख मागते चुड्या बंधू दोहीला ugalē nārāyana kīraṇa ṭākītī bhuīlā aukha māgatē cuḍyā bandhū dōhīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायन)(कीरण)(टाकीती)(भुईला) ▷ (औख)(मागते)(चुड्या) brother (दोहीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[64] id = 43576 ✓ | सकाळ उठूनी हात कवाड कडीला तुळसीच्या बनी राम दृष्टीने पाहीला sakāḷa uṭhūnī hāta kavāḍa kaḍīlā tuḷasīcyā banī rāma dṛaṣṭīnē pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठूनी) hand (कवाड)(कडीला) ▷ (तुळसीच्या)(बनी) Ram (दृष्टीने)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[91] id = 43603 ✓ | सकाळ ऊठून हात कवाड कडीला तुळशीच्या बनी राम हातानं दावीला sakāḷa ūṭhūna hāta kavāḍa kaḍīlā tuḷaśīcyā banī rāma hātānaṁ dāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(ऊठून) hand (कवाड)(कडीला) ▷ (तुळशीच्या)(बनी) Ram (हातानं)(दावीला) | pas de traduction en français |
[93] id = 43605 ✓ | सकाळी उठूनी हात कवाडकडीला तुळसीच्या बनी राम दुरुन देखीला sakāḷī uṭhūnī hāta kavāḍakaḍīlā tuḷasīcyā banī rāma duruna dēkhīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) hand (कवाडकडीला) ▷ (तुळसीच्या)(बनी) Ram (दुरुन)(देखीला) | pas de traduction en français |
[100] id = 43612 ✓ | सकाळ उठूनी हात कवाड कडीला तुळसीच्या बनी राम नजरी पडला sakāḷa uṭhūnī hāta kavāḍa kaḍīlā tuḷasīcyā banī rāma najarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठूनी) hand (कवाड)(कडीला) ▷ (तुळसीच्या)(बनी) Ram (नजरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[21] id = 43691 ✓ | सकाळी ऊठुन झाडी तुळशीची वटा कोण झाडती नेमाची आली दौड रामाची आली दौड रामाची sakāḷī ūṭhuna jhāḍī tuḷaśīcī vaṭā kōṇa jhāḍatī nēmācī ālī dauḍa rāmācī ālī dauḍa rāmācī | ✎ no translation in English ▷ Morning (ऊठुन)(झाडी)(तुळशीची)(वटा) who (झाडती)(नेमाची) ▷ Has_come (दौड) of_Ram has_come (दौड) of_Ram | pas de traduction en français |
[22] id = 43692 ✓ | तुळशीचा ओटा कोण झाडीती नेमाची पोथी वाचवया रामासंगे सिता होती tuḷaśīcā ōṭā kōṇa jhāḍītī nēmācī pōthī vācavayā rāmāsaṅgē sitā hōtī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(ओटा) who (झाडीती)(नेमाची) ▷ Pothi (वाचवया)(रामासंगे) Sita (होती) | pas de traduction en français |
[23] id = 43693 ✓ | तुळशीचा वटा कोन झाडीती चव्हाळ पोथी वाचवया दौड रामाची येणार tuḷaśīcā vaṭā kōna jhāḍītī cavhāḷa pōthī vācavayā dauḍa rāmācī yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(वटा) who (झाडीती)(चव्हाळ) ▷ Pothi (वाचवया)(दौड) of_Ram (येणार) | pas de traduction en français |
[66] id = 90506 ✓ | पाथर्डी बाजारी भरतो कोपर्याला बाळाला मपल्या कीती बघु व्यापार्याला pātharḍī bājārī bharatō kōparyālā bāḷālā mapalyā kītī baghu vyāpāryālā | ✎ no translation in English ▷ (पाथर्डी)(बाजारी)(भरतो)(कोपर्याला) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(कीती)(बघु)(व्यापार्याला) | pas de traduction en français |
[26] id = 111389 ✓ | नारायण गडावर चित्र काढले काऊचे गवंडी लावले देहुचे nārāyaṇa gaḍāvara citra kāḍhalē kāūcē gavaṇḍī lāvalē dēhucē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावर)(चित्र)(काढले)(काऊचे) ▷ (गवंडी)(लावले)(देहुचे) | pas de traduction en français |
[27] id = 111390 ✓ | नारायण गडावर चित्र काढले चुण्याचे गवंडी लावले पुण्याचे nārāyaṇa gaḍāvara citra kāḍhalē cuṇyācē gavaṇḍī lāvalē puṇyācē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावर)(चित्र)(काढले)(चुण्याचे) ▷ (गवंडी)(लावले)(पुण्याचे) | pas de traduction en français |
[28] id = 111391 ✓ | नारायण गडावर चिमण्या करी पाणी पाणी भगवान बाबानी हौद बांधीले दोन्ही nārāyaṇa gaḍāvara cimaṇyā karī pāṇī pāṇī bhagavāna bābānī hauda bāndhīlē dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावर)(चिमण्या)(करी) water, water! ▷ (भगवान)(बाबानी)(हौद)(बांधीले) both | pas de traduction en français |
[29] id = 111392 ✓ | नारायण गडावर दोन्ही शिखर बराबरी गवंड्या तोही कारागिरी nārāyaṇa gaḍāvara dōnhī śikhara barābarī gavaṇḍyā tōhī kārāgirī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावर) both (शिखर)(बराबरी) ▷ (गवंड्या)(तोही)(कारागिरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 111393 ✓ | नारायण गडावर चिमण्या करी चाराचारा भगवान बाबानी हौद बांधीले बारा nārāyaṇa gaḍāvara cimaṇyā karī cārācārā bhagavāna bābānī hauda bāndhīlē bārā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(गडावर)(चिमण्या)(करी)(चाराचारा) ▷ (भगवान)(बाबानी)(हौद)(बांधीले)(बारा) | pas de traduction en français |
[60] id = 98328 ✓ | भगवान बाबा तुमची माया होती कशी पोटी जलमले अशी bhagavāna bābā tumacī māyā hōtī kaśī pōṭī jalamalē aśī | ✎ no translation in English ▷ (भगवान) Baba (तुमची)(माया)(होती) how ▷ (पोटी)(जलमले)(अशी) | pas de traduction en français |
[19] id = 43020 ✓ ◉ UVS-05-40 start 01:06 ➡ listen to section | एकलुता एक नको म्हणू पांडवाला येल कारलीचा गर्दी झाली मांडवाला ēkalutā ēka nakō mhaṇū pāṇḍavālā yēla kāralīcā gardī jhālī māṇḍavālā | ✎ Don’t say Pandav is the only son Bitter gourd creeper, it is crowding the arch (there are plenty of children) ▷ (एकलुता)(एक) not say (पांडवाला) ▷ (येल)(कारलीचा)(गर्दी) has_come (मांडवाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 45845 ✓ | माझ्या मनामंदी नही कपटीचा वाटा श्रीरंगा माह्या बाळा लहानाचा व्हय मोठा mājhyā manāmandī nahī kapaṭīcā vāṭā śrīraṅgā māhyā bāḷā lahānācā vhaya mōṭhā | ✎ I don’t have any ill feeling about anyone in my mind Shrirang, my little son, is growing up ▷ My (मनामंदी) not (कपटीचा)(वाटा) ▷ (श्रीरंगा)(माह्या) child (लहानाचा)(व्हय)(मोठा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields D:XI-1.1f (D11-01-01f) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern D:XI-1.4 ??? D:XI-1.8 ??? |
[4] id = 99948 ✓ | भाजीमंदी भाजी बारीक भाजी हरभर्याची बाळा तुझ्या संगतीला नाजुक नार वंजार्याची bhājīmandī bhājī bārīka bhājī harabharyācī bāḷā tujhyā saṅgatīlā nājuka nāra vañjāryācī | ✎ Among the vegetables, gram vegetable has very small leaves Son, you have the company of a delicate woman as wife from Vanjari community ▷ (भाजीमंदी)(भाजी)(बारीक)(भाजी)(हरभर्याची) ▷ Child your (संगतीला)(नाजुक)(नार)(वंजार्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[50] id = 99999 ✓ | मपल्या पोटीचा माह्यावुन चडी दिस गोरीची व्हईन दृष्ट बाळ माझ्या खाली बस mapalyā pōṭīcā māhyāvuna caḍī disa gōrīcī vhīna dṛaṣṭa bāḷa mājhyā khālī basa | ✎ My own son looks bigger than me You might come under the influence of the evil eye of the woman, my son, sit down ▷ (मपल्या)(पोटीचा)(माह्यावुन)(चडी)(दिस) ▷ (गोरीची)(व्हईन)(दृष्ट) son my (खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[51] id = 100158 ✓ | मपल्या पोटीचा माह्यावुनी चढी झाला गोरीची व्हईन दीष्ट भुजाच्या आड गेला mapalyā pōṭīcā māhyāvunī caḍhī jhālā gōrīcī vhīna dīṣṭa bhujācyā āḍa gēlā | ✎ My own son looks bigger than me You might come under the influence of the evil eye of the woman, my son, sit behind me ▷ (मपल्या)(पोटीचा)(माह्यावुनी)(चढी)(झाला) ▷ (गोरीची)(व्हईन)(दीष्ट)(भुजाच्या)(आड) has_gone | pas de traduction en français |
[4] id = 69608 ✓ | आंबट आंबा तुरट याची साल बाळाचे मपल्या डोळे रागीटाचे लाल āmbaṭa āmbā turaṭa yācī sāla bāḷācē mapalyā ḍōḷē rāgīṭācē lāla | ✎ Sour mango on the roadside, its skin is astringent My short-tempered angry son’s eyes are red ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(याची)(साल) ▷ (बाळाचे)(मपल्या)(डोळे)(रागीटाचे)(लाल) | pas de traduction en français |
[62] id = 96775 ✓ | शेताच्या बांधाला पवनाने केली मात सावळा पांडुरंग बैल चारी सारी रात śētācyā bāndhālā pavanānē kēlī māta sāvaḷā pāṇḍuraṅga baila cārī sārī rāta | ✎ Pavana* grass has grown in abundance on the field bund Wheat-complexioned Pandurang* is grazing the bullocks throughout the night ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(पवनाने) shouted (मात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बैल)(चारी)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
|
[143] id = 96815 ✓ | मळेगावचा राहणार सामन गावचा ववंडा माझ्या बाला तुझे नद जसा लमाणाचा तांडा maḷēgāvacā rāhaṇāra sāmana gāvacā vavaṇḍā mājhyā bālā tujhē nada jasā lamāṇācā tāṇḍā | ✎ Resident of Malegaon, field outside Samangaon My son, your bullocks are like a group of Laman (a wandering tribe) ▷ (मळेगावचा)(राहणार)(सामन)(गावचा)(ववंडा) ▷ My child (तुझे)(नद)(जसा)(लमाणाचा)(तांडा) | pas de traduction en français |
[69] id = 101968 ✓ | पिकल पिकल जन बोलत चावडी बाळाच्या मपल्या राशी लागल्या वावडी pikala pikala jana bōlata cāvaḍī bāḷācyā mapalyā rāśī lāgalyā vāvaḍī | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration in the Chavadi Raised platforms in my son’s field for winnowing have drowned in the heaps ▷ (पिकल)(पिकल)(जन) speak (चावडी) ▷ (बाळाच्या)(मपल्या)(राशी)(लागल्या)(वावडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 73009 ✓ | दोन मोटयाच पाणी सारन बाई गुळण्या टाकीती अंजन माझ बाळ नवतीच्या मोटा हाकी dōna mōṭayāca pāṇī sārana bāī guḷaṇyā ṭākītī añjana mājha bāḷa navatīcyā mōṭā hākī | ✎ Water drawn with two leather buckets from the draw-well is watering the field, water is flowing as if it is gargling My young son is driving the bullock drawing water in leather buckets from the draw-well with his youthful vigour ▷ Two (मोटयाच) water, (सारन) woman (गुळण्या)(टाकीती) ▷ (अंजन) my son (नवतीच्या)(मोटा)(हाकी) | pas de traduction en français |
[33] id = 73007 ✓ | बारा तुझे बैल कसी तेराई शिंगणी बाळाच्या मपल्या गाड्या हौशाच्या अंगणी bārā tujhē baila kasī tērāī śiṅgaṇī bāḷācyā mapalyā gāḍyā hauśācyā aṅgaṇī | ✎ Your twelve bullocks, the mare is the thirteenth one There are cars standing in my enthusiastic son’s courtyard ▷ (बारा)(तुझे)(बैल) how (तेराई)(शिंगणी) ▷ (बाळाच्या)(मपल्या)(गाड्या)(हौशाच्या)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[47] id = 97469 ✓ | बारा तुझे बैल कसी तेराई कतड बोलते आसोका बांध वाड्याला भितड bārā tujhē baila kasī tērāī kataḍa bōlatē āsōkā bāndha vāḍyālā bhitaḍa | ✎ Your twelve bullocks, your field is the thirteenth I tell my son Ashok, build another wall for the house ▷ (बारा)(तुझे)(बैल) how (तेराई)(कतड) ▷ (बोलते)(आसोका)(बांध)(वाड्याला)(भितड) | pas de traduction en français |
[24] id = 106234 ✓ | काय पाहतोस सोईर्या जुन्या वाड्याच्या भिती माझ्या मईनाच्या मळ्या विहीरीला पाणी किती kāya pāhatōsa sōīryā junyā vāḍyācyā bhitī mājhyā maīnācyā maḷyā vihīrīlā pāṇī kitī | ✎ no translation in English ▷ Why (पाहतोस)(सोईर्या)(जुन्या)(वाड्याच्या)(भिती) ▷ My of_Mina (मळ्या)(विहीरीला) water, (किती) | pas de traduction en français |
[6] id = 99926 ✓ | रागायाच्या तम बाई म्या हानीयली चापट हाळु माझे पाची बोटं लाल उमटले कुठ rāgāyācyā tama bāī myā hānīyalī cāpaṭa hāḷu mājhē pācī bōṭaṁ lāla umaṭalē kuṭha | ✎ Woman, driven by my anger, I gave you a slap lightly My five fingers, where have they made a red mark |