Village: येनवे - Yenve
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[34] id = 83751 ✓ | जिला येईना गाण तिन याव आमच्यामधी सपादुनी गेली हरळी कुंदामधी jilā yēīnā gāṇa tina yāva āmacyāmadhī sapādunī gēlī haraḷī kundāmadhī | ✎ The one who cannot sing, she should sing with us Kunda grass will get assimilated in harali grass ▷ (जिला)(येईना)(गाण)(तिन)(याव)(आमच्यामधी) ▷ (सपादुनी) went (हरळी)(कुंदामधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[15] id = 54150 ✓ | पाठेच दळाण सुन सावितरा दळी गाईच्या गोठ्यावरी सुखदेवू डळमळी pāṭhēca daḷāṇa suna sāvitarā daḷī gāīcyā gōṭhyāvarī sukhadēvū ḍaḷamaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पाठेच)(दळाण)(सुन)(सावितरा)(दळी) ▷ Of_cows (गोठ्यावरी)(सुखदेवू)(डळमळी) | pas de traduction en français |
[31] id = 65778 ✓ | पाठीच्या ग दळणाला कोणाला मारु हाका सांगते बाळा तुला राणीला द्यावा धक्का pāṭhīcyā ga daḷaṇālā kōṇālā māru hākā sāṅgatē bāḷā tulā rāṇīlā dyāvā dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (पाठीच्या) * (दळणाला)(कोणाला)(मारु)(हाका) ▷ I_tell child to_you (राणीला)(द्यावा)(धक्का) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[10] id = 111538 ✓ | देव सप्तसागराची धनी विचार केला मनी पिंडीतुन बाहेर निघाला भोजा करुन तरप (तप्त) झाला dēva saptasāgarācī dhanī vicāra kēlā manī piṇḍītuna bāhēra nighālā bhōjā karuna tarapa (tapta) jhālā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(सप्तसागराची)(धनी)(विचार) did (मनी) ▷ (पिंडीतुन)(बाहेर)(निघाला)(भोजा)(करुन)(तरप) ( (तप्त) ) (झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[114] id = 46803 ✓ | पंढरीची वाट मला चालाया चांगली तांबड्या मातीवरी माझी पाऊल रंगली paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā cāṅgalī tāmbaḍyā mātīvarī mājhī pāūla raṅgalī | ✎ The road to Pandhari is comfortable to walk Walking on the red soil, my feet have become red ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(चांगली) ▷ (तांबड्या)(मातीवरी) my (पाऊल)(रंगली) | pas de traduction en français |
[330] id = 62248 ✓ | पंढरीची वाट टाक्या लावुन गोठली देवा इठ्ठलाची वर पाऊल वढली paṇḍharīcī vāṭa ṭākyā lāvuna gōṭhalī dēvā iṭhṭhalācī vara pāūla vaḍhalī | ✎ The way to Pandhari is made with a stonecutter’s chisel God Vitthal*’s feet were marked on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(टाक्या)(लावुन)(गोठली) ▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(वर)(पाऊल)(वढली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[24] id = 85607 ✓ | पंढरीची वाट हलकी गेली चालायला आता बाळ माझ साधु व्हता बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī cālāyalā ātā bāḷa mājha sādhu vhatā bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy to walk for me My son was with me to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (चालायला) ▷ (आता) son my (साधु)(व्हता)(बोलायाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 60301 ✓ | पंढरीला जाया तयारी केली काल आता माझ बाळ साधु माझ्या संग चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī kāla ātā mājha bāḷa sādhu mājhyā saṅga cāla | ✎ Yesterday, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आता) my son (साधु) my with let_us_go | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son | ||
[30] id = 60302 ✓ | पंढरीला जाया तयारी केली राती आता माझ बाळ संग खजीना चाल paṇḍharīlā jāyā tayārī kēlī rātī ātā mājha bāḷa saṅga khajīnā cāla | ✎ At night, I made preparations to go to Pandhari Now my son, my treasure come along with me ▷ (पंढरीला)(जाया)(तयारी) shouted (राती) ▷ (आता) my son with (खजीना) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[49] id = 46622 ✓ | पंढरीला जाया माझी तयारी झाली राती सवितर भाऊजये संग नेते तुझा पती paṇḍharīlā jāyā mājhī tayārī jhālī rātī savitara bhāūjayē saṅga nētē tujhā patī | ✎ I go to Pandhari, I thought of it only last night Savitri, my sister-in-law, I am taking your husband along ▷ (पंढरीला)(जाया) my (तयारी) has_come (राती) ▷ (सवितर)(भाऊजये) with (नेते) your (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[206] id = 58835 ✓ | एकादशीबाई धरीते तुझ बोट आधी लावू माझी वाट मग आंघोळीला उठ ēkādaśībāī dharītē tujha bōṭa ādhī lāvū mājhī vāṭa maga āṅghōḷīlā uṭha | ✎ Ekadashi* woman, I hold your hand First, tell me what to do, then go for your bath ▷ (एकादशीबाई)(धरीते) your (बोट) ▷ Before apply my (वाट)(मग)(आंघोळीला)(उठ) | pas de traduction en français |
| |||
[232] id = 58861 ✓ | अेकादशीबाई धरीते तुझ पायी आग तुझ्या पायी आधी कर माझी सोई मग आंघोळीला जाई aēkādaśībāī dharītē tujha pāyī āga tujhyā pāyī ādhī kara mājhī sōī maga āṅghōḷīlā jāī | ✎ Ekadashi* woman, I hold your feet First, take care of me, then you go for your bath ▷ (अेकादशीबाई)(धरीते) your (पायी) O your (पायी) ▷ Before doing my (सोई)(मग)(आंघोळीला)(जाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[62] id = 80781 ✓ | उजाडल चढल दारी घरात रात रात आता माझ बाळ चैनी आल पान खात ujāḍala caḍhala dārī gharāta rāta rāta ātā mājha bāḷa cainī āla pāna khāta | ✎ It may be morning, day or night, in the doorway or in the house (My son is crazy about eating betel leaves) Now, my pleasure-loving son has come chewing betel leaf ▷ (उजाडल)(चढल)(दारी)(घरात)(रात)(रात) ▷ (आता) my son (चैनी) here_comes (पान)(खात) | pas de traduction en français |
[19] id = 79379 ✓ | शिवच्या शेतामधी काटा भीडला टाकळीचा सावळ्या सुरतीला पाय उचलता साकळीचा śivacyā śētāmadhī kāṭā bhīḍalā ṭākaḷīcā sāvaḷyā suratīlā pāya ucalatā sākaḷīcā | ✎ In the field on the village boundary, a thorn of takali* plant pricked The wheat-complexioned face lifted his foot with the anklet ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(काटा)(भीडला)(टाकळीचा) ▷ (सावळ्या)(सुरतीला)(पाय)(उचलता)(साकळीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[80] id = 79600 ✓ | पहिली पेरणी उडदा मुगा चवळीची पाभरीवरी मुठ बाळा माझ्या गवळ्याची pahilī pēraṇī uḍadā mugā cavaḷīcī pābharīvarī muṭha bāḷā mājhyā gavaḷyācī | ✎ First sowing is of Udid, Moong, Chavali My son’s hand with fistful of seeds is on the drill-plough ▷ (पहिली)(पेरणी)(उडदा)(मुगा)(चवळीची) ▷ (पाभरीवरी)(मुठ) child my (गवळ्याची) | pas de traduction en français |
[114] id = 81873 ✓ | पाऊस राजानी फळी धरली दुरुन आता बाळ गवळी निघाल पेरुन pāūsa rājānī phaḷī dharalī duruna ātā bāḷa gavaḷī nighāla pēruna | ✎ Pre-monsoon rain, it has started raining continuously Now, my son, the farmer, is leaving for sowing ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरली)(दुरुन) ▷ (आता) son (गवळी)(निघाल)(पेरुन) | pas de traduction en français |
[124] id = 101446 ✓ | वळवाच पाणी आल शिवार झोडीत जाईच्या झाडाखाली सरजा पाभार सोडीतो vaḷavāca pāṇī āla śivāra jhōḍīta jāīcyā jhāḍākhālī sarajā pābhāra sōḍītō | ✎ Pre-monsoon rain has come lashing the field My son Sarja is untying the drill-plough under the Jasmine tree ▷ (वळवाच) water, here_comes (शिवार)(झोडीत) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(सरजा)(पाभार)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
[134] id = 101457 ✓ | वळवाच पाणी आभाळाचा झाला गाळ सांगते बाळा तुला ठोक नांगराला फाळ vaḷavāca pāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa sāṅgatē bāḷā tulā ṭhōka nāṅgarālā phāḷa | ✎ Pre-monsoon rain has come, the soil has become wet I tell you, my son, fix the ploughshare to the plough ▷ (वळवाच) water, (आभाळाचा)(झाला)(गाळ) ▷ I_tell child to_you (ठोक)(नांगराला)(फाळ) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[4] id = 101563 ✓ | नांगरान नांगरील कुळवाची सरासरी पाभर्याबाईची चारी तास बराबरी nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavācī sarāsarī pābharyābāīcī cārī tāsa barābarī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough also worked equally on the field ▷ (नांगरान)(नांगरील)(कुळवाची)(सरासरी) ▷ (पाभर्याबाईची)(चारी)(तास)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 102150 ✓ | नांगरानी नांगरल कुळवान वज केली पाभरबाईला शेता सुगरण नेली nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavāna vaja kēlī pābharabāīlā śētā sugaraṇa nēlī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was taken to the field as an expert ▷ (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवान)(वज) shouted ▷ (पाभरबाईला)(शेता)(सुगरण)(नेली) | pas de traduction en français |
[61] id = 97005 ✓ | मळ्याच्या मळ्यात माळी बसला कोपीत फुल तोडीती टोपीत maḷyācyā maḷyāta māḷī basalā kōpīta fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches He plucks flowers and puts them in his cap ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[69] id = 97013 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी गार सावली पांगार्याची तिथ बैठक नांगर्याची māḷyācyā maḷyāmadhī gāra sāvalī pāṅgāryācī titha baiṭhaka nāṅgaryācī | ✎ In the gardener’s plantation, Pangara tree provides a cool shade Th ploughman is sitting there ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(गार) wheat-complexioned (पांगार्याची) ▷ (तिथ)(बैठक)(नांगर्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[53] id = 81870 ✓ | गाडीच्या बैलाच मला वंगाळ वाटत हावशा माझा धुण्याला नटत gāḍīcyā bailāca malā vaṅgāḷa vāṭata hāvaśā mājhā dhuṇyālā naṭata | ✎ I feel bad about the bullock of the cart He looks nice and clean after I wash him ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(मला)(वंगाळ)(वाटत) ▷ (हावशा) my (धुण्याला)(नटत) | pas de traduction en français |
[86] id = 42374 ✓ | बैलाची नाव चाबूक चिंतामणी आता बाळ माझ सावळ्या त्याचा धनी bailācī nāva cābūka cintāmaṇī ātā bāḷa mājha sāvaḷyā tyācā dhanī | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Now, my wheat-complexioned son is his master ▷ (बैलाची)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी) ▷ (आता) son my (सावळ्या)(त्याचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[117] id = 81871 ✓ | गाडीच्या बैलाच ह्याच्या कशान पिवळया मांड्या माझ्या त्या बाळाईला काल टाकल्या नव्या दांड्या gāḍīcyā bailāca hyācyā kaśāna pivaḷayā māṇḍyā mājhyā tyā bāḷāīlā kāla ṭākalyā navyā dāṇḍyā | ✎ With what have the thighs of the cart’s bullocks become yellow My son has put new rods yesterday ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(ह्याच्या)(कशान)(पिवळया)(मांड्या) ▷ My (त्या)(बाळाईला)(काल)(टाकल्या)(नव्या)(दांड्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 81874 ✓ | गाडीच्या बैलाचा कासरा सोडता सैल सांगती बाळा तुला गरच्या गाईचा बैल gāḍīcyā bailācā kāsarā sōḍatā saila sāṅgatī bāḷā tulā garacyā gāīcā baila | ✎ Hold the reins of the bullock of the cart loosely I tell you, son, the bullock is our own ▷ (गाडीच्या)(बैलाचा)(कासरा)(सोडता)(सैल) ▷ (सांगती) child to_you (गरच्या)(गाईचा)(बैल) | pas de traduction en français |
[29] id = 72461 ✓ | बारा ग बैलाचा नांगर चालला तावात माझ्या अगल्या गावात bārā ga bailācā nāṅgara cālalā tāvāta mājhyā agalyā gāvāta | ✎ A plough with twelve bullocks is going with speed In the village, my son is Agalya, driving the pair of bullocks in the front among all the pairs ▷ (बारा) * (बैलाचा)(नांगर)(चालला)(तावात) ▷ My (अगल्या)(गावात) | pas de traduction en français |
[7] id = 102025 ✓ | शिवच्या शेतामधी हेल रचला जवसाचा बैल मद्रासा नवसाचा śivacyā śētāmadhī hēla racalā javasācā baila madrāsā navasācā | ✎ Javas crop was stacked in heaps in the field near the village boundary Madrasa bullock, I had made a vow for him ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हेल)(रचला)(जवसाचा) ▷ (बैल)(मद्रासा)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[58] id = 64366 ✓ | दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार कपाळी कुकु लावी माझ्या बाळाची सुंदर dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra kapāḷī kuku lāvī mājhyā bāḷācī sundara | ✎ The sun has risen at the door, there is darkness in my house My son’s beautiful wife is applying kunku* on her forehead ▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार) ▷ (कपाळी) kunku (लावी) my (बाळाची)(सुंदर) | pas de traduction en français |
|