Village: येनवे - Yenve
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[67] id = 94633 ✓ | राम लक्ष्मण दोघ डरवणीच दिव गोरी सीताबाई उत्तर देशा इज लव rāma lakṣmaṇa dōgha ḍaravaṇīca diva gōrī sītābāī uttara dēśā ija lava | ✎ Ram Lakshman are like two lamps in a leaf-owl Fair Sitabai is like a lightening flashing in the northern region ▷ Ram Laksman (दोघ)(डरवणीच) lamp ▷ (गोरी) goddess_Sita (उत्तर)(देशा)(इज) put | pas de traduction en français |
[14] id = 53367 ✓ | गोसावी बोल भिक्षा वाढ सीताबाई रामाची रांगोळी वलांडायाची आज्ञा नाही gōsāvī bōla bhikṣā vāḍha sītābāī rāmācī rāṅgōḷī valāṇḍāyācī ājñā nāhī | ✎ Gosavi* says, Sitabai, give me alms I don’t have permission to cross Ram’s rangoli* ▷ (गोसावी) says (भिक्षा)(वाढ) goddess_Sita ▷ Of_Ram (रांगोळी)(वलांडायाची)(आज्ञा) not | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 53447 ✓ | मंडवदरी बोले सीताबाई माझे मायबहिणी रावणाच राज्य आपण खाऊ दोघीजणी maṇḍavadarī bōlē sītābāī mājhē māyabahiṇī rāvaṇāca rājya āpaṇa khāū dōghījaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister We shall both enjoy reigning on Ravan*’s throne ▷ (मंडवदरी)(बोले) goddess_Sita (माझे)(मायबहिणी) ▷ (रावणाच)(राज्य)(आपण)(खाऊ)(दोघीजणी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 53458 ✓ | सीताबाई बोल मंडोदरीला उतार तुझ्या रावणासारखा माझ्या रामाच चाकर sītābāī bōla maṇḍōdarīlā utāra tujhyā rāvaṇāsārakhā mājhyā rāmāca cākara | ✎ Sitabai retorts Mandodari My Ram has servants like your Ravan* in his house ▷ Goddess_Sita says (मंडोदरीला)(उतार) ▷ Your (रावणासारखा) my of_Ram (चाकर) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 54518 ✓ | मंडवदरी बोल रावणा माझ्या वरा रामाची आणली सिता आणल इघ्न घरा maṇḍavadarī bōla rāvaṇā mājhyā varā rāmācī āṇalī sitā āṇala ighna gharā | ✎ Mandodari says, Ravana, my husband You took away Ram’s Sita, and we are visited by misfortunes ▷ (मंडवदरी) says Ravan my (वरा) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (आणल)(इघ्न) house | pas de traduction en français |
[11] id = 55987 ✓ | मंडवदरी बोले वसू दे माझा वाडा हनुमंत तुझ बाळ दिला शेपटीचा येढा maṇḍavadarī bōlē vasū dē mājhā vāḍā hanumanta tujha bāḷa dilā śēpaṭīcā yēḍhā | ✎ Mandodari says let my house prosper, don’t cause any destruction (Anjani), Hanumant your son has encircled with his tail ▷ (मंडवदरी)(बोले)(वसू)(दे) my (वाडा) ▷ (हनुमंत) your son (दिला)(शेपटीचा)(येढा) | pas de traduction en français |
[12] id = 94424 ✓ | रामाच्या लंकामधी मारवती दावी सोंग रावणाची दाही शिर जाळीली नाक तोंड rāmācyā laṅkāmadhī māravatī dāvī sōṅga rāvaṇācī dāhī śira jāḷīlī nāka tōṇḍa | ✎ In Ram’s Lanka*, Maravati shows his tricks He burns all the ten heads, nose and face of Ravan* ▷ Of_Ram (लंकामधी) Maruti (दावी)(सोंग) ▷ (रावणाची)(दाही)(शिर)(जाळीली)(नाक)(तोंड) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 80537 ✓ | जाते मी ओढताना माझ्या अंगाच झाल पाणी माझ्या माऊली चारील सायी लोणी jātē mī ōḍhatānā mājhyā aṅgāca jhāla pāṇī mājhyā māūlī cārīla sāyī lōṇī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (ओढताना) my (अंगाच)(झाल) water, ▷ My (माऊली)(चारील)(सायी)(लोणी) | pas de traduction en français |
[35] id = 61028 ✓ | अंजनीबाईच पोट दुखत उधार जन्मीला मारवती काचा लंगोटा सकट añjanībāīca pōṭa dukhata udhāra janmīlā māravatī kācā laṅgōṭā sakaṭa | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुखत)(उधार) ▷ (जन्मीला) Maruti (काचा)(लंगोटा)(सकट) | pas de traduction en français |
[45] id = 61038 ✓ | अंजनीबाईच पोट दुखत डाव्या कुशी जलमला मारवती चैती पुनवच्या दिशी añjanībāīca pōṭa dukhata ḍāvyā kuśī jalamalā māravatī caitī punavacyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीबाईच)(पोट)(दुखत)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जलमला) Maruti (चैती)(पुनवच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[46] id = 61039 ✓ | अंजनीमातेच पोट दुखत सार्या रात जलमीला मारवती शेणा पाण्याच्या वखत añjanīmātēca pōṭa dukhata sāryā rāta jalamīlā māravatī śēṇā pāṇyācyā vakhata | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीमातेच)(पोट)(दुखत)(सार्या)(रात) ▷ (जलमीला) Maruti (शेणा)(पाण्याच्या)(वखत) | pas de traduction en français |
[50] id = 61383 ✓ | अंजनाबाईच पोट दुखत राहुनी जनमीला मारवती हंडी गलास लावुनी añjanābāīca pōṭa dukhata rāhunī janamīlā māravatī haṇḍī galāsa lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाईच)(पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ (जनमीला) Maruti (हंडी)(गलास)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[13] id = 61048 ✓ | तळयाच्या मेटला केल तपाच साधन अहव्या पिंडाचा मारवती यानी मारील किलान (उड्डान) taḷayācyā mēṭalā kēla tapāca sādhana ahavyā piṇḍācā māravatī yānī mārīla kilāna (uḍḍāna) | ✎ no translation in English ▷ (तळयाच्या)(मेटला) did (तपाच)(साधन) ▷ (अहव्या)(पिंडाचा) Maruti (यानी)(मारील)(किलान) ( (उड्डान) ) | pas de traduction en français |
[16] id = 61397 ✓ | अंजना बाईला पुत्र व्हायाचा कायाचा पडला पिंड या घारीच्या पायाचा añjanā bāīlā putra vhāyācā kāyācā paḍalā piṇḍa yā ghārīcyā pāyācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजना)(बाईला)(पुत्र)(व्हायाचा)(कायाचा) ▷ (पडला)(पिंड)(या)(घारीच्या)(पायाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 61398 ✓ | अंजनबाईला पुत्र व्हायाचा कुठून घारीचा पायातला पिंड पडला सुटुन añjanabāīlā putra vhāyācā kuṭhūna ghārīcā pāyātalā piṇḍa paḍalā suṭuna | ✎ no translation in English ▷ (अंजनबाईला)(पुत्र)(व्हायाचा)(कुठून) ▷ (घारीचा)(पायातला)(पिंड)(पडला)(सुटुन) | pas de traduction en français |
[64] id = 58944 ✓ | तळ्याच्या मेर्हला अंजनी तप करी जन्मला मारवती जन्मला बरमचारी taḷyācyā mērhalā añjanī tapa karī janmalā māravatī janmalā baramacārī | ✎ no translation in English ▷ (तळ्याच्या)(मेर्हला)(अंजनी)(तप)(करी) ▷ (जन्मला) Maruti (जन्मला)(बरमचारी) | pas de traduction en français |
[108] id = 60669 ✓ | मारवती म्हण अंजनी माझ्या बया हातावरी दुरणागिरी चाल माझ बळ पहाया māravatī mhaṇa añjanī mājhyā bayā hātāvarī duraṇāgirī cāla mājha baḷa pahāyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हण)(अंजनी) my (बया) ▷ (हातावरी)(दुरणागिरी) let_us_go my son (पहाया) | pas de traduction en français |
[109] id = 60670 ✓ | मारवती बोल अंजनी माझी माता हातावरी दुरणागीरी माझ बळ वध आता māravatī bōla añjanī mājhī mātā hātāvarī duraṇāgīrī mājha baḷa vadha ātā | ✎ no translation in English ▷ Maruti says (अंजनी) my (माता) ▷ (हातावरी)(दुरणागीरी) my son (वध)(आता) | pas de traduction en français |
[128] id = 60918 ✓ | मारवती बोल अंजने माझे आई जलमीला मारवती सुर्य गिळाईला जाई māravatī bōla añjanē mājhē āī jalamīlā māravatī surya giḷāīlā jāī | ✎ no translation in English ▷ Maruti says (अंजने)(माझे)(आई) ▷ (जलमीला) Maruti (सुर्य)(गिळाईला)(जाई) | pas de traduction en français |
[271] id = 90901 ✓ | मारवती बोल अंजनी माझी बाई रामराम मंत्र ठेईला हा हरददी māravatī bōla añjanī mājhī bāī rāmarāma mantra ṭhēīlā hā haradadī | ✎ no translation in English ▷ Maruti says (अंजनी) my daughter ▷ (रामराम)(मंत्र)(ठेईला)(हा)(हरददी) | pas de traduction en français |
[301] id = 90932 ✓ | मारवती समुख हाये मुंजाबा गुमास्ता दोन्हीच्या मधुनी माझ्या बाळाचा रस्ता māravatī samukha hāyē muñjābā gumāstā dōnhīcyā madhunī mājhyā bāḷācā rastā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (समुख)(हाये)(मुंजाबा)(गुमास्ता) ▷ (दोन्हीच्या)(मधुनी) my (बाळाचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
[8] id = 45262 ✓ | वाजंत्री वाजती चला सयांनो पहायला येताळबाची पालखी येती मारुती रायाला vājantrī vājatī calā sayānnō pahāyalā yētāḷabācī pālakhī yētī mārutī rāyālā | ✎ no translation in English ▷ (वाजंत्री)(वाजती) let_us_go (सयांनो)(पहायला) ▷ (येताळबाची)(पालखी)(येती)(मारुती)(रायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 71801 ✓ | इंजुबाई माळावरी येताळबाबा तळवटी देव पंचमुख्या नांदतो येनोर्या काढी iñjubāī māḷāvarī yētāḷabābā taḷavaṭī dēva pañcamukhyā nāndatō yēnōryā kāḍhī | ✎ no translation in English ▷ (इंजुबाई)(माळावरी)(येताळबाबा)(तळवटी) ▷ (देव)(पंचमुख्या)(नांदतो)(येनोर्या)(काढी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[80] id = 51678 ✓ | सोळा सतरा नारी देवा भोगल्या अंधारी जळती समई रुखमीणीच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī dēvā bhōgalyā andhārī jaḷatī samaī rukhamīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, an oil lamp is burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(समई) of_Rukhmini (मंदीरी) | pas de traduction en français |
| |||
[95] id = 58476 ✓ | सोळा सतरा नारी भोगून आला देव गोरी रुखमीण पाणी आंघोळीला ठेव sōḷā satarā nārī bhōgūna ālā dēva gōrī rukhamīṇa pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God has come back after revelling with sixteen-seventeen women (He says) Fair Rukhmin*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगून) here_comes (देव) ▷ (गोरी)(रुखमीण) water, (आंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[127] id = 89599 ✓ | पंढरीपासुन हाय आळंदी ऐशी कोस टाळ ईन्याला मोतीयाच घोस paṇḍharīpāsuna hāya āḷandī aiśī kōsa ṭāḷa īnyālā mōtīyāca ghōsa | ✎ Alandi* is eighty kos* from Pandhari There are pearl clusters to lutes and cymbals ▷ (पंढरीपासुन)(हाय) Alandi (ऐशी)(कोस) ▷ (टाळ)(ईन्याला)(मोतीयाच)(घोस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[138] id = 99358 ✓ | नांगरानी नांगरील कुळवान सरासरी पाभर्याबाईची चारी तास बराबरी nāṅgarānī nāṅgarīla kuḷavāna sarāsarī pābharyābāīcī cārī tāsa barābarī | ✎ He ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough also worked equally on the field ▷ (नांगरानी)(नांगरील)(कुळवान)(सरासरी) ▷ (पाभर्याबाईची)(चारी)(तास)(बराबरी) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[17] id = 101509 ✓ | बारा बैलाचा नांगर हालना चालना आता बाळ माझा औत्या भुकेला बोलना bārā bailācā nāṅgara hālanā cālanā ātā bāḷa mājhā autyā bhukēlā bōlanā | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(हालना)(चालना) ▷ (आता) son my (औत्या)(भुकेला) say | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[15] id = 101513 ✓ | माझी सावीतरी नेती कासंडी पाण्याला आता माझ बाळ आवत्या माझा तान्हेला mājhī sāvītarī nētī kāsaṇḍī pāṇyālā ātā mājha bāḷa āvatyā mājhā tānhēlā | ✎ My Savitri (daughter-in-law) takes a big round vessel for water Now, my son, my ploughman is thirsty ▷ My (सावीतरी)(नेती)(कासंडी)(पाण्याला) ▷ (आता) my son (आवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[16] id = 99326 ✓ | बारा बैलाचा नांगर वळण घेईना आता बाळ माझ अवंत्या खेळता राहीना bārā bailācā nāṅgara vaḷaṇa ghēīnā ātā bāḷa mājha avantyā khēḷatā rāhīnā | ✎ A plough with twelve bullocks was not turning Now my son, my ploughman, does not stop playing ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर)(वळण)(घेईना) ▷ (आता) son my (अवंत्या)(खेळता)(राहीना) | pas de traduction en français |
[12] id = 53594 ✓ | बारा तुझ बैल म्हैस बांधली चिर्याला बाळायाला माझ्या दैव आल हिर्याला bārā tujha baila mhaisa bāndhalī ciryālā bāḷāyālā mājhyā daiva āla hiryālā | ✎ Your twelve bullocks and buffaloes, tie them to the chiseled stone My son, my diamond, was blessed with good fortune ▷ (बारा) your (बैल)(म्हैस)(बांधली)(चिर्याला) ▷ (बाळायाला) my (दैव) here_comes (हिर्याला) | pas de traduction en français |
[38] id = 79599 ✓ | बारा तुझ बैल नको बांधु खळ््यावारी आता बाळा माझ्या वाद्यांच्या डोकावरी bārā tujha baila nakō bāndhu khaḷyāvārī ātā bāḷā mājhyā vādyāñcyā ḍōkāvarī | ✎ Your twelve bullocks, don’t tie them to the stake on the thrashing floor Now, my son, your enemy might look at them with envy ▷ (बारा) your (बैल) not brother (खळ््यावारी) ▷ (आता) child my (वाद्यांच्या)(डोकावरी) | pas de traduction en français |
[58] id = 97480 ✓ | बारा तुझ बैल नको घालु सरकारी आता बाळा माझ्या अनते माझे घरगुती bārā tujha baila nakō ghālu sarakārī ātā bāḷā mājhyā anatē mājhē gharagutī | ✎ Son, don’t send your twelve bullocks to work for the Government Now, my son, keep them at home for our work ▷ (बारा) your (बैल) not (घालु)(सरकारी) ▷ (आता) child my (अनते)(माझे)(घरगुती) | pas de traduction en français |
[10] id = 53595 ✓ | नांगराच तास डोंगरा आड गेल कुणब्याच्या बाळा मातीच सोन केल nāṅgarāca tāsa ḍōṅgarā āḍa gēla kuṇabyācyā bāḷā mātīca sōna kēla | ✎ Furrows made by the plough went to the other side of the mountain Farmer’s son turned the soil into gold ▷ (नांगराच)(तास)(डोंगरा)(आड) gone ▷ (कुणब्याच्या) child (मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[3] id = 79601 ✓ | मोठ मोठ नंदी माझ्या बाळाच बैल आता इनोर्याच पाणी कडबा खात्यात सैल mōṭha mōṭha nandī mājhyā bāḷāca baila ātā inōryāca pāṇī kaḍabā khātyāta saila | ✎ My son’s bullocks are big and hefty They are drinking water pumped by the engine and eating fodder left loose before them ▷ (मोठ)(मोठ)(नंदी) my (बाळाच)(बैल) ▷ (आता)(इनोर्याच) water, (कडबा)(खात्यात)(सैल) | pas de traduction en français |
[32] id = 102050 ✓ | बारा बैलाची दावण ठोकली वाटत पापी बोलत बाळाला नाही कुलंबी हाटत bārā bailācī dāvaṇa ṭhōkalī vāṭata pāpī bōlata bāḷālā nāhī kulambī hāṭata | ✎ The stake for twelve bullocks is fixed in the middle of the path People with ill intentions are accusing, but my son is quite firm ▷ (बारा)(बैलाची)(दावण)(ठोकली)(वाटत) ▷ (पापी) speak (बाळाला) not (कुलंबी)(हाटत) | pas de traduction en français |
[106] id = 83267 ✓ | महादेव तो पाटील मारवती तो कारभारी पारावर बसुन न्यायी पांढरीचा करी mahādēva tō pāṭīla māravatī tō kārabhārī pārāvara basuna nyāyī pāṇḍharīcā karī | ✎ My brother Mahadev is Patil* (head of the village), Maravati is a government employee They sit on the platform around the tree, and give decisions about the fields ▷ (महादेव)(तो)(पाटील) Maruti (तो)(कारभारी) ▷ (पारावर)(बसुन)(न्यायी)(पांढरीचा)(करी) | pas de traduction en français |
|