Village: खळद - Khalad
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[84] id = 55171 ✓ | अशोक वनामधी वड गोलंग्या पानाचा रावण कपटी मनाचा aśōka vanāmadhī vaḍa gōlaṅgyā pānācā rāvaṇa kapaṭī manācā | ✎ In Ashokvan, there is a Banyan* tree with roundish leaves Ravan* is wicked-minded ▷ (अशोक)(वनामधी)(वड)(गोलंग्या)(पानाचा) ▷ Ravan (कपटी)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[82] id = 48521 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागली ऊरुळी सया बोलती करा फराळ येरवाळी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī ūruḷī sayā bōlatī karā pharāḷa yēravāḷī | ✎ To go to Pandhari, Urali comes on the way All women friends say, come, eat on time ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(ऊरुळी) ▷ (सया)(बोलती) doing (फराळ)(येरवाळी) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 48522 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागली चरवली संगे मुक्ता करवली paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī caravalī saṅgē muktā karavalī | ✎ On the way to Pandhari comes Charavali Muktabai, the bridegroom’s sister is with us ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(चरवली) ▷ With (मुक्ता)(करवली) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 48523 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागली छेतरी चला सया बिगी बिगी येयील देव खेतरी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī chētarī calā sayā bigī bigī yēyīla dēva khētarī | ✎ On way to Pandhari, we came across Chhetari Come, women (friends), come quickly, the mischievous God will be here ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(छेतरी) ▷ Let_us_go (सया)(बिगी)(बिगी)(येयील)(देव)(खेतरी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 48524 ✓ | पंढरीला जाया आडवी लागली खडकी देव विठ्ठलाला रुमाल रुखमीणीला फडकी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī khaḍakī dēva viṭhṭhalālā rumāla rukhamīṇīlā phaḍakī | ✎ On our way to Pandhari, we came across Khadki A square scarf for Itthal*, a length of cloth for Rukhmini* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(खडकी) ▷ (देव)(विठ्ठलाला)(रुमाल)(रुखमीणीला)(फडकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[244] id = 94054 ✓ | पंढरीला जाया आड लागल हडपसर देवा त्या ज्ञानोबाची दिंडी निघाली चवड्यावर paṇḍharīlā jāyā āḍa lāgala haḍapasara dēvā tyā jñānōbācī diṇḍī nighālī cavaḍyāvara | ✎ To go to Pandhari, Hadapsar is on the way God Dnyanoba*’s Dindi* has left in a hurry ▷ (पंढरीला)(जाया)(आड)(लागल)(हडपसर) ▷ (देवा)(त्या)(ज्ञानोबाची)(दिंडी)(निघाली)(चवड्यावर) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 43497 ✓ | उगवला नारायण जस गाडीच चाक प्रितीमी घेतो नऊ लाख ugavalā nārāyaṇa jasa gāḍīca cāka pritīmī ghētō naū lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जस)(गाडीच)(चाक) ▷ (प्रितीमी)(घेतो)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[66] id = 43454 ✓ | उगवला नारायण जसा अग्नीचा भडका तान्हा माझा राघूबा तान्हा मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa jasā agnīcā bhaḍakā tānhā mājhā rāghūbā tānhā mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (तान्हा) my (राघूबा)(तान्हा)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[34] id = 106105 ✓ | सहाजनी बहिणी सहा गावच्या केली बाई माझ्या मैनाची तिथ नांदती हिरवी हिरकणी sahājanī bahiṇī sahā gāvacyā kēlī bāī mājhyā mainācī titha nāndatī hiravī hirakaṇī | ✎ Six sisters are like banana plants of six villages Woman, my Maina*’s young daughter, a small diamond lives with her in-laws in the middle ▷ (सहाजनी)(बहिणी)(सहा)(गावच्या) shouted ▷ Woman my (मैनाची)(तिथ)(नांदती) green (हिरकणी) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 95644 ✓ | कुकाच्या पासुनी माझ्या मेणाला वजन चुडीयाचे माझ्या वसरी बसले सजण kukācyā pāsunī mājhyā mēṇālā vajana cuḍīyācē mājhyā vasarī basalē sajaṇa | ✎ Because of kunku*, my wax gets its importance My husband’s friends are sitting in the veranda ▷ Of_kunku (पासुनी) my (मेणाला)(वजन) ▷ (चुडीयाचे) my (वसरी)(बसले)(सजण) | pas de traduction en français |
|