Village: धामणवळ - DhamanOhol
421 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[3] id = 28 ✓ | कोण उचलील बाण त्याला सीता देईल लहान पुढे आला तो सात भुजाचा रावण kōṇa ucalīla bāṇa tyālā sītā dēīla lahāna puḍhē ālā tō sāta bhujācā rāvaṇa | ✎ I will give my little Sita to the one who can pick up the arrow That Ravan* who has seven hands came ahead ▷ Who (उचलील)(बाण)(त्याला) Sita (देईल)(लहान) ▷ (पुढे) here_comes (तो)(सात)(भुजाचा) Ravan | pas de traduction en français |
|
[14] id = 104 ✓ | तुळशीबागमधी हिरव्या नागणीला पान सीता ग बाई बोल मला सांगाया नाही कोण tuḷaśībāgamadhī hiravyā nāgaṇīlā pāna sītā ga bāī bōla malā sāṅgāyā nāhī kōṇa | ✎ In Tulashibag, green betel leaf creeper has leaves Sitabai says, there is no one to tell me ▷ (तुळशीबागमधी)(हिरव्या)(नागणीला)(पान) ▷ Sita * woman says (मला)(सांगाया) not who | pas de traduction en français |
[15] id = 105 ✓ | तुळशीबागमधी हिरवी नागणी पसरली रामाची सीताबाई चंद्रहाराला विसरली tuḷaśībāgamadhī hiravī nāgaṇī pasaralī rāmācī sītābāī candrahārālā visaralī | ✎ In Tulashibag, betel leaf creeper has spread Ram’s Sitabai forgot the chandrahar* ▷ (तुळशीबागमधी) green (नागणी)(पसरली) ▷ Of_Ram goddess_Sita (चंद्रहाराला)(विसरली) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 114 ✓ | शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातामधी उजेड पडू द्या रामाच्या रथामधी śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍū dyā rāmācyā rathāmadhī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Let their light fall on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडू)(द्या) of_Ram (रथामधी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[8] id = 172 ✓ | केगाई माता बोल राम वनवासा जाईन भरत शतरुघन राजा गादीचा व्हईन kēgāī mātā bōla rāma vanavāsā jāīna bharata śatarughana rājā gādīcā vhīna | ✎ Mother Kaikeyi says, Ram will go to the forest in exile Bharat Shatrughna will sit on the throne as King ▷ (केगाई)(माता) says Ram vanavas (जाईन) ▷ (भरत)(शतरुघन) king (गादीचा)(व्हईन) | pas de traduction en français |
[5] id = 173 ✓ | राम नी लक्ष्मण राजा वनवासा गेल दशरथ राजानी अंग धरणी टाकील rāma nī lakṣmaṇa rājā vanavāsā gēla daśaratha rājānī aṅga dharaṇī ṭākīla | ✎ Ram and Lakshman went in exile to the forest King Dashrath throws himself on the floor (with grief) ▷ Ram (नी) Laksman king vanavas gone ▷ (दशरथ)(राजानी)(अंग)(धरणी)(टाकील) | pas de traduction en français |
[1] id = 130 ✓ | राम नी लक्ष्मण दोघे चालल वनाला रेशमाच गोंड त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma nī lakṣmaṇa dōghē cālala vanālā rēśamāca gōṇḍa tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (नी) Laksman (दोघे)(चालल)(वनाला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 168 ✓ | राम नी लक्ष्मण दोघ चालल वनाला रेशमाच गोंड त्यांच्या धनुष्य बाणाला rāma nī lakṣmaṇa dōgha cālala vanālā rēśamāca gōṇḍa tyāñcyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (नी) Laksman (दोघ)(चालल)(वनाला) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(त्यांच्या)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[11] id = 379 ✓ | पापी का रावयीण भिकशा मागाईला आला झोळी काखत घेऊनी पसा हाताईचा केला pāpī kā rāvayīṇa bhikaśā māgāīlā ālā jhōḷī kākhata ghēūnī pasā hātāīcā kēlā | ✎ Wicked Ravan* comes to ask for alms Holding his sling bag under his arm, he held his hand in front to take the alms ▷ (पापी)(का)(रावयीण)(भिकशा)(मागाईला) here_comes ▷ (झोळी)(काखत)(घेऊनी)(पसा)(हाताईचा) did | pas de traduction en français |
|
[2] id = 499 ✓ | मंदोदरी बोले स्वामी गोष्ट ऐकावी रामाची सीताबाई ज्याची त्याला द्यावी mandōdarī bōlē svāmī gōṣṭa aikāvī rāmācī sītābāī jyācī tyālā dyāvī | ✎ Mandodari says, dear husband, listen to me Ram’s Sitabai, return her to him to whom she belongs ▷ (मंदोदरी)(बोले)(स्वामी)(गोष्ट)(ऐकावी) ▷ Of_Ram goddess_Sita (ज्याची)(त्याला)(द्यावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 506 ✓ | सीता ग बाई बोल मंदोदरी तू माझ्या बाई रावणाच राज्य मना कराया आशा नाही sītā ga bāī bōla mandōdarī tū mājhyā bāī rāvaṇāca rājya manā karāyā āśā nāhī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend I have no hopes of reigning over Ravan*’s kingdom ▷ Sita * woman says (मंदोदरी) you my woman ▷ (रावणाच)(राज्य)(मना)(कराया)(आशा) not | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 521 ✓ | सीता ग बाई बोल मंदोदरी माझ्या बाई रावणाच राज्य मला कराया हुकूम नाही sītā ga bāī bōla mandōdarī mājhyā bāī rāvaṇāca rājya malā karāyā hukūma nāhī | ✎ Sitabai says, Mandodari, my friend I have no permission to rule over Ravan*’s kingdom ▷ Sita * woman says (मंदोदरी) my woman ▷ (रावणाच)(राज्य)(मला)(कराया)(हुकूम) not | pas de traduction en français |
|
[1] id = 497 ✓ | मंदोदरी बोले तू तर रावण माझा पती रामाच्या सीतेसाठी केली लंकेची धुळमाती mandōdarī bōlē tū tara rāvaṇa mājhā patī rāmācyā sītēsāṭhī kēlī laṅkēcī dhuḷamātī | ✎ Mandodari says, Ravan*, you are my husband For Ram’s Sita, you have completely ruined Lanka* ▷ (मंदोदरी)(बोले) you wires Ravan my (पती) ▷ Of_Ram (सीतेसाठी) shouted (लंकेची)(धुळमाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 498 ✓ | मंदोदरी बोले तू तर रावण माझ्या वरा रामाची सीताबाई पिडा चालूनी आली घरा mandōdarī bōlē tū tara rāvaṇa mājhyā varā rāmācī sītābāī piḍā cālūnī ālī gharā | ✎ Mandodari says, Ravan*, you are my husband Bringing Ram’s Sitabai home is an invitation for disaster ▷ (मंदोदरी)(बोले) you wires Ravan my (वरा) ▷ Of_Ram goddess_Sita (पिडा)(चालूनी) has_come house | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 482 ✓ | अशोक वनामधी कोण करत हरी हरी राम ना लक्ष्मण मारवती तो ब्रम्हचारी aśōka vanāmadhī kōṇa karata harī harī rāma nā lakṣmaṇa māravatī tō bramhacārī | ✎ In ashokvan, who is chanting the name of Hari* Ram, Lakshman and Maravati, the bachelor ▷ (अशोक)(वनामधी) who (करत)(हरी)(हरी) ▷ Ram * Laksman Maruti (तो)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 481 ✓ | अयोध्या वनातूनी नेली सीतेला फसवूनी तपल्या लंकेमध्ये ठेवली सीतेला बसवूनी ayōdhyā vanātūnī nēlī sītēlā phasavūnī tapalyā laṅkēmadhyē ṭhēvalī sītēlā basavūnī | ✎ Sita was taken away by Ravan* from Ayodhya forest through deceipt And kept in one place in his Lanka* ▷ (अयोध्या)(वनातूनी)(नेली)(सीतेला)(फसवूनी) ▷ (तपल्या)(लंकेमध्ये)(ठेवली)(सीतेला)(बसवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[3] id = 591 ✓ | सीता चालली वनवासा राम भुकेचा हालका सांगते बाई तुला शिक्या ठेवला खारका sītā cālalī vanavāsā rāma bhukēcā hālakā sāṅgatē bāī tulā śikyā ṭhēvalā khārakā | ✎ Sita is leaving for exile in forest, Ram cannot bear hunger I tell you, woman, I have kept dry dates in the sling ▷ Sita (चालली) vanavas Ram (भुकेचा)(हालका) ▷ I_tell woman to_you (शिक्या)(ठेवला)(खारका) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[9] id = 657 ✓ | रामाच्या सीताईला एवढा सासुरवास कुणी केला लंकेच्या रावणानी वनवास सीताला दिला rāmācyā sītāīlā ēvaḍhā sāsuravāsa kuṇī kēlā laṅkēcyā rāvaṇānī vanavāsa sītālā dilā | ✎ Who caused so much suffering to Ram’s Sitamai It is the wicked Ravan* who caused moral hardships and suffering to Sita ▷ Of_Ram Sita (एवढा)(सासुरवास)(कुणी) did ▷ (लंकेच्या) Ravan vanavas Sita (दिला) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[4] id = 675 ✓ | लक्ष्मण तिचा दीर चालला वनात घेऊनी सीता पहातीया परतुनी लक्ष रामावर ठेवूनी lakṣmaṇa ticā dīra cālalā vanāta ghēūnī sītā pahātīyā paratunī lakṣa rāmāvara ṭhēvūnī | ✎ Lakshman, her brother-in-law is going to the forest, taking her along Sita is looing back, with all her attenion on Ram ▷ Laksman (तिचा)(दीर)(चालला)(वनात)(घेऊनी) ▷ Sita is_looking (परतुनी)(लक्ष)(रामावर)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 719 ✓ | माझ्या माहेराची वाट केळी बाभळी लावणीच्या केळी बाभळी लावणीची हाये रामाच्या ठेवणीच्या mājhyā māhērācī vāṭa kēḷī bābhaḷī lāvaṇīcyā kēḷī bābhaḷī lāvaṇīcī hāyē rāmācyā ṭhēvaṇīcyā | ✎ Bananas and Acacia are planted on the way to my maher* The planted bananas and Acacia trees are of the same height as Ram ▷ My (माहेराची)(वाट) shouted (बाभळी)(लावणीच्या) ▷ Shouted (बाभळी)(लावणीची)(हाये) of_Ram (ठेवणीच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[25] id = 766 ✓ | सीताला वधाया हाती तलवार घेतली गेला सीताला वधाया तलवार जाळीत गुतली sītālā vadhāyā hātī talavāra ghētalī gēlā sītālā vadhāyā talavāra jāḷīta gutalī | ✎ He (Lakshman) took a sword in hand to kill Sita He went to kill Sita, his sword got caught in the thicket ▷ Sita (वधाया)(हाती)(तलवार)(घेतली) ▷ Has_gone Sita (वधाया)(तलवार)(जाळीत)(गुतली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[15] id = 788 ✓ | राम बोलत्यात लक्ष्मणा तू माझ्या बंधू गर्भवती सीता नको रानात तिला वधू rāma bōlatyāta lakṣmaṇā tū mājhyā bandhū garbhavatī sītā nakō rānāta tilā vadhū | ✎ Ram says. Lakshman, my brother Sita is pregnant, don’t kill her in the forest ▷ Ram (बोलत्यात) Laksman you my brother ▷ (गर्भवती) Sita not (रानात)(तिला)(वधू) | pas de traduction en français |
[27] id = 870 ✓ | सीताच्या जीवासाठी राम रडतो धाईधाई मी तर चाललो शिकारीला ध्यान ठेव तू माझ्या आई sītācyā jīvāsāṭhī rāma raḍatō dhāīdhāī mī tara cālalō śikārīlā dhyāna ṭhēva tū mājhyā āī | ✎ For Sita’s sake, Ram, drowned in sorrow, is sobbing inconsolably I am going for hunting, keep an eye on her, my mother ▷ Of_Sita (जीवासाठी) Ram (रडतो)(धाईधाई) ▷ I wires I_go (शिकारीला) remembered (ठेव) you my (आई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[24] id = 40821 ✓ | सीताच काही सुख तपल्या मनात आठव सीताला नाही दोष तपल्या मनात साठव sītāca kāhī sukha tapalyā manāta āṭhava sītālā nāhī dōṣa tapalyā manāta sāṭhava | ✎ Some happiness in the life of a woman like Sita, remember it in your mind Sita is not to be blamed, keep it in your mind ▷ (सीताच)(काही)(सुख)(तपल्या)(मनात)(आठव) ▷ Sita not (दोष)(तपल्या)(मनात)(साठव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[15] id = 1007 ✓ | नको करुस सीता सीता सीता गोसाव्यासंग गेली भिकशा मागाईला आला सीता पळवूनी नेली nakō karusa sītā sītā sītā gōsāvyāsaṅga gēlī bhikaśā māgāīlā ālā sītā paḷavūnī nēlī | ✎ No use saying Sita, Sita, Sita has gone with a Gosavi* He came to ask for alms and abducted her ▷ Not (करुस) Sita Sita Sita (गोसाव्यासंग) went ▷ (भिकशा)(मागाईला) here_comes Sita (पळवूनी)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 1057 ✓ | तुळशी बागेमधे हिरवी नागीण पसरली रामाची सीताबाई चंद्रहाराला विसरली tuḷaśī bāgēmadhē hiravī nāgīṇa pasaralī rāmācī sītābāī candrahārālā visaralī | ✎ In Tulashibag, betel leaf creeper has spread Ram’s Sitabai forgot the chandrahar* ▷ (तुळशी)(बागेमधे) green (नागीण)(पसरली) ▷ Of_Ram goddess_Sita (चंद्रहाराला)(विसरली) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1060 ✓ | सीतानी काढीला वनवास कड्याच्या कपारीला सीता रामाची वाट बघी भर दोपारीला sītānī kāḍhīlā vanavāsa kaḍyācyā kapārīlā sītā rāmācī vāṭa baghī bhara dōpārīlā | ✎ Sita spent her exile in the forest on a cliff Sita is waiting for Ram in the mid-afternoon ▷ (सीतानी)(काढीला) vanavas (कड्याच्या)(कपारीला) ▷ Sita of_Ram (वाट)(बघी)(भर)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 1123 ✓ | सीता ना गर्भवती वासना झाली अंजीरावर दिल पैदा करुनी तिचा भरतार रामदेव sītā nā garbhavatī vāsanā jhālī añjīrāvara dila paidā karunī ticā bharatāra rāmadēva | ✎ Sita is pregnant, she had a craving for a fig Her husband Ramdev found it for her ▷ Sita * (गर्भवती)(वासना) has_come (अंजीरावर) ▷ (दिल)(पैदा)(करुनी)(तिचा)(भरतार)(रामदेव) | pas de traduction en français |
[49] id = 89615 ✓ | सीता ना गरभवनी वासना झाली अंजीरावर दिल पैदा करुनी तिचा भरतार रामदेव sītā nā garabhavanī vāsanā jhālī añjīrāvara dila paidā karunī ticā bharatāra rāmadēva | ✎ Sita is pregnant, she has a strong craving to eat figs Ramdev, her husband procured them for her ▷ Sita * (गरभवनी)(वासना) has_come (अंजीरावर) ▷ (दिल)(पैदा)(करुनी)(तिचा)(भरतार)(रामदेव) | pas de traduction en français |
[2] id = 1138 ✓ | अशोक वनामधी खंदिल कोणाचा फुकला सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश झोपला aśōka vanāmadhī khandila kōṇācā phukalā sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa jhōpalā | ✎ In Ashok forest, whose lantern has been blown out Lav and Ankush are sleeping on Seeta’s lap ▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदिल)(कोणाचा)(फुकला) ▷ Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(झोपला) | pas de traduction en français |
[8] id = 1150 ✓ | अशोक वनामधी खंदील कुणाचा पेटला सीतेच्या मांडीवरी अंकुश डचकुनी उठला aśōka vanāmadhī khandīla kuṇācā pēṭalā sītēcyā māṇḍīvarī aṅkuśa ḍacakunī uṭhalā | ✎ In Ashok forest, whose lantern has caught fire Ankush, sleeping on Seeta’s lap, woke up, startled ▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(पेटला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(अंकुश)(डचकुनी)(उठला) | pas de traduction en français |
[31] id = 1183 ✓ | अशोक वनामधी खंदील कुणाईचा जाई सीताच्या मांडीवरी लहु अंकुश बाळ नाही aśōka vanāmadhī khandīla kuṇāīcā jāī sītācyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa bāḷa nāhī | ✎ In Ashok forest, whose lantern has gone out Lav and Ankush are not there on Seeta’s lap ▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाईचा)(जाई) ▷ Of_Sita (मांडीवरी)(लहु)(अंकुश) son not | pas de traduction en français |
[4] id = 1179 ✓ | अशोक वनामधी खंदील कुणाचा लावीला सीतेच्या मांडीवरी लवू अंकुश दावीला aśōka vanāmadhī khandīla kuṇācā lāvīlā sītēcyā māṇḍīvarī lavū aṅkuśa dāvīlā | ✎ In Ashok forest, who has lighted the lantern He is showing Lav and Ankush on Sita’s lap ▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(लावीला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी) apply (अंकुश)(दावीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 1184 ✓ | अशोक वनामधी खंदील कुणाचा जळतो सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश खेळतो aśōka vanāmadhī khandīla kuṇācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Ashok forest, whose lantern is burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (अशोक)(वनामधी)(खंदील)(कुणाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[4] id = 1216 ✓ | कौसल्या कुंडीवरी कोर्या धोतराची घडी आंघोळीला निघाली लव अंकुशाची जोडी kausalyā kuṇḍīvarī kōryā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷīlā nighālī lava aṅkuśācī jōḍī | ✎ There is a brand new dhotar* near Kausalya kund The pair of Lav and Ankush is going for bath ▷ (कौसल्या)(कुंडीवरी)(कोर्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(निघाली) put (अंकुशाची)(जोडी) | Pli |
|
[22] id = 1030 ✓ | तुळशी बागमधी हिरव्या नागीणीचा वेल लहु अंकुश माझ बाळ माझ्या संगईती चल tuḷaśī bāgamadhī hiravyā nāgīṇīcā vēla lahu aṅkuśa mājha bāḷa mājhyā saṅgītī cala | ✎ In Tulashibag, there is a green betel leaf creeper Lahu, Ankush, my sons, come with me ▷ (तुळशी)(बागमधी)(हिरव्या)(नागीणीचा)(वेल) ▷ (लहु)(अंकुश) my son my (संगईती) let_us_go | pas de traduction en français |
[5] id = 1300 ✓ | अशोक वनामधी कोण करीत राम ध्यान रामाच्या मुदरका मारुती टाकी खूण aśōka vanāmadhī kōṇa karīta rāma dhyāna rāmācyā mudarakā mārutī ṭākī khūṇa | ✎ In Ashok forest, who is remembering Ram Maruti* throws Ram’s ring as an identification mark ▷ (अशोक)(वनामधी) who (करीत) Ram remembered ▷ Of_Ram (मुदरका)(मारुती)(टाकी)(खूण) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 1545 ✓ | अशोक वनामधी बोलत चालइल कोण राम ना लक्ष्मण हाती धनुष्य बाण aśōka vanāmadhī bōlata cālila kōṇa rāma nā lakṣmaṇa hātī dhanuṣya bāṇa | ✎ Who is going through Ashokvan. talking with each other Ram and Lakshman. with bow and arrow in their hand ▷ (अशोक)(वनामधी) speak (चालइल) who ▷ Ram * Laksman (हाती)(धनुष्य)(बाण) | pas de traduction en français |
[28] id = 4519 ✓ | लहुनी अंकुश दोघ वनाला जात्यात खांद्दाच्या काढूनी बाण हाताचा घेत्यात lahunī aṅkuśa dōgha vanālā jātyāta khānddācyā kāḍhūnī bāṇa hātācā ghētyāta | ✎ Lahu and Ankush both go to the forest They take an arrow from the arrow holder on their shoulder ▷ (लहुनी)(अंकुश)(दोघ)(वनाला)(जात्यात) ▷ (खांद्दाच्या)(काढूनी)(बाण)(हाताचा)(घेत्यात) | pas de traduction en français |
[4] id = 1614 ✓ | लहु अंकुश बाळ बोल नको करु तू येड्यावाणी आजीच्या माघुरी छळ कराया नाही कुणी lahu aṅkuśa bāḷa bōla nakō karu tū yēḍyāvāṇī ājīcyā māghurī chaḷa karāyā nāhī kuṇī | ✎ Lahu and Ankush say, don’t behave foolishly After grandmother, there is no one to make you suffer ▷ (लहु)(अंकुश) son says not (करु) you (येड्यावाणी) ▷ (आजीच्या)(माघुरी)(छळ)(कराया) not (कुणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[3] id = 1029 ✓ | सीताबाई बोल वनवास आलाई कर्माला लहु अंकुश माझ्या बाळा नाही भीत मी मरणाला sītābāī bōla vanavāsa ālāī karmālā lahu aṅkuśa mājhyā bāḷā nāhī bhīta mī maraṇālā | ✎ Sitabai says my suffering has no end Lahu and Ankush my sons, I am not scared of death ▷ Goddess_Sita says vanavas (आलाई)(कर्माला) ▷ (लहु)(अंकुश) my child not (भीत) I (मरणाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1711 ✓ | देव तातोबा बोल रामा नोकरी जाऊ नका तुमयची काळजी माझ्या मनाला लावू नका dēva tātōbā bōla rāmā nōkarī jāū nakā tumayacī kāḷajī mājhyā manālā lāvū nakā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(तातोबा) says Ram (नोकरी)(जाऊ)(नका) ▷ (तुमयची)(काळजी) my (मनाला) apply (नका) | pas de traduction en français |
[3] id = 1824 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी हिरवी नागीण गेला वेल रामाची सीताबाई पाणी घालाया आली काल maḷyācyā maḷyāmadhī hiravī nāgīṇa gēlā vēla rāmācī sītābāī pāṇī ghālāyā ālī kāla | ✎ In the fielllls there is a creeper of betel-plant Ram’s sitabai came yesterday to give it water ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) green (नागीण) has_gone (वेल) ▷ Of_Ram goddess_Sita water, (घालाया) has_come (काल) | pas de traduction en français |
[20] id = 1848 ✓ | सीताबाई बाळतीण तिथ सुईण कोण झाली देव तातोबानी शिंग पाठीला लावीली sītābāī bāḷatīṇa titha suīṇa kōṇa jhālī dēva tātōbānī śiṅga pāṭhīlā lāvīlī | ✎ Sita has delivered, who acted as midwife God Tatoba gave her the support ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(तिथ)(सुईण) who has_come ▷ (देव)(तातोबानी)(शिंग)(पाठीला)(लावीली) | pas de traduction en français |
[22] id = 1850 ✓ | सीताबाई बाळतीण एकली प्रसुद कशी झाली देव तातोबाची न्हाणी तिथ न्हायाला गेली sītābāī bāḷatīṇa ēkalī prasuda kaśī jhālī dēva tātōbācī nhāṇī titha nhāyālā gēlī | ✎ Sitabai has delivered, how did she deliver alone She went to take a bath in the God Tatoba’s bathroom ▷ Goddess_Sita (बाळतीण) alone (प्रसुद) how has_come ▷ (देव)(तातोबाची)(न्हाणी)(तिथ)(न्हायाला) went | pas de traduction en français |
[23] id = 1851 ✓ | सीताबाई बाळतीण पाच दिवस झाल तिला लवू अंकुशाच पाळणा नवस देव तातोबानी केला sītābāī bāḷatīṇa pāca divasa jhāla tilā lavū aṅkuśāca pāḷaṇā navasa dēva tātōbānī kēlā | ✎ Sitabai is delivered, now it is a fifth day There is a cradle of lavū ankuśa, god Tatoba took vow for them ▷ Goddess_Sita (बाळतीण)(पाच)(दिवस)(झाल)(तिला) ▷ Apply (अंकुशाच) cradle (नवस)(देव)(तातोबानी) did | pas de traduction en français |
[4] id = 1908 ✓ | गेला वनात सरपणा (शाप) यानी लहूच केल बाळ लहुच केल बाळ रामाचा अंकुश त्यात खेळ gēlā vanāta sarapaṇā (śāpa) yānī lahūca kēla bāḷa lahuca kēla bāḷa rāmācā aṅkuśa tyāta khēḷa | ✎ no translation in English ▷ Has_gone (वनात)(सरपणा) ( (शाप) ) (यानी)(लहूच) did son ▷ (लहुच) did son of_Ram (अंकुश)(त्यात)(खेळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.8 (A01-01-08a) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest A:I-1.9 (A01-01-09) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[1] id = 1913 ✓ | सीताबाईच्या आंधी आणून पाळण्या ठेवीला देवा का तातोबानी जुजु म्हणून हलविला sītābāīcyā āndhī āṇūna pāḷaṇyā ṭhēvīlā dēvā kā tātōbānī juju mhaṇūna halavilā | ✎ no translation in English ▷ (सीताबाईच्या)(आंधी)(आणून)(पाळण्या)(ठेवीला) ▷ (देवा)(का)(तातोबानी)(जुजु)(म्हणून)(हलविला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1963 ✓ | बाळ घेतला कवयळी सीता घेऊनी गेला घरी पाळण्या बांधायला काढली रेशमाची दोरी bāḷa ghētalā kavayaḷī sītā ghēūnī gēlā gharī pāḷaṇyā bāndhāyalā kāḍhalī rēśamācī dōrī | ✎ no translation in English ▷ Son (घेतला)(कवयळी) Sita (घेऊनी) has_gone (घरी) ▷ (पाळण्या)(बांधायला)(काढली)(रेशमाची)(दोरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 1967 ✓ | सीता सारखा वनवास नाही पृथ्वी हिंडल्यानी देव तातोबा बोल पोथी पानावर मांडल्यानी sītā sārakhā vanavāsa nāhī pṛthvī hiṇḍalyānī dēva tātōbā bōla pōthī pānāvara māṇḍalyānī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सारखा) vanavas not (पृथ्वी)(हिंडल्यानी) ▷ (देव)(तातोबा) says pothi (पानावर)(मांडल्यानी) | pas de traduction en français |
[25] id = 2260 ✓ | आई ना बापानी मना दुबळ्या घरी दिली माझ्या या नशीबाची त्यांनी पारख नाही केली āī nā bāpānī manā dubaḷyā gharī dilī mājhyā yā naśībācī tyānnī pārakha nāhī kēlī | ✎ My parents married me into a poor family They did not try to guage the worth my fate ▷ (आई) * (बापानी)(मना)(दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ My (या)(नशीबाची)(त्यांनी)(पारख) not shouted | pas de traduction en français |
[3] id = 2397 ✓ | मरणाच्या येळी भजन कराव जलमाच पाणी बाळा तिरथ धराव maraṇācyā yēḷī bhajana karāva jalamāca pāṇī bāḷā tiratha dharāva | ✎ At the time of death, sing bhajans* Son, give me water for deliverance ▷ (मरणाच्या)(येळी)(भजन)(कराव) ▷ (जलमाच) water, child (तिरथ)(धराव) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 2392 ✓ | जीव गेला तर जाऊ द्या हिरव पातळ नेसवा आडवी नका ठेवू मांडी घालून बसवा jīva gēlā tara jāū dyā hirava pātaḷa nēsavā āḍavī nakā ṭhēvū māṇḍī ghālūna basavā | ✎ Life has left me, let it be, drape me in a green sari Don’t make me lie down, make me sit squatting ▷ Life has_gone wires (जाऊ)(द्या)(हिरव)(पातळ)(नेसवा) ▷ (आडवी)(नका)(ठेवू)(मांडी)(घालून)(बसवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 2401 ✓ | जिवाला जड भारी अर्ध्या रातीला जागती लोकाच्या परास पाणी भाच्याच मागती jivālā jaḍa bhārī ardhyā rātīlā jāgatī lōkācyā parāsa pāṇī bhācyāca māgatī | ✎ I am seriously ill, I am awake in the middle of the night Rather than from other people, she asks her nephew to give water ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(अर्ध्या)(रातीला)(जागती) ▷ (लोकाच्या)(परास) water, (भाच्याच)(मागती) | pas de traduction en français |
[3] id = 2403 ✓ | जिवाला जडभारी केली पावसानी सुरवात सांगते बाई तुला माझ्या जवळी नाही गोत jivālā jaḍabhārī kēlī pāvasānī suravāta sāṅgatē bāī tulā mājhyā javaḷī nāhī gōta | ✎ I am seriously ill, the rain has just started I tell you, woman, I don’t have any family near me ▷ (जिवाला)(जडभारी) shouted (पावसानी)(सुरवात) ▷ I_tell woman to_you my (जवळी) not (गोत) | pas de traduction en français |
[4] id = 2404 ✓ | जिवाला जड भारी जाऊ बघती डोकावूनी मध्या रातीची माझ्या जिवाला नाही कुणी jivālā jaḍa bhārī jāū baghatī ḍōkāvūnī madhyā rātīcī mājhyā jivālā nāhī kuṇī | ✎ I am seriously ill, my sister-in-law peeps inside In the middle of the night, I have none of my near-ones with me ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(जाऊ)(बघती)(डोकावूनी) ▷ (मध्या)(रातीची) my (जिवाला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[36] id = 2724 ✓ | निंदकाचा बाळ निंदा करुनी फसला अब्रुची नाही भिती जाऊनी सभत बसला nindakācā bāḷa nindā karunī phasalā abrucī nāhī bhitī jāūnī sabhata basalā | ✎ The gossiper’s son, he gossiped, but he failed Not worried about his reputation, he went and sat in a meeting ▷ (निंदकाचा) son (निंदा)(करुनी)(फसला) ▷ (अब्रुची) not (भिती)(जाऊनी)(सभत)(बसला) | pas de traduction en français |
[14] id = 2845 ✓ | थोरल माझ घर मी तर वाढविते ओटी माझ गवळ्याच घर तिथ जाण्यांची दाटी thōrala mājha ghara mī tara vāḍhavitē ōṭī mājha gavaḷyāca ghara titha jāṇyāñcī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my house I wires (वाढविते)(ओटी) ▷ My (गवळ्याच) house (तिथ)(जाण्यांची)(दाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[15] id = 2890 ✓ | थोरल माझ घर मी तर सारवली ओटा नणंदा की जावाईना सयांचा नाद मोठा thōrala mājha ghara mī tara sāravalī ōṭā naṇandā kī jāvāīnā sayāñcā nāda mōṭhā | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda My nanands and sisters-in-law have many friends ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(ओटा) ▷ (नणंदा)(की)(जावाईना)(सयांचा)(नाद)(मोठा) | pas de traduction en français |
[16] id = 2891 ✓ | थोरल माझ घर मी तर सारवली वटी नणंदा दिर जावा सभा बसलीय दाटी thōrala mājha ghara mī tara sāravalī vaṭī naṇandā dira jāvā sabhā basalīya dāṭī | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the veranda Nanands, brothers-in-law, sisters-in-law, the whole crowd has gathered ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(वटी) ▷ (नणंदा)(दिर)(जावा)(सभा)(बसलीय)(दाटी) | pas de traduction en français |
[17] id = 2892 ✓ | थोरल माझ घर मी तर सारवली गली सभला जायाला बोली कालयीची केली thōrala mājha ghara mī tara sāravalī galī sabhalā jāyālā bōlī kālayīcī kēlī | ✎ My household is big and prosperous, I spread cow dung in the lane It was decided to go for a meeting yesterday ▷ (थोरल) my house I wires (सारवली)(गली) ▷ All_around (जायाला) say (कालयीची) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[11] id = 2915 ✓ | थोरल माझ घर मला लांबूनी दिसल आत्याबाई शेजारी दिर दाजीबा बसल thōrala mājha ghara malā lāmbūnī disala ātyābāī śējārī dira dājībā basala | ✎ My house is big, I can see it from far My elder brother-in-law is sitting next to my paternal aunt ▷ (थोरल) my house (मला)(लांबूनी)(दिसल) ▷ (आत्याबाई)(शेजारी)(दिर)(दाजीबा)(बसल) | pas de traduction en français |
[6] id = 3046 ✓ | वाईच्या वैराळा तुझ्या हातीईत माझा हात दुरुन बघत हे ग माझ माहेरीच गोत vāīcyā vairāḷā tujhyā hātīīta mājhā hāta duruna baghata hē ga mājha māhērīca gōta | ✎ Vairal* from Wai, my hand is in your hand They are seeing from far, the relatives from my maher* ▷ (वाईच्या)(वैराळा) your (हातीईत) my hand ▷ (दुरुन)(बघत)(हे) * my (माहेरीच)(गोत) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 13820 ✓ | वाईच्या वैराळा चुडा भरुन भागले चुडा भरताना लागली गळ रातभर जागले vāīcyā vairāḷā cuḍā bharuna bhāgalē cuḍā bharatānā lāgalī gaḷa rātabhara jāgalē | ✎ Vairal* from Wai, I was tired, putting on the bangles I had pain while putting on the bangles, I was awake the whole night ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भरुन)(भागले) ▷ (चुडा)(भरताना)(लागली)(गळ)(रातभर)(जागले) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[46] id = 3232 ✓ | नार जाती पाण्याला येर टाकूनी तळ्याला ताईत माझा बंधु उभा शिपाई मळ्याला nāra jātī pāṇyālā yēra ṭākūnī taḷyālā tāīta mājhā bandhu ubhā śipāī maḷyālā | ✎ The woman goes to fetch water, she goes to the lake instead of the well Now, my younger brother, the policeman, is standing near the plantation ▷ (नार) caste (पाण्याला)(येर)(टाकूनी)(तळ्याला) ▷ (ताईत) my brother standing (शिपाई)(मळ्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 56580 ✓ | मुंबई शहराला गलोगलीनी गटार गाडीत बसते मला दिसली मोटार mumbaī śaharālā galōgalīnī gaṭāra gāḍīta basatē malā disalī mōṭāra | ✎ In Mumbai city, there are gutters in each lane I sit in the train, I saw a motor car ▷ (मुंबई)(शहराला)(गलोगलीनी)(गटार) ▷ (गाडीत)(बसते)(मला)(दिसली)(मोटार) | pas de traduction en français |
[4] id = 13877 ✓ | गिरणीवाल्याची बोयको जशी दुधाची उकळी मिळायाना तेल केस सोडती मोकळी giraṇīvālyācī bōyakō jaśī dudhācī ukaḷī miḷāyānā tēla kēsa sōḍatī mōkaḷī | ✎ Mill worker’s wife, she is like milk boiling She does not get oil, she keeps her hair loose ▷ (गिरणीवाल्याची)(बोयको)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ (मिळायाना)(तेल)(केस)(सोडती)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[17] id = 21057 ✓ | नार मुंबईला गेली ती तर लावती बुका काय ती वागणी नको सांगुयीस लोका nāra mumbaīlā gēlī tī tara lāvatī bukā kāya tī vāgaṇī nakō sāṅguyīsa lōkā | ✎ The woman goes to Mumbai, she applies bukka* What kind of behaviour is this, don’t tell others ▷ (नार)(मुंबईला) went (ती) wires (लावती)(बुका) ▷ Why (ती)(वागणी) not (सांगुयीस)(लोका) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 21062 ✓ | नार मुंबईला जाती काळजी लागली जिवाला सांगून धाडती बया आपल्या धाकल्या भावाला nāra mumbaīlā jātī kāḷajī lāgalī jivālā sāṅgūna dhāḍatī bayā āpalyā dhākalyā bhāvālā | ✎ The woman goes to Mumbai, I feel worried Mother sends a message with her younger brother ▷ (नार)(मुंबईला) caste (काळजी)(लागली)(जिवाला) ▷ (सांगून)(धाडती)(बया)(आपल्या)(धाकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 21065 ✓ | आगीन म्हण गाडी गाडी मुंबई शहराला जाती जाउना बाई तू तर जाव कंथा सांगाती āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī mumbaī śaharālā jātī jāunā bāī tū tara jāva kanthā sāṅgātī | ✎ The train goes to Mumbai, they say Sister-in-law, you should go along with your husband ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(मुंबई)(शहराला) caste ▷ (जाउना) woman you wires (जाव)(कंथा)(सांगाती) | pas de traduction en français |
[14] id = 13972 ✓ | दुबळ माझ पण दादा असु दे माझ मला कोंड्याची भाकर पिक भाजीइचा खाल्ला dubaḷa mājha paṇa dādā asu dē mājha malā kōṇḍyācī bhākara pika bhājīicā khāllā | ✎ Brother, my poverty, let it be for me I eat vegetable with a flat bread made from bran ▷ (दुबळ) my (पण)(दादा)(असु)(दे) my (मला) ▷ (कोंड्याची)(भाकर)(पिक)(भाजीइचा)(खाल्ला) | pas de traduction en français |
[15] id = 13973 ✓ | दुबळ माझ पण मी तर खनत नाही केली पोटाच्या आगीसाठी भाकर कोंड्याची खाल्ली dubaḷa mājha paṇa mī tara khanata nāhī kēlī pōṭācyā āgīsāṭhī bhākara kōṇḍyācī khāllī | ✎ My poverty, I never regretted it To satisfy my hunger, I ate a flat bread made from bran ▷ (दुबळ) my (पण) I wires (खनत) not shouted ▷ (पोटाच्या)(आगीसाठी)(भाकर)(कोंड्याची)(खाल्ली) | pas de traduction en français |
[6] id = 14024 ✓ | लेकाच्या माईला नको म्हणूस लोकावाणी दुबळपणाची गाठ तिच्या नशिबाला आली lēkācyā māīlā nakō mhaṇūsa lōkāvāṇī dubaḷapaṇācī gāṭha ticyā naśibālā ālī | ✎ Someone else’s mother, don’t treat her like a stranger To be poor was destined in her fate ▷ (लेकाच्या)(माईला) not (म्हणूस)(लोकावाणी) ▷ (दुबळपणाची)(गाठ)(तिच्या)(नशिबाला) has_come | pas de traduction en français |
[1] id = 2195 ✓ | दुबळ माझ पण मी तर मनामधे रड लक्ष्मीबाई आली पाया मी तर तिच्या पड dubaḷa mājha paṇa mī tara manāmadhē raḍa lakṣmībāī ālī pāyā mī tara ticyā paḍa | ✎ Because of my poverty, I weep in my mind Goddess Lakshmibai has come, I touch her feet ▷ (दुबळ) my (पण) I wires (मनामधे)(रड) ▷ Goddess_Lakshmi has_come (पाया) I wires (तिच्या)(पड) | pas de traduction en français |
[2] id = 2196 ✓ | दुबळ माझ पण जन लागल हसाया लक्ष्मीबाई आली आली कोनात बसाया dubaḷa mājha paṇa jana lāgala hasāyā lakṣmībāī ālī ālī kōnāta basāyā | ✎ I am poor, people start laughing at my poverty Goddess Lakshmibai has come, she has come to install herself in the niche ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लागल)(हसाया) ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (कोनात) come_and_sit | pas de traduction en français |
[7] id = 2201 ✓ | लक्ष्मीबाई आली आली पांगळ्या पायाची दुबळेपणाला ती ग येस घराला द्यायाची lakṣmībāī ālī ālī pāṅgaḷyā pāyācī dubaḷēpaṇālā tī ga yēsa gharālā dyāyācī | ✎ Goddess Lakshmibai has come, she is crippled She will give prosperity to the house ▷ Goddess_Lakshmi has_come has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (दुबळेपणाला)(ती) * (येस)(घराला)(द्यायाची) | pas de traduction en français |
[23] id = 14109 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा साज वाज पाण्यला जाऊ नको शेजीच आहे बाळ काळजी मनाला लावू नको bharīlyā tinhīsāñjā sāja vāja pāṇyalā jāū nakō śējīca āhē bāḷa kāḷajī manālā lāvū nakō | ✎ It is dusk, don’t go to fetch water It’s neighbour woman’s child, don’t worry too much ▷ (भरील्या) twilight (साज)(वाज)(पाण्यला)(जाऊ) not ▷ (शेजीच)(आहे) son (काळजी)(मनाला) apply not | pas de traduction en français |
[3] id = 3662 ✓ | बारीक तुझा गळा जशी विणेची तार तुझ्या गळ्याची आवड उभी राहिले सव्वापार bārīka tujhā gaḷā jaśī viṇēcī tāra tujhyā gaḷyācī āvaḍa ubhī rāhilē savvāpāra | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) your (गळा)(जशी)(विणेची) wire ▷ Your (गळ्याची)(आवड) standing (राहिले)(सव्वापार) | pas de traduction en français |
[3] id = 3727 ✓ | काळी का चंद्रकळा मला घेऊशी वाटली शेजीला सांगते हौस माझी फिटली kāḷī kā candrakaḷā malā ghēūśī vāṭalī śējīlā sāṅgatē hausa mājhī phiṭalī | ✎ I felt like buying a black Chandrakala* sari I tell my neighbour, you have fulfilled my desire ▷ Kali (का)(चंद्रकळा)(मला)(घेऊशी)(वाटली) ▷ (शेजीला) I_tell (हौस) my (फिटली) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 3764 ✓ | शेजीच उसण मी तर घेती कुडचाभर तिच्या ग येळेसाठी तिच्या मनाला येतो धीर śējīca usaṇa mī tara ghētī kuḍacābhara ticyā ga yēḷēsāṭhī ticyā manālā yētō dhīra | ✎ I borrow a handful from my neighbour woman In her difficult times, she feels my support ▷ (शेजीच)(उसण) I wires (घेती)(कुडचाभर) ▷ (तिच्या) * (येळेसाठी)(तिच्या)(मनाला)(येतो)(धीर) | pas de traduction en français |
[4] id = 4089 ✓ | आभांड नारीनी केल कुभंड बागल सहाले वागूनी डाग चंद्राला लागल ābhāṇḍa nārīnī kēla kubhaṇḍa bāgala sahālē vāgūnī ḍāga candrālā lāgala | ✎ The slanderous woman, she behaved immorally In spite of his spotless behaviour, the moon was tainted ▷ (आभांड)(नारीनी) did (कुभंड)(बागल) ▷ (सहाले)(वागूनी)(डाग)(चंद्राला)(लागल) | pas de traduction en français |
[34] id = 4182 ✓ | अभांड नारीचा तिचा चालला नखरा भरल्या सभेत तिच्या बंधुला ठोकरा abhāṇḍa nārīcā ticā cālalā nakharā bharalyā sabhēta ticyā bandhulā ṭhōkarā | ✎ Slanderous woman, she is showing off In the meeting, her brother is getting the blame ▷ (अभांड)(नारीचा)(तिचा)(चालला)(नखरा) ▷ (भरल्या)(सभेत)(तिच्या)(बंधुला)(ठोकरा) | pas de traduction en français |
[17] id = 4223 ✓ | अभांड नारीच नाही मोकळ तुझ मन तुझा ग चंचलपणा तुझ्या सारीख नाही कोण abhāṇḍa nārīca nāhī mōkaḷa tujha mana tujhā ga cañcalapaṇā tujhyā sārīkha nāhī kōṇa | ✎ Slanderous woman, you don’t have an open mind Your fickleness, nobody can be compared to you ▷ (अभांड)(नारीच) not (मोकळ) your (मन) ▷ Your * (चंचलपणा) your (सारीख) not who | pas de traduction en français |
[3] id = 4288 ✓ | गवळणे माझे बाई उभ्या गलीनी नको जाऊ सभला बसलत मग बघतीन तुझ भाऊ gavaḷaṇē mājhē bāī ubhyā galīnī nakō jāū sabhalā basalata maga baghatīna tujha bhāū | ✎ My dear daughter, don’t go out in the lane Your three brothers are sitting in a meeting, they will see you ▷ (गवळणे)(माझे) woman (उभ्या)(गलीनी) not (जाऊ) ▷ All_around (बसलत)(मग)(बघतीन) your brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[34] id = 5092 ✓ | उगवला सुकदेव भिकशा भिकार्याला घाल हात माग तू वढीला तुझ्या मनात काय आल ugavalā sukadēva bhikaśā bhikāryālā ghāla hāta māga tū vaḍhīlā tujhyā manāta kāya āla | ✎ Sukhdev (Venus) has risen, give alms to the beggar You withdrew your hand, what is going on in your mind ▷ (उगवला)(सुकदेव)(भिकशा)(भिकार्याला)(घाल) ▷ Hand (माग) you (वढीला) your (मनात) why here_comes | pas de traduction en français |
[38] id = 5096 ✓ | उगवला सुकदेव आला साधु अलकचा आला साधु अलकला टोपला राधाच्या शिलकाचा ugavalā sukadēva ālā sādhu alakacā ālā sādhu alakalā ṭōpalā rādhācyā śilakācā | ✎ Sukhdev (Venus) has risen, sadhu* says Alakh (a word he utters when he begs) Radha (daughter) has a basket full of spare provisions ▷ (उगवला)(सुकदेव) here_comes (साधु)(अलकचा) ▷ Here_comes (साधु)(अलकला)(टोपला)(राधाच्या)(शिलकाचा) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 5102 ✓ | भिकशा मागाइला आला गोसावी होवूनी भिकार्याला भिक घाल लक्षात ठेवूनी bhikaśā māgāilā ālā gōsāvī hōvūnī bhikāryālā bhika ghāla lakṣāta ṭhēvūnī | ✎ He became a Gosavi* and came to ask for alms Remember to give alms to the beggar ▷ (भिकशा)(मागाइला) here_comes (गोसावी)(होवूनी) ▷ (भिकार्याला)(भिक)(घाल)(लक्षात)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 5104 ✓ | भिकार्याला भिक भिक्षा घालावी वाढून तान्ही माझी गवळण तो तर नेईन काढून bhikāryālā bhika bhikṣā ghālāvī vāḍhūna tānhī mājhī gavaḷaṇa tō tara nēīna kāḍhūna | ✎ Alms for the beggar, give it to him My daughter is small, he will take it from her ▷ (भिकार्याला)(भिक)(भिक्षा)(घालावी)(वाढून) ▷ (तान्ही) my (गवळण)(तो) wires (नेईन)(काढून) | pas de traduction en français |
[5] id = 5137 ✓ | चालले सभेतुनी पदर घेते मी घाईघाई सभा बसली बंधुची माझी होते लाही लाही cālalē sabhētunī padara ghētē mī ghāīghāī sabhā basalī bandhucī mājhī hōtē lāhī lāhī | ✎ I am going through the meeting, I take the end of my sari on my head My brother’s meeting is going on, I am scared ▷ (चालले)(सभेतुनी)(पदर)(घेते) I (घाईघाई) ▷ (सभा) sitting (बंधुची) my (होते)(लाही)(लाही) | pas de traduction en français |
[30] id = 5211 ✓ | बहिण चालली सासरी खाली मान वाकूनी बंधुजीची काळजी नाव त्याच राखूनी bahiṇa cālalī sāsarī khālī māna vākūnī bandhujīcī kāḷajī nāva tyāca rākhūnī | ✎ Sister is going to her in-laws’ house, with her head bent down Brother’s worry, she should keep his reputation ▷ Sister (चालली)(सासरी)(खाली)(मान)(वाकूनी) ▷ (बंधुजीची)(काळजी)(नाव)(त्याच)(राखूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms |
[41] id = 5797 ✓ | उगवला सुकदेव करते कामाची तयारी गवळणीची माझ्या भूक तान हरली ugavalā sukadēva karatē kāmācī tayārī gavaḷaṇīcī mājhyā bhūka tāna haralī | ✎ Venus has risen, she is getting the work ready My daughter has forgotten her thirst and hunger ▷ (उगवला)(सुकदेव)(करते)(कामाची)(तयारी) ▷ (गवळणीची) my hunger (तान)(हरली) | pas de traduction en français |
[11] id = 5864 ✓ | उगवला सुकदेव आभाळ झालय तांबड लाल दळण कांडाच येवढ कुणी केल मोल ugavalā sukadēva ābhāḷa jhālaya tāmbaḍa lāla daḷaṇa kāṇḍāca yēvaḍha kuṇī kēla mōla | ✎ Venus has risen, the sky has become red Who has given so much value to grinding ▷ (उगवला)(सुकदेव)(आभाळ)(झालय)(तांबड)(लाल) ▷ (दळण)(कांडाच)(येवढ)(कुणी) did (मोल) | pas de traduction en français |
[12] id = 5865 ✓ | सुकदेव उगवला माझी कामाची तयारी काम हे करताना माझ्या जिवाची झाली लाही sukadēva ugavalā mājhī kāmācī tayārī kāma hē karatānā mājhyā jivācī jhālī lāhī | ✎ Venus has risen, I am getting ready for work While doing the work, my body is sweltering ▷ (सुकदेव)(उगवला) my (कामाची)(तयारी) ▷ (काम)(हे)(करताना) my (जिवाची) has_come (लाही) | pas de traduction en français |
[12] id = 5928 ✓ | हाताला सर्दी भारी माझ्या हाताची चाळण किती प्रपंच करु माझ्या प्रपंचाची गाळण hātālā sardī bhārī mājhyā hātācī cāḷaṇa kitī prapañca karu mājhyā prapañcācī gāḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ (हाताला)(सर्दी)(भारी) my (हाताची)(चाळण) ▷ (किती)(प्रपंच)(करु) my (प्रपंचाची)(गाळण) | pas de traduction en français |
[13] id = 5929 ✓ | बारीक माझ जात जात आहे मना जोग पहाटेच्या दळणाला भोग आहे माझ्या माग bārīka mājha jāta jāta āhē manā jōga pahāṭēcyā daḷaṇālā bhōga āhē mājhyā māga | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my class class (आहे)(मना)(जोग) ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(भोग)(आहे) my (माग) | pas de traduction en français |
[14] id = 5930 ✓ | सांगते बाई तुला झाल माझ दळण किती ग तुला सांगू लई पाठच दळण sāṅgatē bāī tulā jhāla mājha daḷaṇa kitī ga tulā sāṅgū laī pāṭhaca daḷaṇa | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (झाल) my (दळण) ▷ (किती) * to_you (सांगू)(लई)(पाठच)(दळण) | pas de traduction en français |
[15] id = 5931 ✓ | दळाण दळूनी मी तर व्याकूळ झाले आता सांगते बाई तुला नवरा मारतो लाथा daḷāṇa daḷūnī mī tara vyākūḷa jhālē ātā sāṅgatē bāī tulā navarā māratō lāthā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळूनी) I wires (व्याकूळ) become (आता) ▷ I_tell woman to_you (नवरा)(मारतो)(लाथा) | pas de traduction en français |
[47] id = 5785 ✓ | उगवला सुखदेव देवा तुझी पहाते वाट दळण कांडणाच बाईला माझ्या मोठ कष्ट ugavalā sukhadēva dēvā tujhī pahātē vāṭa daḷaṇa kāṇḍaṇāca bāīlā mājhyā mōṭha kaṣṭa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(देवा)(तुझी)(पहाते)(वाट) ▷ (दळण)(कांडणाच)(बाईला) my (मोठ)(कष्ट) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.3 (C08-08-03) - Mother / Feelings and representations / One drank mothers milk |
[9] id = 5962 ✓ | उगवला सुखदेव तो तर उगवूनी आला नीट गवळण लागली दळाया तिच जात्यावर पड पिठ ugavalā sukhadēva tō tara ugavūnī ālā nīṭa gavaḷaṇa lāgalī daḷāyā tica jātyāvara paḍa piṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(तो) wires (उगवूनी) here_comes (नीट) ▷ (गवळण)(लागली)(दळाया)(तिच)(जात्यावर)(पड)(पिठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 5963 ✓ | उगवला सुखदेव कोंबडा आरोळी फोडीतो दळणाची माझी बाई खुटा हातीचा सोडी तो ugavalā sukhadēva kōmbaḍā ārōḷī phōḍītō daḷaṇācī mājhī bāī khuṭā hātīcā sōḍī tō | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(कोंबडा)(आरोळी)(फोडीतो) ▷ (दळणाची) my daughter (खुटा)(हातीचा)(सोडी)(तो) | pas de traduction en français |
[11] id = 5966 ✓ | उगवला सुखदेव देव टाकीतो किराण जात्यावर बसीते आधी बांधिते तोरण ugavalā sukhadēva dēva ṭākītō kirāṇa jātyāvara basītē ādhī bāndhitē tōraṇa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(देव)(टाकीतो)(किराण) ▷ (जात्यावर)(बसीते) before (बांधिते)(तोरण) | pas de traduction en français |
[16] id = 5787 ✓ | उगवला सुकदेव उगवून आला लई झाला आता उशीर काम आवर घाई घाई ugavalā sukadēva ugavūna ālā laī jhālā ātā uśīra kāma āvara ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(उगवून) here_comes (लई) ▷ (झाला)(आता)(उशीर)(काम)(आवर)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.1c (A02-05-01c) - Labour / Compulsion and penibility / Mother’s admonition | ||
[18] id = 5794 ✓ | उगवला सुखदेव सुख कुणाला वाटली दळण कांडणाची हौस मनाची फिटली ugavalā sukhadēva sukha kuṇālā vāṭalī daḷaṇa kāṇḍaṇācī hausa manācī phiṭalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(सुख)(कुणाला)(वाटली) ▷ (दळण)(कांडणाची)(हौस)(मनाची)(फिटली) | pas de traduction en français |
[20] id = 5905 ✓ | उगवला सुखदेव तो तर उगवूनी आला दीराला सांगते उठव शेजच्या राणीइला ugavalā sukhadēva tō tara ugavūnī ālā dīrālā sāṅgatē uṭhava śējacyā rāṇīilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(तो) wires (उगवूनी) here_comes ▷ (दीराला) I_tell (उठव)(शेजच्या)(राणीइला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[2] id = 5981 ✓ | दळाण दळीते सुप भरुनी गहू आळंदी परास दर्शन देहूईच घेऊ daḷāṇa daḷītē supa bharunī gahū āḷandī parāsa darśana dēhūīca ghēū | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(गहू) ▷ Alandi (परास)(दर्शन)(देहूईच)(घेऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[13] id = 5997 ✓ | पाठच उठूनी मी तर खुट्याला देते मार पिठ भरुनी उठले मला थुकाया मागील दार pāṭhaca uṭhūnī mī tara khuṭyālā dētē māra piṭha bharunī uṭhalē malā thukāyā māgīla dāra | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(उठूनी) I wires (खुट्याला) give (मार) ▷ (पिठ)(भरुनी)(उठले)(मला)(थुकाया)(मागील) door | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[23] id = 6007 ✓ | झाल उजाडूनी लख पिठ पराती मळत्यात दैवाची गवळण दिवा पाण्यात जळत्यात jhāla ujāḍūnī lakha piṭha parātī maḷatyāta daivācī gavaḷaṇa divā pāṇyāta jaḷatyāta | ✎ no translation in English ▷ (झाल)(उजाडूनी)(लख)(पिठ)(पराती)(मळत्यात) ▷ (दैवाची)(गवळण) lamp (पाण्यात)(जळत्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[33] id = 6063 ✓ | कुरुंदाच्या जात्या नको मजला जड जाऊ सावित्रा भाऊजये जात वढाया हात लावू kurundācyā jātyā nakō majalā jaḍa jāū sāvitrā bhāūjayē jāta vaḍhāyā hāta lāvū | ✎ no translation in English ▷ (कुरुंदाच्या)(जात्या) not (मजला)(जड)(जाऊ) ▷ (सावित्रा)(भाऊजये) class (वढाया) hand apply | pas de traduction en français |
[6] id = 6125 ✓ | पाठच्या दळणाचा नारी कंटाळा नसावा बाळ झोपल मांडीवरी सुख नारीला असावा pāṭhacyā daḷaṇācā nārī kaṇṭāḷā nasāvā bāḷa jhōpala māṇḍīvarī sukha nārīlā asāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा)(नारी)(कंटाळा)(नसावा) ▷ Son (झोपल)(मांडीवरी)(सुख)(नारीला)(असावा) | pas de traduction en français |
[7] id = 6126 ✓ | पहाटेच्या दळणाचा लई उल्हास नारीला दुपारच दळाण सांगती दळाईला पोरीला pahāṭēcyā daḷaṇācā laī ulhāsa nārīlā dupāraca daḷāṇa sāṅgatī daḷāīlā pōrīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाचा)(लई)(उल्हास)(नारीला) ▷ (दुपारच)(दळाण)(सांगती)(दळाईला)(पोरीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 6137 ✓ | पाटच्या दळणाचा आला नारीला कंटाळा भांडाण भांडूनी सासू करीती घोटाळा pāṭacyā daḷaṇācā ālā nārīlā kaṇṭāḷā bhāṇḍāṇa bhāṇḍūnī sāsū karītī ghōṭāḷā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(दळणाचा) here_comes (नारीला)(कंटाळा) ▷ (भांडाण)(भांडूनी)(सासू) asks_for (घोटाळा) | pas de traduction en français |
[22] id = 6141 ✓ | पाठच दळाण आल माझ्या ग वाट्याला रोज मी दळीते पीठ नाही साठ्याला pāṭhaca daḷāṇa āla mājhyā ga vāṭyālā rōja mī daḷītē pīṭha nāhī sāṭhyālā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण) here_comes my * (वाट्याला) ▷ (रोज) I (दळीते)(पीठ) not (साठ्याला) | pas de traduction en français |
[23] id = 6142 ✓ | पाठच्या दळणाला आपण बसू दोघीजणी दोघीच्या मधूनी जात चालता पाण्यावाणी pāṭhacyā daḷaṇālā āpaṇa basū dōghījaṇī dōghīcyā madhūnī jāta cālatā pāṇyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(आपण)(बसू)(दोघीजणी) ▷ (दोघीच्या)(मधूनी) class (चालता)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[19] id = 83468 ✓ | उगवला सुकदेव त्याला हुशारी कसली राहील दळाण त्याला बघत बसली ugavalā sukadēva tyālā huśārī kasalī rāhīla daḷāṇa tyālā baghata basalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(त्याला)(हुशारी)(कसली) ▷ (राहील)(दळाण)(त्याला)(बघत) sitting | pas de traduction en français |
[21] id = 83470 ✓ | उगवला सुखदेव देवा तुझी गाते ववी दळाया बसले माझ्या मनात नाही काही ugavalā sukhadēva dēvā tujhī gātē vavī daḷāyā basalē mājhyā manāta nāhī kāhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(देवा)(तुझी)(गाते)(ववी) ▷ (दळाया)(बसले) my (मनात) not (काही) | pas de traduction en français |
[2] id = 6181 ✓ | पहाटेच दळाण मला दळता येईना देवाच नाव माझ्या तोंडातल जाईना pahāṭēca daḷāṇa malā daḷatā yēīnā dēvāca nāva mājhyā tōṇḍātala jāīnā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळाण)(मला)(दळता)(येईना) ▷ (देवाच)(नाव) my (तोंडातल)(जाईना) | pas de traduction en français |
[20] id = 111931 ✓ | पाठच्या पार्यात लोक घरामधी आले पाठच्या दळणाची माझी तयारी झाली pāṭhacyā pāryāta lōka gharāmadhī ālē pāṭhacyā daḷaṇācī mājhī tayārī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(लोक)(घरामधी) here_comes ▷ (पाठच्या)(दळणाची) my (तयारी) has_come | pas de traduction en français |
[17] id = 6201 ✓ | पाठच्या पार्यामधी रथ रामाचा हालव जात वढयीना तुला जाऊबाईला बोलव pāṭhacyā pāryāmadhī ratha rāmācā hālava jāta vaḍhayīnā tulā jāūbāīlā bōlava | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(रथ) of_Ram (हालव) ▷ Class (वढयीना) to_you (जाऊबाईला)(बोलव) | pas de traduction en français |
[20] id = 6204 ✓ | पाठच्या पार्याराती जाऊ मैना उटली रामाच्या रथाला आंधी जाऊन भेटली pāṭhacyā pāryārātī jāū mainā uṭalī rāmācyā rathālā āndhī jāūna bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जाऊ) Mina (उटली) ▷ Of_Ram (रथाला)(आंधी)(जाऊन)(भेटली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[1] id = 6227 ✓ | पहाटेच्या दळणाच जात वढाव जोरानी लागेन तुला दंब थोड घ्यावस धिरानी pahāṭēcyā daḷaṇāca jāta vaḍhāva jōrānī lāgēna tulā damba thōḍa ghyāvasa dhirānī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाच) class (वढाव)(जोरानी) ▷ (लागेन) to_you (दंब)(थोड)(घ्यावस)(धिरानी) | pas de traduction en français |
[7] id = 6233 ✓ | पहाटेच्या दळणाला रईबाईचा गजर गवळणीला माझ्या तिला गवळ्याचा येणार pahāṭēcyā daḷaṇālā rībāīcā gajara gavaḷaṇīlā mājhyā tilā gavaḷyācā yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(रईबाईचा)(गजर) ▷ (गवळणीला) my (तिला)(गवळ्याचा)(येणार) | pas de traduction en français |
[8] id = 6234 ✓ | पाठच्या दळणाच टोपला भरुनी घेते भात दळू लागाया गेली गवळण लवती दोही हात pāṭhacyā daḷaṇāca ṭōpalā bharunī ghētē bhāta daḷū lāgāyā gēlī gavaḷaṇa lavatī dōhī hāta | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाच)(टोपला)(भरुनी)(घेते)(भात) ▷ (दळू)(लागाया) went (गवळण)(लवती)(दोही) hand | pas de traduction en français |
[11] id = 6237 ✓ | पहाटेच्या दळणाच मैना माझीला नाही सुख होत आईच ध्यान तिच्या मनाला वाटत दुख pahāṭēcyā daḷaṇāca mainā mājhīlā nāhī sukha hōta āīca dhyāna ticyā manālā vāṭata dukha | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाच) Mina (माझीला) not (सुख) ▷ (होत)(आईच) remembered (तिच्या)(मनाला)(वाटत)(दुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 6238 ✓ | पाठच्या दळणाची या ग कोंबड्याची साखळी वरी गावूनी दळीती मैना मनाची मोकळी pāṭhacyā daḷaṇācī yā ga kōmbaḍyācī sākhaḷī varī gāvūnī daḷītī mainā manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाची)(या) * (कोंबड्याची)(साखळी) ▷ (वरी)(गावूनी)(दळीती) Mina (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II5.3fi ??? |
[18] id = 6260 ✓ | पाठच्या दळणाला खंदील घरात फुकला तान्हा ना माझा राघु तो मांडीवर झोपला pāṭhacyā daḷaṇālā khandīla gharāta phukalā tānhā nā mājhā rāghu tō māṇḍīvara jhōpalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(खंदील)(घरात)(फुकला) ▷ (तान्हा) * my (राघु)(तो)(मांडीवर)(झोपला) | pas de traduction en français |
[19] id = 6261 ✓ | पाठच्या दळणाला खंदील माझा तो इझला तान्हा ना माझा राघू तो तर मांडीवर निजला pāṭhacyā daḷaṇālā khandīla mājhā tō ijhalā tānhā nā mājhā rāghū tō tara māṇḍīvara nijalā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(खंदील) my (तो)(इझला) ▷ (तान्हा) * my (राघू)(तो) wires (मांडीवर)(निजला) | pas de traduction en français |
[20] id = 6262 ✓ | पाठच्या दळणाचा पिठ आहे मऊ सूत न्याहारी करतो माझा बाळ त्याला लागत दूध pāṭhacyā daḷaṇācā piṭha āhē maū sūta nyāhārī karatō mājhā bāḷa tyālā lāgata dūdha | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाचा)(पिठ)(आहे)(मऊ)(सूत) ▷ (न्याहारी)(करतो) my son (त्याला)(लागत) milk | pas de traduction en français |
[12] id = 6301 ✓ | सरील दळाण माझ उरील कुठ ठेवू सांगते बाई तुला मणी डोरल्यावर नावू sarīla daḷāṇa mājha urīla kuṭha ṭhēvū sāṅgatē bāī tulā maṇī ḍōralyāvara nāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण) my (उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ I_tell woman to_you (मणी)(डोरल्यावर)(नावू) | pas de traduction en français |
[25] id = 6314 ✓ | सरील दळण माझ उरील पाचपस उजळूनी घेते मणी डोरल्यावर ठस sarīla daḷaṇa mājha urīla pācapasa ujaḷūnī ghētē maṇī ḍōralyāvara ṭhasa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(पाचपस) ▷ (उजळूनी)(घेते)(मणी)(डोरल्यावर)(ठस) | pas de traduction en français |
[27] id = 6316 ✓ | सरील दळाण उरील कुठ ठेवू बाळायाच्या माझ्या बळदारा शिड लावू sarīla daḷāṇa urīla kuṭha ṭhēvū bāḷāyācyā mājhyā baḷadārā śiḍa lāvū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळाण)(उरील)(कुठ)(ठेवू) ▷ (बाळायाच्या) my (बळदारा)(शिड) apply | pas de traduction en français |
[1] id = 6388 ✓ | सरील दळण दारी तुळशीला सांगा कापराच्या पाच वाती मला आरती म्हणू लागा sarīla daḷaṇa dārī tuḷaśīlā sāṅgā kāparācyā pāca vātī malā āratī mhaṇū lāgā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(दारी)(तुळशीला) with ▷ (कापराच्या)(पाच)(वाती)(मला) Arati say (लागा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[1] id = 6394 ✓ | सरील दळण माझ सरत वैराण शेवकाच सांगते बाई तुला माझ दळण भिमकाच sarīla daḷaṇa mājha sarata vairāṇa śēvakāca sāṅgatē bāī tulā mājha daḷaṇa bhimakāca | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सरत)(वैराण)(शेवकाच) ▷ I_tell woman to_you my (दळण)(भिमकाच) | pas de traduction en français |
[10] id = 6403 ✓ | उगवला सुकदेव आला डोंगर खेटून दळाण माझ सरल पिठ घ्यावस लोटूनी ugavalā sukadēva ālā ḍōṅgara khēṭūna daḷāṇa mājha sarala piṭha ghyāvasa lōṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव) here_comes (डोंगर)(खेटून) ▷ (दळाण) my (सरल)(पिठ)(घ्यावस)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 6405 ✓ | उगवला सुकदेव तो तर आलायी माथ्यावर दळाण सरल गोटा ठेवीला जात्यावर ugavalā sukadēva tō tara ālāyī māthyāvara daḷāṇa sarala gōṭā ṭhēvīlā jātyāvara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(तो) wires (आलायी)(माथ्यावर) ▷ (दळाण)(सरल)(गोटा)(ठेवीला)(जात्यावर) | pas de traduction en français |
[6] id = 6414 ✓ | सरील दळण माझ्या सुपात बाजरी आता माझ्या राघु जायाचा जेजुरी sarīla daḷaṇa mājhyā supāta bājarī ātā mājhyā rāghu jāyācā jējurī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (सुपात)(बाजरी) ▷ (आता) my (राघु)(जायाचा)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 6514 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा नको जात्याला हलवू आपल दुबळपण घरा लक्ष्मी बोलवू jhālyāta tinhīsāñjā nakō jātyālā halavū āpala dubaḷapaṇa gharā lakṣmī bōlavū | ✎ no translation in English ▷ (झाल्यात) twilight not (जात्याला)(हलवू) ▷ (आपल)(दुबळपण) house Lakshmi (बोलवू) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[8] id = 6548 ✓ | मुक्यानी दळाण नाही नारीइला यश देवाच नाव घेता तुझ दळण झाल कस mukyānī daḷāṇa nāhī nārīilā yaśa dēvāca nāva ghētā tujha daḷaṇa jhāla kasa | ✎ no translation in English ▷ (मुक्यानी)(दळाण) not (नारीइला)(यश) ▷ (देवाच)(नाव)(घेता) your (दळण)(झाल) how | pas de traduction en français |
[7] id = 6580 ✓ | उगवला सुखदेव मी तर गेले बघायाला शेजीला हाकामारी ववी रामाची गायाला ugavalā sukhadēva mī tara gēlē baghāyālā śējīlā hākāmārī vavī rāmācī gāyālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) I wires has_gone (बघायाला) ▷ (शेजीला)(हाकामारी)(ववी) of_Ram (गायाला) | pas de traduction en français |
[26] id = 6590 ✓ | सुखदेवायाची ववी माझी राहील ध्यानीमनी आई वाचून सोडवण बंधू मला नाही कुणी sukhadēvāyācī vavī mājhī rāhīla dhyānīmanī āī vācūna sōḍavaṇa bandhū malā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवायाची)(ववी) my (राहील)(ध्यानीमनी) ▷ (आई)(वाचून)(सोडवण) brother (मला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[31] id = 6595 ✓ | सुकदेवाची ववी मी तर जात्यावर गायीली पुरबीची गाणी माझ्या ध्यानात राहीली sukadēvācī vavī mī tara jātyāvara gāyīlī purabīcī gāṇī mājhyā dhyānāta rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेवाची)(ववी) I wires (जात्यावर)(गायीली) ▷ (पुरबीची)(गाणी) my (ध्यानात)(राहीली) | pas de traduction en français |
[35] id = 6599 ✓ | सुकदेवाची ववी मी तर घेते कवा बवा सकाळच्या पारी तुझ दर्शन होईन तवा sukadēvācī vavī mī tara ghētē kavā bavā sakāḷacyā pārī tujha darśana hōīna tavā | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेवाची)(ववी) I wires (घेते)(कवा)(बवा) ▷ (सकाळच्या)(पारी) your (दर्शन)(होईन)(तवा) | pas de traduction en français |
[36] id = 6600 ✓ | सुखदेवाची ववी तुमची मी तर गाईली चांद सुरव्याची माग ती राहीली sukhadēvācī vavī tumacī mī tara gāīlī cānda suravyācī māga tī rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवाची)(ववी)(तुमची) I wires (गाईली) ▷ (चांद)(सुरव्याची)(माग)(ती)(राहीली) | pas de traduction en français |
[44] id = 6608 ✓ | सुखदेवायाची ववी मी तर एकलीन गाईली चांगली त्याची ववी माझ्या हुरदी बसली sukhadēvāyācī vavī mī tara ēkalīna gāīlī cāṅgalī tyācī vavī mājhyā huradī basalī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवायाची)(ववी) I wires (एकलीन)(गाईली) ▷ (चांगली)(त्याची)(ववी) my (हुरदी) sitting | pas de traduction en français |
[51] id = 6615 ✓ | सुखदेवायाची ववी माझ्या मनात बसली झोपच्या भरामधी दीर जाऊ ती हसली sukhadēvāyācī vavī mājhyā manāta basalī jhōpacyā bharāmadhī dīra jāū tī hasalī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवायाची)(ववी) my (मनात) sitting ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(दीर)(जाऊ)(ती)(हसली) | pas de traduction en français |
[52] id = 6616 ✓ | सुखदेवाच गाण वेड लागल बाईला जाऊनी सांगते जन्म दिलेल्या मरीआईला sukhadēvāca gāṇa vēḍa lāgala bāīlā jāūnī sāṅgatē janma dilēlyā marīāīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवाच)(गाण)(वेड)(लागल)(बाईला) ▷ (जाऊनी) I_tell (जन्म)(दिलेल्या)(मरीआईला) | pas de traduction en français |
[61] id = 6625 ✓ | पहाटेच दळण मी दळते सुकाला गाऊनी पोटीच लेकरु मी डोक मांडीवर ठेवूनी pahāṭēca daḷaṇa mī daḷatē sukālā gāūnī pōṭīca lēkaru mī ḍōka māṇḍīvara ṭhēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच)(दळण) I (दळते)(सुकाला)(गाऊनी) ▷ (पोटीच)(लेकरु) I (डोक)(मांडीवर)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[67] id = 6631 ✓ | सुकरदेवाची नाव देवाची ही चांगली नाव सदा घेत्यात नाव हुरदी पांगली sukaradēvācī nāva dēvācī hī cāṅgalī nāva sadā ghētyāta nāva huradī pāṅgalī | ✎ no translation in English ▷ (सुकरदेवाची)(नाव) God (ही)(चांगली) ▷ (नाव)(सदा)(घेत्यात)(नाव)(हुरदी)(पांगली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[3] id = 6642 ✓ | दळण कांडणीची सव माहेरी लावावी जात्यावर बसूनी नाम देवाइची घ्यावी daḷaṇa kāṇḍaṇīcī sava māhērī lāvāvī jātyāvara basūnī nāma dēvāicī ghyāvī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडणीची)(सव)(माहेरी)(लावावी) ▷ (जात्यावर)(बसूनी)(नाम)(देवाइची)(घ्यावी) | pas de traduction en français |
[7] id = 6646 ✓ | दळाण दळीते मला घाम ग सुटला आपल्या तोंडात देव आलाय कुठला daḷāṇa daḷītē malā ghāma ga suṭalā āpalyā tōṇḍāta dēva ālāya kuṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते)(मला)(घाम) * (सुटला) ▷ (आपल्या)(तोंडात)(देव)(आलाय)(कुठला) | pas de traduction en français |
[22] id = 13777 ✓ | पाचवी माझी ओवी मनी केला आळस पंढरीच पांडुरंग आहे ओवीच कळस pācavī mājhī ōvī manī kēlā āḷasa paṇḍharīca pāṇḍuraṅga āhē ōvīca kaḷasa | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (मनी) did (आळस) ▷ (पंढरीच)(पांडुरंग)(आहे)(ओवीच)(कळस) | pas de traduction en français |
[1] id = 6743 ✓ | पाठच्या दळणाची तार इणेची ऐकू गेली मांडीवरी माझ्या बाळ झोप हिर्याला लागली pāṭhacyā daḷaṇācī tāra iṇēcī aikū gēlī māṇḍīvarī mājhyā bāḷa jhōpa hiryālā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाची) wire (इणेची)(ऐकू) went ▷ (मांडीवरी) my son (झोप)(हिर्याला)(लागली) | pas de traduction en français |
[13] id = 76817 ✓ | ओव्याना सांगुनी जीव माझ्याला अटीकुटी वव्या ऐकाईला ताईतला हौस मोठी ōvyānā sāṅgunī jīva mājhyālā aṭīkuṭī vavyā aikāīlā tāītalā hausa mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (ओव्याना)(सांगुनी) life (माझ्याला)(अटीकुटी) ▷ (वव्या)(ऐकाईला)(ताईतला)(हौस)(मोठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[24] id = 6788 ✓ | उगवला सुखदेव आला लांबूनी चढूनी दळाण दळाया पडत भावजय बसली दडूनी ugavalā sukhadēva ālā lāmbūnī caḍhūnī daḷāṇa daḷāyā paḍata bhāvajaya basalī daḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) here_comes (लांबूनी)(चढूनी) ▷ (दळाण)(दळाया)(पडत)(भावजय) sitting (दडूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband E:XIV-1.11 ??? E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play |
[13] id = 6953 ✓ | सुखदेवाची परभा जशी सोन्यावाची साखळी दळाया उठती गवळण मनाची मोकळी sukhadēvācī parabhā jaśī sōnyāvācī sākhaḷī daḷāyā uṭhatī gavaḷaṇa manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवाची)(परभा)(जशी)(सोन्यावाची)(साखळी) ▷ (दळाया)(उठती)(गवळण)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-6.5d (B07-06-05d) - Venus / Daughter / Work | ||
[19] id = 6959 ✓ | बारीक दळणाची ह्याची भाकर नव्ह पोळी जेवया बसली माझी ती ग मोहनमाळी bārīka daḷaṇācī hyācī bhākara navha pōḷī jēvayā basalī mājhī tī ga mōhanamāḷī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(दळणाची)(ह्याची)(भाकर)(नव्ह)(पोळी) ▷ (जेवया) sitting my (ती) * (मोहनमाळी) | pas de traduction en français |
[27] id = 6967 ✓ | सरील दळण माझ उरील कोळव सांगते मैना तुला माझ्या बाळाला खेळव sarīla daḷaṇa mājha urīla kōḷava sāṅgatē mainā tulā mājhyā bāḷālā khēḷava | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण) my (उरील)(कोळव) ▷ I_tell Mina to_you my (बाळाला)(खेळव) | pas de traduction en français |
[38] id = 7078 ✓ | दळाण दळताना बाळ माझ ग झोपी गेल दळाण दळूनी पीठ साठ्याला माझ्या आल daḷāṇa daḷatānā bāḷa mājha ga jhōpī gēla daḷāṇa daḷūnī pīṭha sāṭhyālā mājhyā āla | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळताना) son my * (झोपी) gone ▷ (दळाण)(दळूनी)(पीठ)(साठ्याला) my here_comes | pas de traduction en français |
[42] id = 7082 ✓ | शेजारीण बाई बोले दळण कुणी ग दळाल माझ्या ग मांडीवर बाळ माझ ग झोपी गेल śējārīṇa bāī bōlē daḷaṇa kuṇī ga daḷāla mājhyā ga māṇḍīvara bāḷa mājha ga jhōpī gēla | ✎ no translation in English ▷ (शेजारीण) woman (बोले)(दळण)(कुणी) * (दळाल) ▷ My * (मांडीवर) son my * (झोपी) gone | pas de traduction en français |
[11] id = 7153 ✓ | उगवला सुकीइर दळण दळ तू बारीक चार माणसात जातो बाळ त्याची हाये ना तारीक ugavalā sukīira daḷaṇa daḷa tū bārīka cāra māṇasāta jātō bāḷa tyācī hāyē nā tārīka | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकीइर)(दळण)(दळ) you (बारीक) ▷ (चार)(माणसात) goes son (त्याची)(हाये) * (तारीक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side |
[49] id = 7215 ✓ | पहाटेच्या दळणाचा झाला सासूचा आरकोट सून बोलती मी दंबले आत्या दळाईला उठ pahāṭēcyā daḷaṇācā jhālā sāsūcā ārakōṭa sūna bōlatī mī dambalē ātyā daḷāīlā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाचा)(झाला)(सासूचा)(आरकोट) ▷ (सून)(बोलती) I (दंबले)(आत्या)(दळाईला)(उठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 7238 ✓ | उगवला सुखदेव तू तर उगव माझ्या दारा जाऊबाई हात जोडीते उठाव पाठेच्या पारा ugavalā sukhadēva tū tara ugava mājhyā dārā jāūbāī hāta jōḍītē uṭhāva pāṭhēcyā pārā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) you wires (उगव) my door ▷ (जाऊबाई) hand (जोडीते)(उठाव)(पाठेच्या)(पारा) | pas de traduction en français |
[8] id = 7239 ✓ | उगवईला सुखदेव हा ग पळइत धाव गुजरी जाऊबाई तू तर दळाया हात लाव ugavaīlā sukhadēva hā ga paḷita dhāva gujarī jāūbāī tū tara daḷāyā hāta lāva | ✎ no translation in English ▷ (उगवईला)(सुखदेव)(हा) * (पळइत)(धाव) ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) you wires (दळाया) hand put | pas de traduction en français |
[16] id = 7327 ✓ | सकाळी उठूनी सुकदेवाच नाव घेते पिठ मी भरुनी हंडा पाण्यायाचा नेते sakāḷī uṭhūnī sukadēvāca nāva ghētē piṭha mī bharunī haṇḍā pāṇyāyācā nētē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सुकदेवाच)(नाव)(घेते) ▷ (पिठ) I (भरुनी)(हंडा)(पाण्यायाचा)(नेते) | pas de traduction en français |
[27] id = 7338 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी चालल्यात आठ रस्त्यानी चालल्यात सुकदेवाची पड गाठ duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī cālalyāta āṭha rastyānī cālalyāta sukadēvācī paḍa gāṭha | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(चालल्यात) eight ▷ On_the_road (चालल्यात)(सुकदेवाची)(पड)(गाठ) | pas de traduction en français |
[28] id = 7339 ✓ | दुडीवर दुडी गवळण निघाल्यात बारा सुकदेवाच्या चांदण्या त्यांना दिसत्यात तारा duḍīvara duḍī gavaḷaṇa nighālyāta bārā sukadēvācyā cāndaṇyā tyānnā disatyāta tārā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळण)(निघाल्यात)(बारा) ▷ (सुकदेवाच्या)(चांदण्या)(त्यांना)(दिसत्यात) wires | pas de traduction en français |
[29] id = 7340 ✓ | दुडीवर दुडी गवळण निघाली इस पाण्याला निघाईल्या त्यांना सुकदेव दिस duḍīvara duḍī gavaḷaṇa nighālī isa pāṇyālā nighāīlyā tyānnā sukadēva disa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळण)(निघाली)(इस) ▷ (पाण्याला)(निघाईल्या)(त्यांना)(सुकदेव)(दिस) | pas de traduction en français |
[31] id = 7342 ✓ | दुडीवर दुडी गवळणी चालल्या आकइरा उगवला सुकदेव काय त्यानचा नखरा duḍīvara duḍī gavaḷaṇī cālalyā ākirā ugavalā sukadēva kāya tyānacā nakharā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळणी)(चालल्या)(आकइरा) ▷ (उगवला)(सुकदेव) why (त्यानचा)(नखरा) | pas de traduction en français |
[27] id = 7378 ✓ | गोधडी शिवताना बाळ मांडीवर झोपला कडेवर त्याला घेऊन घेते हातात पिठाचा टोपला gōdhaḍī śivatānā bāḷa māṇḍīvara jhōpalā kaḍēvara tyālā ghēūna ghētē hātāta piṭhācā ṭōpalā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) son (मांडीवर)(झोपला) ▷ (कडेवर)(त्याला)(घेऊन)(घेते)(हातात)(पिठाचा)(टोपला) | pas de traduction en français |
[29] id = 7380 ✓ | गोधडी शिवताना नको खंदील विझवू सांगते बाई तुला बाळ मांडीवर निजवू gōdhaḍī śivatānā nakō khandīla vijhavū sāṅgatē bāī tulā bāḷa māṇḍīvara nijavū | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) not (खंदील)(विझवू) ▷ I_tell woman to_you son (मांडीवर)(निजवू) | pas de traduction en français |
[30] id = 7381 ✓ | गोधडी शिवीताना माझ्या अंगाला आल पाणी सांगते बाई तुला बाळ गावाला गेले कालच्या वाणी gōdhaḍī śivītānā mājhyā aṅgālā āla pāṇī sāṅgatē bāī tulā bāḷa gāvālā gēlē kālacyā vāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीताना) my (अंगाला) here_comes water, ▷ I_tell woman to_you son (गावाला) has_gone (कालच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[33] id = 7384 ✓ | गोधडी शिवीताना चारी कोपर्या लावते गोंड माझ्या ग बाळाच पान खाऊनी लाल तोंड gōdhaḍī śivītānā cārī kōparyā lāvatē gōṇḍa mājhyā ga bāḷāca pāna khāūnī lāla tōṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीताना)(चारी)(कोपर्या)(लावते)(गोंड) ▷ My * (बाळाच)(पान)(खाऊनी)(लाल)(तोंड) | pas de traduction en français |
[34] id = 7385 ✓ | गोधडी शिवीताना उशी वाकली माझी मान गोधडी अंगावर घेतोय माझा तान्हा पहिलवान gōdhaḍī śivītānā uśī vākalī mājhī māna gōdhaḍī aṅgāvara ghētōya mājhā tānhā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीताना)(उशी)(वाकली) my (मान) ▷ (गोधडी)(अंगावर)(घेतोय) my (तान्हा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[35] id = 7386 ✓ | गोधडी शिवताना तहान लागली आगळी सांगते बाळा तुला पाणी केळीच्या सागळी gōdhaḍī śivatānā tahāna lāgalī āgaḷī sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(तहान)(लागली)(आगळी) ▷ I_tell child to_you water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
[39] id = 7390 ✓ | गोधडी शिवताना माझ्या डोळ्याला आल पाणी बाळाईच ध्यान माझ्या आल कालच्या वाणी gōdhaḍī śivatānā mājhyā ḍōḷyālā āla pāṇī bāḷāīca dhyāna mājhyā āla kālacyā vāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) my (डोळ्याला) here_comes water, ▷ (बाळाईच) remembered my here_comes (कालच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 7392 ✓ | गोधडी शिवताना मला घडोघडी होत ध्यान गावात पहाते मी तुझ्या सारख नारी कोण gōdhaḍī śivatānā malā ghaḍōghaḍī hōta dhyāna gāvāta pahātē mī tujhyā sārakha nārī kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(मला)(घडोघडी)(होत) remembered ▷ (गावात)(पहाते) I your (सारख)(नारी) who | pas de traduction en français |
[42] id = 7393 ✓ | गोधडी शिवताना तहान लागली उन्हात सांगते बाळा तुला पाणी आण केळीच्या डोणात gōdhaḍī śivatānā tahāna lāgalī unhāta sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī āṇa kēḷīcyā ḍōṇāta | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(तहान)(लागली)(उन्हात) ▷ I_tell child to_you water, (आण)(केळीच्या)(डोणात) | pas de traduction en français |
[5] id = 7417 ✓ | गोधडी शिवताना गोधडी शिवीते आणिक ताईत बंधवांची सभा बसली माणीक gōdhaḍī śivatānā gōdhaḍī śivītē āṇika tāīta bandhavāñcī sabhā basalī māṇīka | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(गोधडी)(शिवीते)(आणिक) ▷ (ताईत)(बंधवांची)(सभा) sitting (माणीक) | pas de traduction en français |
[6] id = 7418 ✓ | गोधडी शिवताना गोधडी शिवीते लावूनी ताईत बंधवांची सभा बसली येऊनी gōdhaḍī śivatānā gōdhaḍī śivītē lāvūnī tāīta bandhavāñcī sabhā basalī yēūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(गोधडी)(शिवीते)(लावूनी) ▷ (ताईत)(बंधवांची)(सभा) sitting (येऊनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 7419 ✓ | गोधडी शिवताना मी तर आठवण कुणाची काढते आठवण काढूनी बंधू रामासाराखा जोडीते gōdhaḍī śivatānā mī tara āṭhavaṇa kuṇācī kāḍhatē āṭhavaṇa kāḍhūnī bandhū rāmāsārākhā jōḍītē | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) I wires (आठवण)(कुणाची)(काढते) ▷ (आठवण)(काढूनी) brother (रामासाराखा)(जोडीते) | pas de traduction en français |
[26] id = 7461 ✓ | गोधडीला माझ्या देते ठिगाळ लावूनी गवळण सुनिताला येते गौरीला घेऊनी gōdhaḍīlā mājhyā dētē ṭhigāḷa lāvūnī gavaḷaṇa sunitālā yētē gaurīlā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडीला) my give (ठिगाळ)(लावूनी) ▷ (गवळण)(सुनिताला)(येते)(गौरीला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 7462 ✓ | गोधडीला माझ्या ठिगळ मनामधी गवळण सुनिताला आणते गौरीच्या सणामधी gōdhaḍīlā mājhyā ṭhigaḷa manāmadhī gavaḷaṇa sunitālā āṇatē gaurīcyā saṇāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडीला) my (ठिगळ)(मनामधी) ▷ (गवळण)(सुनिताला)(आणते)(गौरीच्या)(सणामधी) | pas de traduction en français |
[29] id = 7464 ✓ | घालिते गोधडी नव घालिते लुगड गवळणी सोनाबाई सासू तुझी दुधड ghālitē gōdhaḍī nava ghālitē lugaḍa gavaḷaṇī sōnābāī sāsū tujhī dudhaḍa | ✎ no translation in English ▷ (घालिते)(गोधडी)(नव)(घालिते)(लुगड) ▷ (गवळणी)(सोनाबाई)(सासू)(तुझी)(दुधड) | pas de traduction en français |
[34] id = 7469 ✓ | गोधडी शिवताना माझ्या हाताला आली सर्दी सांगते बाई तुला नको बोलायाची करु गर्दी gōdhaḍī śivatānā mājhyā hātālā ālī sardī sāṅgatē bāī tulā nakō bōlāyācī karu gardī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) my (हाताला) has_come (सर्दी) ▷ I_tell woman to_you not (बोलायाची)(करु)(गर्दी) | pas de traduction en français |
[36] id = 7471 ✓ | गोधडी शिवीताना मान माझी ग वाकली गवळण माझी बाई कन्या झाली एकली gōdhaḍī śivītānā māna mājhī ga vākalī gavaḷaṇa mājhī bāī kanyā jhālī ēkalī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीताना)(मान) my * (वाकली) ▷ (गवळण) my daughter (कन्या) has_come alone | pas de traduction en français |
[43] id = 7478 ✓ | गोधडी शिवीते जुनी घालते लुगडी गोधडी शिविताना बाई मनाची उघडी gōdhaḍī śivītē junī ghālatē lugaḍī gōdhaḍī śivitānā bāī manācī ughaḍī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीते)(जुनी)(घालते)(लुगडी) ▷ (गोधडी)(शिविताना) woman (मनाची)(उघडी) | pas de traduction en français |
[12] id = 7594 ✓ | गोधडी शिवताना हिला महिना झाला दीड सांगते बाई तुला गावाची पडली भीड gōdhaḍī śivatānā hilā mahinā jhālā dīḍa sāṅgatē bāī tulā gāvācī paḍalī bhīḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(हिला)(महिना)(झाला)(दीड) ▷ I_tell woman to_you (गावाची)(पडली)(भीड) | pas de traduction en français |
[13] id = 7595 ✓ | गोधडी शिवाया बसली तिला महिना झाला सव्वा सांगते बाई तुला गोधडी शिवताना खाती हवा gōdhaḍī śivāyā basalī tilā mahinā jhālā savvā sāṅgatē bāī tulā gōdhaḍī śivatānā khātī havā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवाया) sitting (तिला)(महिना)(झाला)(सव्वा) ▷ I_tell woman to_you (गोधडी)(शिवताना) eat (हवा) | pas de traduction en français |
[14] id = 7596 ✓ | गोधडी शिवीताना ठिगळ देते मी चोळीची गोधडी शिवीती बाई मधल्या आळीची gōdhaḍī śivītānā ṭhigaḷa dētē mī cōḷīcī gōdhaḍī śivītī bāī madhalyā āḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवीताना)(ठिगळ) give I (चोळीची) ▷ (गोधडी)(शिवीती) woman (मधल्या)(आळीची) | pas de traduction en français |
[15] id = 7597 ✓ | गोधडी शिवताना आठवण करते रामाच सांगते बाई तुला मला चळण कामाच gōdhaḍī śivatānā āṭhavaṇa karatē rāmāca sāṅgatē bāī tulā malā caḷaṇa kāmāca | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(आठवण)(करते) of_Ram ▷ I_tell woman to_you (मला)(चळण)(कामाच) | pas de traduction en français |
[16] id = 7598 ✓ | गोधडी शिवताना डोळ माझ ते ताठल गोधडी शिवून माझ मान ते इटल gōdhaḍī śivatānā ḍōḷa mājha tē tāṭhala gōdhaḍī śivūna mājha māna tē iṭala | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(डोळ) my (ते)(ताठल) ▷ (गोधडी)(शिवून) my (मान)(ते)(इटल) | pas de traduction en français |
[2] id = 7611 ✓ | गोधडी शिवताना आई तुझी आठवण होईन गोधडी अंगावर घ्यायाची मी नोकरीला जाईन gōdhaḍī śivatānā āī tujhī āṭhavaṇa hōīna gōdhaḍī aṅgāvara ghyāyācī mī nōkarīlā jāīna | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(आई)(तुझी)(आठवण)(होईन) ▷ (गोधडी)(अंगावर)(घ्यायाची) I (नोकरीला)(जाईन) | pas de traduction en français |
[3] id = 7612 ✓ | गोधडी शिवताना सुई हातातली जाईना सांगते बाळा तुला तुझ्या लक्षातल जाईना gōdhaḍī śivatānā suī hātātalī jāīnā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā lakṣātala jāīnā | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(सुई)(हातातली)(जाईना) ▷ I_tell child to_you your (लक्षातल)(जाईना) | pas de traduction en français |
[4] id = 7613 ✓ | गोधडी शिवताना सुई बोटात टुपली सांगते बाळा तुला गाठ मनात खुपली gōdhaḍī śivatānā suī bōṭāta ṭupalī sāṅgatē bāḷā tulā gāṭha manāta khupalī | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना)(सुई)(बोटात) betel ▷ I_tell child to_you (गाठ)(मनात)(खुपली) | pas de traduction en français |
[5] id = 7614 ✓ | गोधडी शिवताना माझी ताठली पाठाण माझ्या पाठाणीच दुःख तुझ्या मनात साठण gōdhaḍī śivatānā mājhī tāṭhalī pāṭhāṇa mājhyā pāṭhāṇīca duḥkha tujhyā manāta sāṭhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (गोधडी)(शिवताना) my (ताठली)(पाठाण) ▷ My (पाठाणीच)(दुःख) your (मनात)(साठण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[1] id = 7818 ✓ | सकाळी उठूनी राम राम कुणी केला भरत शत्रुघ्न हाये घरी राम वनवासी गेला sakāḷī uṭhūnī rāma rāma kuṇī kēlā bharata śatrughna hāyē gharī rāma vanavāsī gēlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) Ram Ram (कुणी) did ▷ (भरत)(शत्रुघ्न)(हाये)(घरी) Ram (वनवासी) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 7819 ✓ | सकाळी उठूनी नाव रामायाच घ्याव कुकवाच्या खाली टिकला हळदीचा लावाव sakāḷī uṭhūnī nāva rāmāyāca ghyāva kukavācyā khālī ṭikalā haḷadīcā lāvāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(नाव)(रामायाच)(घ्याव) ▷ (कुकवाच्या)(खाली)(टिकला)(हळदीचा)(लावाव) | pas de traduction en français |
[1] id = 7826 ✓ | रामायीच नाव नाव घेतोय सारा गाव जीवाला सोडवण हात जोडूनी उभ रहाव rāmāyīca nāva nāva ghētōya sārā gāva jīvālā sōḍavaṇa hāta jōḍūnī ubha rahāva | ✎ no translation in English ▷ (रामायीच)(नाव)(नाव)(घेतोय)(सारा)(गाव) ▷ (जीवाला)(सोडवण) hand (जोडूनी) standing (रहाव) | pas de traduction en français |
[21] id = 7921 ✓ | सकाळी उठूनी राम येईना माझ्या ध्यानी दर्शनाला जाते माझ्या जोडीला नाही कुणी sakāḷī uṭhūnī rāma yēīnā mājhyā dhyānī darśanālā jātē mājhyā jōḍīlā nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) Ram (येईना) my (ध्यानी) ▷ (दर्शनाला) am_going my (जोडीला) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[28] id = 7928 ✓ | तुळशीबागेमधी कोण करीत हारी हारी राम नी लक्ष्मण मारवती तो ब्रह्मचारी tuḷaśībāgēmadhī kōṇa karīta hārī hārī rāma nī lakṣmaṇa māravatī tō brahmacārī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबागेमधी) who (करीत)(हारी)(हारी) ▷ Ram (नी) Laksman Maruti (तो)(ब्रह्मचारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 8303 ✓ | जन्मला कृष्णदेव झाला गावाला आनंद कृष्णया देवाचा असा लागला मला छंद janmalā kṛṣṇadēva jhālā gāvālā ānanda kṛṣṇayā dēvācā asā lāgalā malā chanda | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(गावाला)(आनंद) ▷ (कृष्णया)(देवाचा)(असा)(लागला)(मला)(छंद) | pas de traduction en français |
[14] id = 8304 ✓ | रडाइला बाळ कोण्या नारीन ऐकला आपल्या गोकुळात बाळ कुणाइचा आला raḍāilā bāḷa kōṇyā nārīna aikalā āpalyā gōkuḷāta bāḷa kuṇāicā ālā | ✎ no translation in English ▷ (रडाइला) son (कोण्या)(नारीन)(ऐकला) ▷ (आपल्या)(गोकुळात) son (कुणाइचा) here_comes | pas de traduction en français |
[20] id = 8310 ✓ | जन्मला कृष्णदेव मला कळाल बाजारात मुखात घालाया साखर घेतली पदरात janmalā kṛṣṇadēva malā kaḷāla bājārāta mukhāta ghālāyā sākhara ghētalī padarāta | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(मला)(कळाल)(बाजारात) ▷ (मुखात)(घालाया)(साखर)(घेतली)(पदरात) | pas de traduction en français |
[22] id = 8312 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव आरास त्याची केली होती जारी बाजूनी लावूनी जळ चंदनाच्या ज्योती janmīlā kṛṣṇadēva ārāsa tyācī kēlī hōtī jārī bājūnī lāvūnī jaḷa candanācyā jyōtī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(आरास)(त्याची) shouted (होती) ▷ (जारी)(बाजूनी)(लावूनी)(जळ)(चंदनाच्या)(ज्योती) | pas de traduction en français |
[23] id = 8313 ✓ | जन्मल्या जन्मल्या पांढरा ढक दिस जशी हरभर्याची डाळ गळ्यात घालते मी तर चंदनाची माळ janmalyā janmalyā pāṇḍharā ḍhaka disa jaśī harabharyācī ḍāḷa gaḷyāta ghālatē mī tara candanācī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (जन्मल्या)(जन्मल्या)(पांढरा)(ढक)(दिस)(जशी)(हरभर्याची)(डाळ) ▷ (गळ्यात)(घालते) I wires (चंदनाची)(माळ) | pas de traduction en français |
[31] id = 8321 ✓ | जन्मला कृष्णदेव पाणी घालते कळशी बाळाच्या न्हाणीवर कुणी लाविल्या तुळशी janmalā kṛṣṇadēva pāṇī ghālatē kaḷaśī bāḷācyā nhāṇīvara kuṇī lāvilyā tuḷaśī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव) water, (घालते)(कळशी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(कुणी)(लाविल्या)(तुळशी) | pas de traduction en français |
[38] id = 8328 ✓ | जलमला कृष्णदेव तो तर जलमला राती त्याला ग ववाळाया नेते फुलाची आरती jalamalā kṛṣṇadēva tō tara jalamalā rātī tyālā ga vavāḷāyā nētē phulācī āratī | ✎ no translation in English ▷ (जलमला)(कृष्णदेव)(तो) wires (जलमला)(राती) ▷ (त्याला) * (ववाळाया)(नेते)(फुलाची) Arati | pas de traduction en français |
[40] id = 8330 ✓ | गोकुळ पुरामधी पाय पादुकाच पड देवकी बाई बोल माझ्या कृष्णाला नाही जोड gōkuḷa purāmadhī pāya pādukāca paḍa dēvakī bāī bōla mājhyā kṛṣṇālā nāhī jōḍa | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(पाय)(पादुकाच)(पड) ▷ (देवकी) woman says my (कृष्णाला) not (जोड) | pas de traduction en français |
[41] id = 8331 ✓ | गोकुळ पुरामधी कृष्ण पहायला चला रेशमाच गोंड त्याच्या हातीच्या गोफाला gōkuḷa purāmadhī kṛṣṇa pahāyalā calā rēśamāca gōṇḍa tyācyā hātīcyā gōphālā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(कृष्ण)(पहायला) let_us_go ▷ (रेशमाच)(गोंड)(त्याच्या)(हातीच्या)(गोफाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 8335 ✓ | मथुरे बाजारात काय पडली कशी हवा जन्मला कृष्णदेव त्याचा लागुइदे दिवा mathurē bājārāta kāya paḍalī kaśī havā janmalā kṛṣṇadēva tyācā lāguidē divā | ✎ no translation in English ▷ (मथुरे)(बाजारात) why (पडली) how (हवा) ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(त्याचा)(लागुइदे) lamp | pas de traduction en français |
[46] id = 8336 ✓ | यशवदाबाई बोल चल आपण जाऊ बेगी देवकी नंदनाच बाळ रडाइत त्याला करु उगी yaśavadābāī bōla cala āpaṇa jāū bēgī dēvakī nandanāca bāḷa raḍāita tyālā karu ugī | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says let_us_go (आपण)(जाऊ)(बेगी) ▷ (देवकी)(नंदनाच) son (रडाइत)(त्याला)(करु)(उगी) | pas de traduction en français |
[61] id = 40762 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव जशी गुलाबाची कळी अंगाला लावी तेल आई ना त्याची त्याला मळी janmīlā kṛṣṇadēva jaśī gulābācī kaḷī aṅgālā lāvī tēla āī nā tyācī tyālā maḷī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(जशी)(गुलाबाची) Kali ▷ (अंगाला)(लावी)(तेल)(आई) * (त्याची)(त्याला)(मळी) | pas de traduction en français |
[71] id = 88384 ✓ | गोकुळ अष्टमीच्या लाह्या किस्नानी केल्या कृष्णाचा भोजन सया बघाईला आल्या gōkuḷa aṣṭamīcyā lāhyā kisnānī kēlyā kṛṣṇācā bhōjana sayā baghāīlā ālyā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळ)(अष्टमीच्या)(लाह्या)(किस्नानी)(केल्या) ▷ (कृष्णाचा)(भोजन)(सया)(बघाईला)(आल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 8346 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव कुणी वाजविला जांब गोकुळपुरामधी किस्ना चवरंगी खांब janmīlā kṛṣṇadēva kuṇī vājavilā jāmba gōkuḷapurāmadhī kisnā cavaraṅgī khāmba | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(कुणी)(वाजविला)(जांब) ▷ (गोकुळपुरामधी)(किस्ना)(चवरंगी)(खांब) | pas de traduction en français |
[14] id = 8357 ✓ | जन्मला कृष्णदेव कुणी वाजवला हंडा गोकुळ पुरामधी कृष्णा कवसाचा झेंडा janmalā kṛṣṇadēva kuṇī vājavalā haṇḍā gōkuḷa purāmadhī kṛṣṇā kavasācā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(कुणी)(वाजवला)(हंडा) ▷ (गोकुळ)(पुरामधी)(कृष्णा)(कवसाचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[35] id = 8378 ✓ | जनम्ला कृष्णदेव ती तर इचार करीती बाळाच्या आईला मेथी आणुइनी देती janamlā kṛṣṇadēva tī tara icāra karītī bāḷācyā āīlā mēthī āṇuinī dētī | ✎ no translation in English ▷ (जनम्ला)(कृष्णदेव)(ती) wires (इचार) asks_for ▷ (बाळाच्या)(आईला)(मेथी)(आणुइनी)(देती) | pas de traduction en français |
[36] id = 8379 ✓ | वाण घेऊनीया ताटी झाली नंदाघरी दाटी सार्या गवळणी मिळूनी एकीमेकीला लाह्या वाटी vāṇa ghēūnīyā tāṭī jhālī nandāgharī dāṭī sāryā gavaḷaṇī miḷūnī ēkīmēkīlā lāhyā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (वाण)(घेऊनीया)(ताटी) has_come (नंदाघरी)(दाटी) ▷ (सार्या)(गवळणी)(मिळूनी)(एकीमेकीला)(लाह्या)(वाटी) | pas de traduction en français |
[37] id = 8380 ✓ | गोकुळपुरामधी याग सयांनी केली दाटी खारीक खोबर सया मिळूनी पान वाटी gōkuḷapurāmadhī yāga sayānnī kēlī dāṭī khārīka khōbara sayā miḷūnī pāna vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळपुरामधी)(याग)(सयांनी) shouted (दाटी) ▷ (खारीक)(खोबर)(सया)(मिळूनी)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[30] id = 43710 ✓ | यसवदेबाई हरी तुझा करी नास माझ्या अंगी नाही माझ धरीइतो केस yasavadēbāī harī tujhā karī nāsa mājhyā aṅgī nāhī mājha dharīitō kēsa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (करी)(नास) ▷ My (अंगी) not my (धरीइतो)(केस) | pas de traduction en français |
[11] id = 8410 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव हेल घालती माझी आळी बाळाच्या न्हाणीवरी मी तर लाविल्या केळी janmīlā kṛṣṇadēva hēla ghālatī mājhī āḷī bāḷācyā nhāṇīvarī mī tara lāvilyā kēḷī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(हेल)(घालती) my has_come ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी) I wires (लाविल्या) shouted | pas de traduction en français |
[17] id = 8416 ✓ | जन्मला कृष्णदेव हेल घालीत माझ मन बारा दिवस पाणी वहाया मंग जाईल कोण janmalā kṛṣṇadēva hēla ghālīta mājha mana bārā divasa pāṇī vahāyā maṅga jāīla kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(हेल)(घालीत) my (मन) ▷ (बारा)(दिवस) water, (वहाया)(मंग) will_go who | pas de traduction en français |
[19] id = 8418 ✓ | हेल ना घालित्यात बारा घरच्या बारा नारी बाळाच्या पाळण्या लाव रेशमाची दोरी hēla nā ghālityāta bārā gharacyā bārā nārī bāḷācyā pāḷaṇyā lāva rēśamācī dōrī | ✎ no translation in English ▷ (हेल) * (घालित्यात)(बारा) of_house (बारा)(नारी) ▷ (बाळाच्या)(पाळण्या) put (रेशमाची)(दोरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 40768 ✓ | कृष्ण जनमीला गवळण एक एक जाई अशी झाली गडबड दासी जनी हेल घाली kṛṣṇa janamīlā gavaḷaṇa ēka ēka jāī aśī jhālī gaḍabaḍa dāsī janī hēla ghālī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(जनमीला)(गवळण)(एक)(एक)(जाई) ▷ (अशी) has_come (गडबड)(दासी)(जनी)(हेल)(घाली) | pas de traduction en français |
[2] id = 8423 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव किती वाजल्या बघाव पाचवीच्या दिशी त्याची पाचवी जागव janmīlā kṛṣṇadēva kitī vājalyā baghāva pācavīcyā diśī tyācī pācavī jāgava | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(किती)(वाजल्या)(बघाव) ▷ (पाचवीच्या)(दिशी)(त्याची)(पाचवी)(जागव) | pas de traduction en français |
[7] id = 8428 ✓ | गवळणीनेा चला किस्नाची हाये पाचवी गवळणी बाई किस्नाला घेऊन नाचवी gavaḷaṇīnēā calā kisnācī hāyē pācavī gavaḷaṇī bāī kisnālā ghēūna nācavī | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीनेा) let_us_go (किस्नाची)(हाये)(पाचवी) ▷ (गवळणी) woman (किस्नाला)(घेऊन)(नाचवी) | pas de traduction en français |
[11] id = 8440 ✓ | कृष्णाच नाव ठेवाया चिठ्या गावाला पाठवा सयांनी हातात घ्यावी पान मंग साखर वाटावा kṛṣṇāca nāva ṭhēvāyā ciṭhyā gāvālā pāṭhavā sayānnī hātāta ghyāvī pāna maṅga sākhara vāṭāvā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाच)(नाव)(ठेवाया)(चिठ्या)(गावाला)(पाठवा) ▷ (सयांनी)(हातात)(घ्यावी)(पान)(मंग)(साखर)(वाटावा) | pas de traduction en français |
[13] id = 8442 ✓ | वसुदेव बोल बहिणी बारशाला याव मलाई झाला पुत्र नाव आत्यानी ठवाल vasudēva bōla bahiṇī bāraśālā yāva malāī jhālā putra nāva ātyānī ṭhavāla | ✎ no translation in English ▷ (वसुदेव) says (बहिणी)(बारशाला)(याव) ▷ (मलाई)(झाला)(पुत्र)(नाव)(आत्यानी)(ठवाल) | pas de traduction en français |
[10] id = 8459 ✓ | दुखइत पोट देवकी बंदिखान्यात बंधूच्या काळजीनी नाही महिना ध्यानात dukhita pōṭa dēvakī bandikhānyāta bandhūcyā kāḷajīnī nāhī mahinā dhyānāta | ✎ no translation in English ▷ (दुखइत)(पोट)(देवकी)(बंदिखान्यात) ▷ (बंधूच्या)(काळजीनी) not (महिना)(ध्यानात) | pas de traduction en français |
[11] id = 8460 ✓ | दाशी आल्यात पहायाला उभ्या राहिल्यात नीट हाये अजुनी येळ पहा तुम्ही त्याची वाट dāśī ālyāta pahāyālā ubhyā rāhilyāta nīṭa hāyē ajunī yēḷa pahā tumhī tyācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (दाशी)(आल्यात)(पहायाला)(उभ्या)(राहिल्यात)(नीट) ▷ (हाये)(अजुनी)(येळ)(पहा)(तुम्ही)(त्याची)(वाट) | pas de traduction en français |
[16] id = 8465 ✓ | दुखईत पोट झाली बाईची चळवळ पोरग्याच पोट कळा येतात भराभर dukhaīta pōṭa jhālī bāīcī caḷavaḷa pōragyāca pōṭa kaḷā yētāta bharābhara | ✎ no translation in English ▷ (दुखईत)(पोट) has_come (बाईची)(चळवळ) ▷ (पोरग्याच)(पोट)(कळा)(येतात)(भराभर) | pas de traduction en français |
[21] id = 8470 ✓ | त्याच्या नशीबाला दासी हायेत चवघीजणी रडूनी देऊ नका त्याच्या आईला सांगा कुणी tyācyā naśībālā dāsī hāyēta cavaghījaṇī raḍūnī dēū nakā tyācyā āīlā sāṅgā kuṇī | ✎ no translation in English ▷ (त्याच्या)(नशीबाला)(दासी)(हायेत)(चवघीजणी) ▷ (रडूनी)(देऊ)(नका)(त्याच्या)(आईला) with (कुणी) | pas de traduction en français |
[24] id = 8473 ✓ | रडतो कृष्णदेव त्याच रडू हाये गोजरवाणी त्याच्या नशीबाला दासी हायेत चवघीजणी raḍatō kṛṣṇadēva tyāca raḍū hāyē gōjaravāṇī tyācyā naśībālā dāsī hāyēta cavaghījaṇī | ✎ no translation in English ▷ (रडतो)(कृष्णदेव)(त्याच)(रडू)(हाये)(गोजरवाणी) ▷ (त्याच्या)(नशीबाला)(दासी)(हायेत)(चवघीजणी) | pas de traduction en français |
[33] id = 8482 ✓ | जन्मला कृष्णदेव माझ्या मनातला गेला देव तो वसुदेव तुझा पुत्र ववशाला आला janmalā kṛṣṇadēva mājhyā manātalā gēlā dēva tō vasudēva tujhā putra vavaśālā ālā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव) my (मनातला) has_gone ▷ (देव)(तो)(वसुदेव) your (पुत्र)(ववशाला) here_comes | pas de traduction en français |
[35] id = 8484 ✓ | घ्याव टोपली भरुनी मला मनात वाटल डोळीवर पाळणा पाणी गंगेच आटल ghyāva ṭōpalī bharunī malā manāta vāṭala ḍōḷīvara pāḷaṇā pāṇī gaṅgēca āṭala | ✎ no translation in English ▷ (घ्याव)(टोपली)(भरुनी)(मला)(मनात)(वाटल) ▷ (डोळीवर) cradle water, (गंगेच)(आटल) | pas de traduction en français |
[36] id = 8485 ✓ | देवकी बाळतीण घेतल टोपली भरुनी गंगेला आल पाणी पाणी चालल भरुनी dēvakī bāḷatīṇa ghētala ṭōpalī bharunī gaṅgēlā āla pāṇī pāṇī cālala bharunī | ✎ no translation in English ▷ (देवकी)(बाळतीण)(घेतल)(टोपली)(भरुनी) ▷ (गंगेला) here_comes water, water! (चालल)(भरुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 8486 ✓ | वसुदेवानी कृष्णाला टोपलीत भरीला पाणी वर आले पाय पाण्यात टाकीला vasudēvānī kṛṣṇālā ṭōpalīta bharīlā pāṇī vara ālē pāya pāṇyāta ṭākīlā | ✎ no translation in English ▷ (वसुदेवानी)(कृष्णाला)(टोपलीत)(भरीला) ▷ Water, (वर) here_comes (पाय)(पाण्यात)(टाकीला) | pas de traduction en français |
[38] id = 8487 ✓ | पाय पाण्यात टाकीला पाणी दुभागी झाले वसुदेव कृष्णाला घेऊनी गोकुळात गेले pāya pāṇyāta ṭākīlā pāṇī dubhāgī jhālē vasudēva kṛṣṇālā ghēūnī gōkuḷāta gēlē | ✎ no translation in English ▷ (पाय)(पाण्यात)(टाकीला) water, (दुभागी) become ▷ (वसुदेव)(कृष्णाला)(घेऊनी)(गोकुळात) has_gone | pas de traduction en français |
[39] id = 8488 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव पुत्र जन्माला आला देव तो वसुदेव तारीख बघायला गेल janmīlā kṛṣṇadēva putra janmālā ālā dēva tō vasudēva tārīkha baghāyalā gēla | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(पुत्र)(जन्माला) here_comes ▷ (देव)(तो)(वसुदेव)(तारीख)(बघायला) gone | pas de traduction en français |
[41] id = 8490 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव शितोडा पाण्याईचा दिला जन्माची गाठ नाही आयुष्यला भेला janmīlā kṛṣṇadēva śitōḍā pāṇyāīcā dilā janmācī gāṭha nāhī āyuṣyalā bhēlā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(शितोडा)(पाण्याईचा)(दिला) ▷ (जन्माची)(गाठ) not (आयुष्यला)(भेला) | pas de traduction en français |
[42] id = 8491 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव पाणी टाका बाळावरी बाळायाची माझ्या भिती जाईल खरोखरी janmīlā kṛṣṇadēva pāṇī ṭākā bāḷāvarī bāḷāyācī mājhyā bhitī jāīla kharōkharī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव) water, (टाका)(बाळावरी) ▷ (बाळायाची) my (भिती) will_go (खरोखरी) | pas de traduction en français |
[15] id = 8510 ✓ | सांगते बाई तुला किसना जलमला नाही घरी राही गवळण बोल किसना हाये बंदीखानी sāṅgatē bāī tulā kisanā jalamalā nāhī gharī rāhī gavaḷaṇa bōla kisanā hāyē bandīkhānī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (किसना)(जलमला) not (घरी) ▷ Stays (गवळण) says (किसना)(हाये)(बंदीखानी) | pas de traduction en français |
[16] id = 8511 ✓ | जन्मला किसनदेव मला यशोदा सांगा कुणी काय सांगतो मला किसन जन्मला बंदीखानी janmalā kisanadēva malā yaśōdā sāṅgā kuṇī kāya sāṅgatō malā kisana janmalā bandīkhānī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(किसनदेव)(मला)(यशोदा) with (कुणी) ▷ Why (सांगतो)(मला)(किसन)(जन्मला)(बंदीखानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 8512 ✓ | देवकी बाळतीण बंदीखान्यात झाली मामाच्या हातानी इज कडकडूनी गेली dēvakī bāḷatīṇa bandīkhānyāta jhālī māmācyā hātānī ija kaḍakaḍūnī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (देवकी)(बाळतीण)(बंदीखान्यात) has_come ▷ Of_maternal_uncle (हातानी)(इज)(कडकडूनी) went | pas de traduction en français |
[30] id = 113288 ✓ | कंसानी आपल्या बहिणीला बंदीखान्यात टाकीले देवकी बहिणीचे सात पुतर मारीले kansānī āpalyā bahiṇīlā bandīkhānyāta ṭākīlē dēvakī bahiṇīcē sāta putara mārīlē | ✎ no translation in English ▷ (कंसानी)(आपल्या) to_sister (बंदीखान्यात)(टाकीले) ▷ (देवकी)(बहिणीचे)(सात)(पुतर)(मारीले) | pas de traduction en français |
[6] id = 8531 ✓ | जन्मीला कृष्णदेव तो तर कंसाला झाला काळ कृष्ण भजनी जाऊनी तो तर वाजतो टाळ janmīlā kṛṣṇadēva tō tara kansālā jhālā kāḷa kṛṣṇa bhajanī jāūnī tō tara vājatō ṭāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जन्मीला)(कृष्णदेव)(तो) wires (कंसाला)(झाला)(काळ) ▷ (कृष्ण)(भजनी)(जाऊनी)(तो) wires (वाजतो)(टाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 8549 ✓ | कृष्ण जलमीला कंसावरती पडल कोड वाण घेऊनी एक धावी एकी पुढ kṛṣṇa jalamīlā kansāvaratī paḍala kōḍa vāṇa ghēūnī ēka dhāvī ēkī puḍha | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(जलमीला)(कंसावरती)(पडल)(कोड) ▷ (वाण)(घेऊनी)(एक)(धावी)(एकी)(पुढ) | pas de traduction en français |
[4] id = 8525 ✓ | रथ समीच्या दिशी जन्म किस्नानी घेतला जलमाच्या येळी त्याचा मामा तिथ नाही आला ratha samīcyā diśī janma kisnānī ghētalā jalamācyā yēḷī tyācā māmā titha nāhī ālā | ✎ no translation in English ▷ (रथ)(समीच्या)(दिशी)(जन्म)(किस्नानी)(घेतला) ▷ (जलमाच्या)(येळी)(त्याचा) maternal_uncle (तिथ) not here_comes | pas de traduction en français |
[5] id = 82955 ✓ | वसुदेव कृष्ण कृष्ण गोकुळात गेले नंतर कळाल दृष्ट मामा कंसाला vasudēva kṛṣṇa kṛṣṇa gōkuḷāta gēlē nantara kaḷāla dṛaṣṭa māmā kansālā | ✎ no translation in English ▷ (वसुदेव)(कृष्ण)(कृष्ण)(गोकुळात) has_gone ▷ (नंतर)(कळाल)(दृष्ट) maternal_uncle (कंसाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 40766 ✓ | सांगे गे सकाळच्या पारी आकाशाची वाणी आठवा पुतरु कंसाचा करील घात पराणी sāṅgē gē sakāḷacyā pārī ākāśācī vāṇī āṭhavā putaru kansācā karīla ghāta parāṇī | ✎ no translation in English ▷ With (गे)(सकाळच्या)(पारी)(आकाशाची)(वाणी) ▷ (आठवा)(पुतरु)(कंसाचा)(करील)(घात)(पराणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 88387 ✓ | सांगण्या कवसाला जाऊ आपण पटापटा कवसमाता बोल मारण्या कृष्णाला जाऊ थाटामाटा sāṅgaṇyā kavasālā jāū āpaṇa paṭāpaṭā kavasamātā bōla māraṇyā kṛṣṇālā jāū thāṭāmāṭā | ✎ no translation in English ▷ (सांगण्या)(कवसाला)(जाऊ)(आपण)(पटापटा) ▷ (कवसमाता) says (मारण्या)(कृष्णाला)(जाऊ)(थाटामाटा) | pas de traduction en français |
[1] id = 8536 ✓ | कंस म्हणे मामा वैरी झोपुईनी गेला गोकुळ पुरात कृष्ण जन्माला आला kansa mhaṇē māmā vairī jhōpuīnī gēlā gōkuḷa purāta kṛṣṇa janmālā ālā | ✎ Maternal uncle Kamsa* says enemy slept In Gokulpur (in Gokul), Krishna is born ▷ (कंस)(म्हणे) maternal_uncle (वैरी)(झोपुईनी) has_gone ▷ (गोकुळ)(पुरात)(कृष्ण)(जन्माला) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 8524 ✓ | जन्मला कृष्णदेव त्याला ठेवीला टोपला कंस त्याचा मामा तो तर निवाळ झोपला janmalā kṛṣṇadēva tyālā ṭhēvīlā ṭōpalā kansa tyācā māmā tō tara nivāḷa jhōpalā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(त्याला)(ठेवीला)(टोपला) ▷ (कंस)(त्याचा) maternal_uncle (तो) wires (निवाळ)(झोपला) | pas de traduction en français |
[5] id = 8560 ✓ | कवस देवानी बहिण बंदात टाकीली मरणाच्या येळ गाठ दोघांची नाही झाली kavasa dēvānī bahiṇa bandāta ṭākīlī maraṇācyā yēḷa gāṭha dōghāñcī nāhī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (कवस)(देवानी) sister (बंदात)(टाकीली) ▷ (मरणाच्या)(येळ)(गाठ)(दोघांची) not has_come | pas de traduction en français |
[8] id = 8537 ✓ | जन्मला कृष्णदेव त्याला कवसाचा काच नवर्या आगळा तिला बंधुइचा जाच janmalā kṛṣṇadēva tyālā kavasācā kāca navaryā āgaḷā tilā bandhuicā jāca | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(त्याला)(कवसाचा)(काच) ▷ (नवर्या)(आगळा)(तिला)(बंधुइचा)(जाच) | pas de traduction en français |
[1] id = 8532 ✓ | कंस ग म्हणे वैरी गोकुळात गेला सांगते तुम्हाला याड लागल मामाला kansa ga mhaṇē vairī gōkuḷāta gēlā sāṅgatē tumhālā yāḍa lāgala māmālā | ✎ no translation in English ▷ (कंस) * (म्हणे)(वैरी)(गोकुळात) has_gone ▷ I_tell (तुम्हाला)(याड)(लागल)(मामाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 8555 ✓ | देवकीबाई बोल आपण कासार घरी घेऊ कोण बांगड्या भरीन हाये कवस माझा भाऊ dēvakībāī bōla āpaṇa kāsāra gharī ghēū kōṇa bāṅgaḍyā bharīna hāyē kavasa mājhā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (देवकीबाई) says (आपण)(कासार)(घरी)(घेऊ) ▷ Who (बांगड्या)(भरीन)(हाये)(कवस) my brother | pas de traduction en français |
[15] id = 8563 ✓ | कवस देवाची राणी ती तर रड उभ्या घाई मामा मारीला भाच्यानी तान्ह्या बाळाला करु काई kavasa dēvācī rāṇī tī tara raḍa ubhyā ghāī māmā mārīlā bhācyānī tānhyā bāḷālā karu kāī | ✎ no translation in English ▷ (कवस) God (राणी)(ती) wires (रड)(उभ्या)(घाई) ▷ Maternal_uncle (मारीला)(भाच्यानी)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काई) | pas de traduction en français |
[5] id = 8576 ✓ | यमुनेच्या तिरी किस्ना खेळतो सारंगदोरी खेळना पहायाला आळीच्या आल्या पोरी yamunēcyā tirī kisnā khēḷatō sāraṅgadōrī khēḷanā pahāyālā āḷīcyā ālyā pōrī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(किस्ना)(खेळतो)(सारंगदोरी) ▷ (खेळना)(पहायाला)(आळीच्या)(आल्या)(पोरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 8578 ✓ | यमुनेच्या तिरी किस्न खेळे सारंगपाट मथुरेला जाती डोई लोण्याईचा माठ yamunēcyā tirī kisna khēḷē sāraṅgapāṭa mathurēlā jātī ḍōī lōṇyāīcā māṭha | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(किस्न)(खेळे)(सारंगपाट) ▷ (मथुरेला) caste (डोई)(लोण्याईचा)(माठ) | pas de traduction en français |
[18] id = 8589 ✓ | चेंडू लगोर्याचा खेळ खेळ खेळता येईना खेळता रांगता श्रीकृष्ण तो राहिना cēṇḍū lagōryācā khēḷa khēḷa khēḷatā yēīnā khēḷatā rāṅgatā śrīkṛṣṇa tō rāhinā | ✎ no translation in English ▷ (चेंडू)(लगोर्याचा)(खेळ)(खेळ)(खेळता)(येईना) ▷ (खेळता)(रांगता)(श्रीकृष्ण)(तो)(राहिना) | pas de traduction en français |
[19] id = 8590 ✓ | चेंडू लगोर्याचा खेळ खेळ तू कोणाता खेळ खेळाइला गेला काय तुझ्या मनात cēṇḍū lagōryācā khēḷa khēḷa tū kōṇātā khēḷa khēḷāilā gēlā kāya tujhyā manāta | ✎ no translation in English ▷ (चेंडू)(लगोर्याचा)(खेळ)(खेळ) you (कोणाता) ▷ (खेळ)(खेळाइला) has_gone why your (मनात) | pas de traduction en français |
[21] id = 8592 ✓ | यमुनेच्या तिरी किस्न खेळे मनोमनी खोड करीतो किस्न त्याला जाऊन सांगा कोणी yamunēcyā tirī kisna khēḷē manōmanī khōḍa karītō kisna tyālā jāūna sāṅgā kōṇī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(किस्न)(खेळे)(मनोमनी) ▷ (खोड)(करीतो)(किस्न)(त्याला)(जाऊन) with (कोणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 8597 ✓ | खेळन खेळाईला गेला त्यात कृष्णाला लाग येड गवरीच आण मग त्यावर पडल कोड khēḷana khēḷāīlā gēlā tyāta kṛṣṇālā lāga yēḍa gavarīca āṇa maga tyāvara paḍala kōḍa | ✎ no translation in English ▷ (खेळन)(खेळाईला) has_gone (त्यात)(कृष्णाला)(लाग)(येड) ▷ (गवरीच)(आण)(मग)(त्यावर)(पडल)(कोड) | pas de traduction en français |
[34] id = 8605 ✓ | गोकुळाष्टीमचा सण किस्न लुगड नेसला पाठेच्या पार्यामधी उपास सोडाया बसला gōkuḷāṣṭīmacā saṇa kisna lugaḍa nēsalā pāṭhēcyā pāryāmadhī upāsa sōḍāyā basalā | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळाष्टीमचा)(सण)(किस्न)(लुगड)(नेसला) ▷ (पाठेच्या)(पार्यामधी)(उपास)(सोडाया)(बसला) | pas de traduction en français |
[36] id = 8607 ✓ | खेळ किस्ना फुगडी मोड लुगड्याची घडी त्याच्या ना खेळामधी सया टाकतील उडी khēḷa kisnā phugaḍī mōḍa lugaḍyācī ghaḍī tyācyā nā khēḷāmadhī sayā ṭākatīla uḍī | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(किस्ना)(फुगडी)(मोड)(लुगड्याची)(घडी) ▷ (त्याच्या) * (खेळामधी)(सया)(टाकतील)(उडी) | Pli de sari |
[41] id = 8612 ✓ | आण मी घालीते हात हातात घालूनी चांगल घाल आण सया देईनात बोलुनी āṇa mī ghālītē hāta hātāta ghālūnī cāṅgala ghāla āṇa sayā dēīnāta bōlunī | ✎ no translation in English ▷ (आण) I (घालीते) hand (हातात)(घालूनी) ▷ (चांगल)(घाल)(आण)(सया)(देईनात)(बोलुनी) | pas de traduction en français |
[43] id = 8614 ✓ | फुगडी खेळत्यात याग बाराच्या बाराजणी आण्याच पडल कोड नाही सोडवित कुणी phugaḍī khēḷatyāta yāga bārācyā bārājaṇī āṇyāca paḍala kōḍa nāhī sōḍavita kuṇī | ✎ no translation in English ▷ (फुगडी)(खेळत्यात)(याग)(बाराच्या)(बाराजणी) ▷ (आण्याच)(पडल)(कोड) not (सोडवित)(कुणी) | pas de traduction en français |
[48] id = 8619 ✓ | गोविंदा घालुनी किस्नादेव दंबला गवळणीच्या मेळ्यात किस्नदेव थांबला gōvindā ghālunī kisnādēva dambalā gavaḷaṇīcyā mēḷyāta kisnadēva thāmbalā | ✎ no translation in English ▷ (गोविंदा)(घालुनी)(किस्नादेव)(दंबला) ▷ (गवळणीच्या)(मेळ्यात)(किस्नदेव)(थांबला) | pas de traduction en français |
[50] id = 8621 ✓ | आणि लागल्या घालाईला त्याला आधार नाही दिला सयांना दाटीनी पेला रंगाचा आणला āṇi lāgalyā ghālāīlā tyālā ādhāra nāhī dilā sayānnā dāṭīnī pēlā raṅgācā āṇalā | ✎ no translation in English ▷ (आणि)(लागल्या)(घालाईला)(त्याला)(आधार) not (दिला) ▷ (सयांना)(दाटीनी)(पेला)(रंगाचा)(आणला) | pas de traduction en français |
[53] id = 8624 ✓ | गोविंद घालाया कृष्ण आलाई धावूनी गोविंदावर घालाया पेला रंगाचा घेऊनी gōvinda ghālāyā kṛṣṇa ālāī dhāvūnī gōvindāvara ghālāyā pēlā raṅgācā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (गोविंद)(घालाया)(कृष्ण)(आलाई)(धावूनी) ▷ (गोविंदावर)(घालाया)(पेला)(रंगाचा)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[54] id = 8625 ✓ | अष्टमीच्या दिशी किस्न खेळाईला आला खेळता रांगता नदार नारीचा लागला aṣṭamīcyā diśī kisna khēḷāīlā ālā khēḷatā rāṅgatā nadāra nārīcā lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (अष्टमीच्या)(दिशी)(किस्न)(खेळाईला) here_comes ▷ (खेळता)(रांगता)(नदार)(नारीचा)(लागला) | pas de traduction en français |
[58] id = 8629 ✓ | कष्ण खेळाईला गेला राजबिदीच पाणी आल नदीला पूर जस चालल कालच्यावाणी kaṣṇa khēḷāīlā gēlā rājabidīca pāṇī āla nadīlā pūra jasa cālala kālacyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (कष्ण)(खेळाईला) has_gone (राजबिदीच) water, ▷ Here_comes (नदीला)(पूर)(जस)(चालल)(कालच्यावाणी) | pas de traduction en français |
[64] id = 8635 ✓ | खेळ खेळाईला किस्न काळा का सावळा खेळ खेळाईला गेला राधेवरी त्याचा डोळा khēḷa khēḷāīlā kisna kāḷā kā sāvaḷā khēḷa khēḷāīlā gēlā rādhēvarī tyācā ḍōḷā | ✎ no translation in English ▷ (खेळ)(खेळाईला)(किस्न)(काळा)(का)(सावळा) ▷ (खेळ)(खेळाईला) has_gone (राधेवरी)(त्याचा)(डोळा) | pas de traduction en français |
[67] id = 8638 ✓ | यमुनेच्या डोही किस्नाने बाई टाकली उडी ये ग येडा राधे आपण खेळू दोघे फुगडी yamunēcyā ḍōhī kisnānē bāī ṭākalī uḍī yē ga yēḍā rādhē āpaṇa khēḷū dōghē phugaḍī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(डोही)(किस्नाने) woman (टाकली)(उडी) ▷ (ये) * (येडा)(राधे)(आपण)(खेळू)(दोघे)(फुगडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[12] id = 8656 ✓ | यशवदाबाई बोल किती हरीइला सांगू हसता खेळता त्याच्या रागाचा होईल भंगू yaśavadābāī bōla kitī harīilā sāṅgū hasatā khēḷatā tyācyā rāgācā hōīla bhaṅgū | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says (किती)(हरीइला)(सांगू) ▷ (हसता)(खेळता)(त्याच्या)(रागाचा)(होईल)(भंगू) | pas de traduction en français |
[14] id = 8658 ✓ | यसवदी बोल गवळणी बाई वाट सोडा नका तुम्ही आट करु हरी माझा आहे येडा yasavadī bōla gavaḷaṇī bāī vāṭa sōḍā nakā tumhī āṭa karu harī mājhā āhē yēḍā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदी) says (गवळणी) woman (वाट)(सोडा) ▷ (नका)(तुम्ही)(आट)(करु)(हरी) my (आहे)(येडा) | pas de traduction en français |
[16] id = 8660 ✓ | यशवदा बाई बोल मी तर तुला कुठूनी पाहू गडबड नको लोळू खाया देते मी तुला खाऊ yaśavadā bāī bōla mī tara tulā kuṭhūnī pāhū gaḍabaḍa nakō lōḷū khāyā dētē mī tulā khāū | ✎ no translation in English ▷ Yashoda woman says I wires to_you (कुठूनी)(पाहू) ▷ (गडबड) not (लोळू)(खाया) give I to_you (खाऊ) | pas de traduction en français |
[17] id = 8661 ✓ | यसवदाबाई बोल काय किस्नाचा खेळ कपडे काढूनी हा माझ्या अंगणात लोळ yasavadābāī bōla kāya kisnācā khēḷa kapaḍē kāḍhūnī hā mājhyā aṅgaṇāta lōḷa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) says why (किस्नाचा)(खेळ) ▷ (कपडे)(काढूनी)(हा) my (अंगणात)(लोळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 8669 ✓ | दिंडीमधी दिंडी किस्न उभा तो राहिला येवढ्या लोकामधी नाद गवळ्याइचा आला diṇḍīmadhī diṇḍī kisna ubhā tō rāhilā yēvaḍhyā lōkāmadhī nāda gavaḷyāicā ālā | ✎ no translation in English ▷ (दिंडीमधी)(दिंडी)(किस्न) standing (तो)(राहिला) ▷ (येवढ्या)(लोकामधी)(नाद)(गवळ्याइचा) here_comes | pas de traduction en français |
[31] id = 8675 ✓ | किसना देवाईच ध्यान चळाण भरल आईला मी तर सांगू गेले माझ्या शेजार सईला kisanā dēvāīca dhyāna caḷāṇa bharala āīlā mī tara sāṅgū gēlē mājhyā śējāra saīlā | ✎ no translation in English ▷ (किसना)(देवाईच) remembered (चळाण)(भरल)(आईला) ▷ I wires (सांगू) has_gone my (शेजार)(सईला) | pas de traduction en français |
[56] id = 8700 ✓ | एकीला एक पुस वेळ झाला किस्नाला विसरुनी गेला चुकला आपल्या वाड्याला ēkīlā ēka pusa vēḷa jhālā kisnālā visarunī gēlā cukalā āpalyā vāḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (एकीला)(एक) enquire (वेळ)(झाला)(किस्नाला) ▷ (विसरुनी) has_gone (चुकला)(आपल्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[57] id = 8701 ✓ | भूक लागयली चोरी केली गा म्हणूनी दही दूध तुप लोणी तुजला देते साखर पाणी bhūka lāgayalī cōrī kēlī gā mhaṇūnī dahī dūdha tupa lōṇī tujalā dētē sākhara pāṇī | ✎ no translation in English ▷ Hunger (लागयली)(चोरी) shouted * (म्हणूनी) ▷ (दही) milk (तुप)(लोणी)(तुजला) give (साखर) water, | pas de traduction en français |
[61] id = 8705 ✓ | रातरी ग किस्न किस्न भजनी बसला राधेकडे पाहूनी किस्न गालात हसला rātarī ga kisna kisna bhajanī basalā rādhēkaḍē pāhūnī kisna gālāta hasalā | ✎ no translation in English ▷ (रातरी) * (किस्न)(किस्न)(भजनी)(बसला) ▷ (राधेकडे)(पाहूनी)(किस्न)(गालात)(हसला) | pas de traduction en français |
[62] id = 8706 ✓ | रात्रीयीची येळ किस्न भजनी बसला राधाईचा रंग त्याच्या मानत ठसला rātrīyīcī yēḷa kisna bhajanī basalā rādhāīcā raṅga tyācyā mānata ṭhasalā | ✎ no translation in English ▷ (रात्रीयीची)(येळ)(किस्न)(भजनी)(बसला) ▷ (राधाईचा)(रंग)(त्याच्या)(मानत)(ठसला) | pas de traduction en français |
[63] id = 8707 ✓ | किस्नाच्या संगती राधा चालता चालता उन्हाच्या भारामधी तान लागली बोलता kisnācyā saṅgatī rādhā cālatā cālatā unhācyā bhārāmadhī tāna lāgalī bōlatā | ✎ no translation in English ▷ (किस्नाच्या)(संगती)(राधा)(चालता)(चालता) ▷ (उन्हाच्या)(भारामधी)(तान)(लागली) speak | pas de traduction en français |
[99] id = 82912 ✓ | यमुनेच्या तिरी किस्न गवताला गेला गवत काढताना छंद पण्याईचा आला yamunēcyā tirī kisna gavatālā gēlā gavata kāḍhatānā chanda paṇyāīcā ālā | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(किस्न)(गवताला) has_gone ▷ (गवत)(काढताना)(छंद)(पण्याईचा) here_comes | pas de traduction en français |
[111] id = 98702 ✓ | जन्मला कृष्णदेव त्याची कंसाला झाली दाटी भजनी जाऊनी तो तर वाजवीत पेटी janmalā kṛṣṇadēva tyācī kansālā jhālī dāṭī bhajanī jāūnī tō tara vājavīta pēṭī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(त्याची)(कंसाला) has_come (दाटी) ▷ (भजनी)(जाऊनी)(तो) wires (वाजवीत)(पेटी) | pas de traduction en français |
[120] id = 108203 ✓ | येडा माझा किस्ना मी तर सांगयते देवा नको करुस येड्यावाणी ठेव हातातला पावा yēḍā mājhā kisnā mī tara sāṅgayatē dēvā nakō karusa yēḍyāvāṇī ṭhēva hātātalā pāvā | ✎ no translation in English ▷ (येडा) my (किस्ना) I wires (सांगयते)(देवा) ▷ Not (करुस)(येड्यावाणी)(ठेव)(हातातला)(पावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 8716 ✓ | वाजवितो पवा याच्या पव्याइचा सूर सोडीइल्या गाया तू तर जाऊन दूर कर vājavitō pavā yācyā pavyāicā sūra sōḍīilyā gāyā tū tara jāūna dūra kara | ✎ no translation in English ▷ (वाजवितो)(पवा) of_his_place (पव्याइचा)(सूर) ▷ (सोडीइल्या)(गाया) you wires (जाऊन) far_away doing | pas de traduction en français |
[5] id = 8718 ✓ | किस्ना वाजवितो पावा नाद गेलाई आखर त्याच्याही नादानी राती गोळा झालीत पाखर kisnā vājavitō pāvā nāda gēlāī ākhara tyācyāhī nādānī rātī gōḷā jhālīta pākhara | ✎ no translation in English ▷ (किस्ना)(वाजवितो)(पावा)(नाद)(गेलाई)(आखर) ▷ (त्याच्याही)(नादानी)(राती)(गोळा)(झालीत)(पाखर) | pas de traduction en français |
[8] id = 8721 ✓ | यशवदाबाई बोल पवा वाजव जोरात झाल्यात तिन्हीसांजा गाया येतील घरात yaśavadābāī bōla pavā vājava jōrāta jhālyāta tinhīsāñjā gāyā yētīla gharāta | ✎ no translation in English ▷ (यशवदाबाई) says (पवा)(वाजव)(जोरात) ▷ (झाल्यात) twilight (गाया)(येतील)(घरात) | pas de traduction en français |
[26] id = 8739 ✓ | यसोदा बाई बोल कृष्णा पवईचा नादी वाजवीत वाजवीत गेला राधइच्या आधी yasōdā bāī bōla kṛṣṇā pavīcā nādī vājavīta vājavīta gēlā rādhicyā ādhī | ✎ no translation in English ▷ (यसोदा) woman says (कृष्णा)(पवईचा)(नादी) ▷ (वाजवीत)(वाजवीत) has_gone (राधइच्या) before | pas de traduction en français |
[28] id = 8741 ✓ | यसवदे बाई हरी तुझा बाजीबंद राधेईचा नाद त्याला पवारीचा छंद yasavadē bāī harī tujhā bājībanda rādhēīcā nāda tyālā pavārīcā chanda | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हरी) your (बाजीबंद) ▷ (राधेईचा)(नाद)(त्याला)(पवारीचा)(छंद) | pas de traduction en français |
[30] id = 8743 ✓ | वाजवित पावा पाय पायावर ठेवूनी राधा निघाली बाजारा नाद पव्याचा घेऊनी vājavita pāvā pāya pāyāvara ṭhēvūnī rādhā nighālī bājārā nāda pavyācā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (वाजवित)(पावा)(पाय)(पायावर)(ठेवूनी) ▷ (राधा)(निघाली)(बाजारा)(नाद)(पव्याचा)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 8748 ✓ | वाजविला पावा याची किंकाळी फेकली पाण्याला जाती राधा राधा गवळण ऐकली vājavilā pāvā yācī kiṅkāḷī phēkalī pāṇyālā jātī rādhā rādhā gavaḷaṇa aikalī | ✎ no translation in English ▷ (वाजविला)(पावा)(याची)(किंकाळी)(फेकली) ▷ (पाण्याला) caste (राधा)(राधा)(गवळण)(ऐकली) | pas de traduction en français |
[39] id = 8752 ✓ | यसवदेबाई किस्ना तुझा ग असला कसला पव्यायाचा ग नाद तो तर माळावर बसला yasavadēbāī kisnā tujhā ga asalā kasalā pavyāyācā ga nāda tō tara māḷāvara basalā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(किस्ना) your * (असला)(कसला) ▷ (पव्यायाचा) * (नाद)(तो) wires (माळावर)(बसला) | pas de traduction en français |
[45] id = 8758 ✓ | पवारीचा नाद कशी किंकाळी ऐकू गेली झोपच्या भरात राधा उचकून जागी झाली pavārīcā nāda kaśī kiṅkāḷī aikū gēlī jhōpacyā bharāta rādhā ucakūna jāgī jhālī | ✎ no translation in English ▷ (पवारीचा)(नाद) how (किंकाळी)(ऐकू) went ▷ (झोपच्या)(भरात)(राधा)(उचकून)(जागी) has_come | pas de traduction en français |
[49] id = 8762 ✓ | राधेला पाहूनी भुलला हा ग बाई हरी आखरी जाऊनी हातर वाजवीतो बासरी rādhēlā pāhūnī bhulalā hā ga bāī harī ākharī jāūnī hātara vājavītō bāsarī | ✎ no translation in English ▷ (राधेला)(पाहूनी)(भुलला)(हा) * woman (हरी) ▷ (आखरी)(जाऊनी)(हातर)(वाजवीतो)(बासरी) | pas de traduction en français |
[76] id = 108201 ✓ | किस्ना डोंगरी पवा ग वाजवी ते तर कोण्या गावी म्हणुनी दाखवी kisnā ḍōṅgarī pavā ga vājavī tē tara kōṇyā gāvī mhaṇunī dākhavī | ✎ no translation in English ▷ (किस्ना)(डोंगरी)(पवा) * (वाजवी) ▷ (ते) wires (कोण्या)(गावी)(म्हणुनी)(दाखवी) | pas de traduction en français |
[5] id = 8782 ✓ | दही हंडी बांधाया उभा थरावर राहूनी दही हंडी फोडाया हाती मडक घेऊनी dahī haṇḍī bāndhāyā ubhā tharāvara rāhūnī dahī haṇḍī phōḍāyā hātī maḍaka ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (दही)(हंडी)(बांधाया) standing (थरावर)(राहूनी) ▷ (दही)(हंडी)(फोडाया)(हाती)(मडक)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 8796 ✓ | खेळत रांगत दिंडी आली चाल घोड दिंडीवरी दंड मडक दह्याच फोड khēḷata rāṅgata diṇḍī ālī cāla ghōḍa diṇḍīvarī daṇḍa maḍaka dahyāca phōḍa | ✎ no translation in English ▷ (खेळत)(रांगत)(दिंडी) has_come let_us_go (घोड) ▷ (दिंडीवरी)(दंड)(मडक)(दह्याच)(फोड) | pas de traduction en français |
[28] id = 8805 ✓ | बाळ फोडीतो दहीहंडी देतो परसादाला लाह्या परसाद घ्यायाला येत्यात सार्या जमुयीनी सया bāḷa phōḍītō dahīhaṇḍī dētō parasādālā lāhyā parasāda ghyāyālā yētyāta sāryā jamuyīnī sayā | ✎ no translation in English ▷ Son (फोडीतो)(दहीहंडी)(देतो)(परसादाला)(लाह्या) ▷ (परसाद)(घ्यायाला)(येत्यात)(सार्या)(जमुयीनी)(सया) | pas de traduction en français |
[29] id = 8806 ✓ | देवाचा परसाद नको घेऊ डाव्या हाती डाव्या हाती घेऊनी काय होईल तुझी गती dēvācā parasāda nakō ghēū ḍāvyā hātī ḍāvyā hātī ghēūnī kāya hōīla tujhī gatī | ✎ no translation in English ▷ (देवाचा)(परसाद) not (घेऊ)(डाव्या)(हाती) ▷ (डाव्या)(हाती)(घेऊनी) why (होईल)(तुझी)(गती) | pas de traduction en français |
[33] id = 8810 ✓ | दही हंडीच्या मडक्याला दह्या तुपाचा कालवा परसाद घ्यायाला सार्या जनाला बोलवा dahī haṇḍīcyā maḍakyālā dahyā tupācā kālavā parasāda ghyāyālā sāryā janālā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (दही)(हंडीच्या)(मडक्याला)(दह्या)(तुपाचा)(कालवा) ▷ (परसाद)(घ्यायाला)(सार्या)(जनाला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[34] id = 8811 ✓ | वाजत्यात बारा गर्दी कशाची झाली फुटली दहीहंडी गर्दी परसादाला झाली vājatyāta bārā gardī kaśācī jhālī phuṭalī dahīhaṇḍī gardī parasādālā jhālī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत्यात)(बारा)(गर्दी) of_how has_come ▷ (फुटली)(दहीहंडी)(गर्दी)(परसादाला) has_come | pas de traduction en français |
[6] id = 8818 ✓ | किसन गाया घेऊनी जातो ग रानी चला गोपालांनो चला जाऊ सारे जमुनी kisana gāyā ghēūnī jātō ga rānī calā gōpālānnō calā jāū sārē jamunī | ✎ no translation in English ▷ (किसन)(गाया)(घेऊनी) goes * (रानी) ▷ Let_us_go (गोपालांनो) let_us_go (जाऊ)(सारे)(जमुनी) | pas de traduction en français |
[21] id = 88383 ✓ | किस्ना बोलतो बासना वढळ तुझी गाई शिंगानी मारीती मी तर मोडीना तिचा पायी kisnā bōlatō bāsanā vaḍhaḷa tujhī gāī śiṅgānī mārītī mī tara mōḍīnā ticā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (किस्ना) says (बासना)(वढळ)(तुझी)(गाई) ▷ (शिंगानी)(मारीती) I wires (मोडीना)(तिचा)(पायी) | pas de traduction en français |
[12] id = 8862 ✓ | यसवदाबाई किसन दिसतो तुझा भोळा ताक करुयीनी गेले खातो लोण्याइचा गोळा yasavadābāī kisana disatō tujhā bhōḷā tāka karuyīnī gēlē khātō lōṇyāicā gōḷā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई)(किसन)(दिसतो) your (भोळा) ▷ (ताक)(करुयीनी) has_gone (खातो)(लोण्याइचा)(गोळा) | pas de traduction en français |
[13] id = 8863 ✓ | यसवदेबाई हरी तुझा ग पोरीत डोक्यावर चुंबळ माठ दह्याचा चोरीत yasavadēbāī harī tujhā ga pōrīta ḍōkyāvara cumbaḷa māṭha dahyācā cōrīta | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your * (पोरीत) ▷ (डोक्यावर)(चुंबळ)(माठ)(दह्याचा)(चोरीत) | pas de traduction en français |
[11] id = 8935 ✓ | दुडीवर दुडी गवळण चालयीती आठ पाण्याईला जाता किसना बघइतो वाट duḍīvara duḍī gavaḷaṇa cālayītī āṭha pāṇyāīlā jātā kisanā baghaitō vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवर)(दुडी)(गवळण)(चालयीती) eight ▷ (पाण्याईला) class (किसना)(बघइतो)(वाट) | pas de traduction en français |
[12] id = 8936 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी चालल्या आठ पाण्याईला जाता किसना आडवितो वाट duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī cālalyā āṭha pāṇyāīlā jātā kisanā āḍavitō vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(चालल्या) eight ▷ (पाण्याईला) class (किसना)(आडवितो)(वाट) | pas de traduction en français |
[33] id = 8957 ✓ | दुडीवरी दुडी गवळणी साती ग निघाल्या रस्त्यामधे आडवा किसनदेव आला duḍīvarī duḍī gavaḷaṇī sātī ga nighālyā rastyāmadhē āḍavā kisanadēva ālā | ✎ no translation in English ▷ (दुडीवरी)(दुडी)(गवळणी)(साती) * (निघाल्या) ▷ (रस्त्यामधे)(आडवा)(किसनदेव) here_comes | pas de traduction en français |
[26] id = 8984 ✓ | एका मागे एक वाट किस्नाची सोडली दुडी वर दुडी घागर दुधाची काढ्ली ēkā māgē ēka vāṭa kisnācī sōḍalī duḍī vara duḍī ghāgara dudhācī kāḍhlī | ✎ no translation in English ▷ (एका)(मागे)(एक)(वाट)(किस्नाची)(सोडली) ▷ (दुडी)(वर)(दुडी)(घागर)(दुधाची)(काढ्ली) | pas de traduction en français |
[16] id = 9003 ✓ | यसवदेबाई तुझा हरी गुपचूप येतो शिंके तोडूनी दही दूध चोरुयीनी खातो yasavadēbāī tujhā harī gupacūpa yētō śiṅkē tōḍūnī dahī dūdha cōruyīnī khātō | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरी)(गुपचूप)(येतो) ▷ (शिंके)(तोडूनी)(दही) milk (चोरुयीनी)(खातो) | pas de traduction en français |
[7] id = 9016 ✓ | यसवदेबाई हरी तुझा रंगाड्या मी तर नाही केली खोड बळ फोडीतो बांगड्या yasavadēbāī harī tujhā raṅgāḍyā mī tara nāhī kēlī khōḍa baḷa phōḍītō bāṅgaḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (रंगाड्या) ▷ I wires not shouted (खोड) child (फोडीतो)(बांगड्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 9030 ✓ | यसवदे तुझा हरी करी आमच्याशी खोड्या तू नको मारु त्याला आधीच हाये रड्या yasavadē tujhā harī karī āmacyāśī khōḍyā tū nakō māru tyālā ādhīca hāyē raḍyā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) your (हरी)(करी)(आमच्याशी)(खोड्या) ▷ You not (मारु)(त्याला)(आधीच)(हाये)(रड्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 9031 ✓ | यसवदेबाई मी तर हरीला काय केल तहान लागली म्हणूनी पाणी माठामधी दिल yasavadēbāī mī tara harīlā kāya kēla tahāna lāgalī mhaṇūnī pāṇī māṭhāmadhī dila | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) I wires (हरीला) why did ▷ (तहान)(लागली)(म्हणूनी) water, (माठामधी)(दिल) | pas de traduction en français |
[25] id = 9034 ✓ | यसवदेबाई सांग तपल्या हरीला याच्या अंगामधी रंग खोड करीतो पोरीला yasavadēbāī sāṅga tapalyā harīlā yācyā aṅgāmadhī raṅga khōḍa karītō pōrīlā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या)(हरीला) ▷ Of_his_place (अंगामधी)(रंग)(खोड)(करीतो)(पोरीला) | pas de traduction en français |
[28] id = 9037 ✓ | यसवदेबाई याला शिकवला कुणी येवढासा पोर त्याच हाये कुण धनी yasavadēbāī yālā śikavalā kuṇī yēvaḍhāsā pōra tyāca hāyē kuṇa dhanī | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(याला)(शिकवला)(कुणी) ▷ (येवढासा)(पोर)(त्याच)(हाये)(कुण)(धनी) | pas de traduction en français |
[32] id = 9041 ✓ | राधिका करीती ती करीती येणीफणी किस्न बघतो तिला बाई नदार लावूनी rādhikā karītī tī karītī yēṇīphaṇī kisna baghatō tilā bāī nadāra lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (राधिका) asks_for (ती) asks_for (येणीफणी) ▷ (किस्न)(बघतो)(तिला) woman (नदार)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 9047 ✓ | राधा बोले किस्नाला नाही मनात पाप खेळता रांगता तुला मारीन एक थाप rādhā bōlē kisnālā nāhī manāta pāpa khēḷatā rāṅgatā tulā mārīna ēka thāpa | ✎ no translation in English ▷ (राधा)(बोले)(किस्नाला) not (मनात)(पाप) ▷ (खेळता)(रांगता) to_you (मारीन)(एक)(थाप) | pas de traduction en français |
[14] id = 9068 ✓ | यसवदाबाई बोल किस्ना तुझ बोलण गोड मथुरा जात्यात गवळणी नको करुस खोड yasavadābāī bōla kisnā tujha bōlaṇa gōḍa mathurā jātyāta gavaḷaṇī nakō karusa khōḍa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदाबाई) says (किस्ना) your say (गोड) ▷ (मथुरा)(जात्यात)(गवळणी) not (करुस)(खोड) | pas de traduction en français |
[53] id = 9107 ✓ | मथुरी बाजारी तू तर पदर घे ग नीट वाट किस्नानी आडवली बघतो तुझी वाट mathurī bājārī tū tara padara ghē ga nīṭa vāṭa kisnānī āḍavalī baghatō tujhī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (मथुरी)(बाजारी) you wires (पदर)(घे) * (नीट) ▷ (वाट)(किस्नानी)(आडवली)(बघतो)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
[91] id = 97747 ✓ | येडा माझा किस्ना मी तर सांगत देवा मी तर जाते मथुरेला ध्यान किस्नावर ठेवा yēḍā mājhā kisnā mī tara sāṅgata dēvā mī tara jātē mathurēlā dhyāna kisnāvara ṭhēvā | ✎ no translation in English ▷ (येडा) my (किस्ना) I wires tells (देवा) ▷ I wires am_going (मथुरेला) remembered (किस्नावर)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[3] id = 9134 ✓ | यसवदेबाई तपल्या हरीला लाव काच गवळणी निघाल्या पाण्याला उभा वाटवरी नाच yasavadēbāī tapalyā harīlā lāva kāca gavaḷaṇī nighālyā pāṇyālā ubhā vāṭavarī nāca | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(तपल्या)(हरीला) put (काच) ▷ (गवळणी)(निघाल्या)(पाण्याला) standing (वाटवरी)(नाच) | pas de traduction en français |
[7] id = 9138 ✓ | यसवदेबाई तुझा हरी दिसतो गोड पाण्याला जातो बळ काढतो खोड yasavadēbāī tujhā harī disatō gōḍa pāṇyālā jātō baḷa kāḍhatō khōḍa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरी)(दिसतो)(गोड) ▷ (पाण्याला) goes child (काढतो)(खोड) | pas de traduction en français |
[12] id = 9143 ✓ | यसवदेबाई तुझ्या हरीला नाही जोड गवळणी जात्यात पाण्याला करतो राधेची खोड yasavadēbāī tujhyā harīlā nāhī jōḍa gavaḷaṇī jātyāta pāṇyālā karatō rādhēcī khōḍa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरीला) not (जोड) ▷ (गवळणी)(जात्यात)(पाण्याला)(करतो)(राधेची)(खोड) | pas de traduction en français |
[15] id = 9146 ✓ | यसवदेबाई तुझा हरी दिसतो गोड पाणीयाच्या वाटला आमच फोडीतो घड yasavadēbāī tujhā harī disatō gōḍa pāṇīyācyā vāṭalā āmaca phōḍītō ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) your (हरी)(दिसतो)(गोड) ▷ (पाणीयाच्या)(वाटला)(आमच)(फोडीतो)(घड) | pas de traduction en français |
[19] id = 9150 ✓ | गवळण निघाली पाण्याला नको करुन लई थाट मारीत खडा फोडीत डोईवरचा माठ gavaḷaṇa nighālī pāṇyālā nakō karuna laī thāṭa mārīta khaḍā phōḍīta ḍōīvaracā māṭha | ✎ no translation in English ▷ (गवळण)(निघाली)(पाण्याला) not (करुन)(लई)(थाट) ▷ (मारीत)(खडा)(फोडीत)(डोईवरचा)(माठ) | pas de traduction en français |
[5] id = 9163 ✓ | गवळण निघाली पाण्याला खोड किस्नानी काढली पाठीमागची येणी दोही हातानी ओढली gavaḷaṇa nighālī pāṇyālā khōḍa kisnānī kāḍhalī pāṭhīmāgacī yēṇī dōhī hātānī ōḍhalī | ✎ no translation in English ▷ (गवळण)(निघाली)(पाण्याला)(खोड)(किस्नानी)(काढली) ▷ (पाठीमागची)(येणी)(दोही)(हातानी)(ओढली) | pas de traduction en français |
[6] id = 9164 ✓ | खेळता खेळता खोड माझी काढली या किस्नानी येणी माझी वढली khēḷatā khēḷatā khōḍa mājhī kāḍhalī yā kisnānī yēṇī mājhī vaḍhalī | ✎ no translation in English ▷ (खेळता)(खेळता)(खोड) my (काढली) ▷ (या)(किस्नानी)(येणी) my (वढली) | pas de traduction en français |
[7] id = 9165 ✓ | यमुनेच्या तीरी किस्ना वाळुवरी खेळ रेशमाच गोंड तो तर घेऊनी पळ yamunēcyā tīrī kisnā vāḷuvarī khēḷa rēśamāca gōṇḍa tō tara ghēūnī paḷa | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तीरी)(किस्ना)(वाळुवरी)(खेळ) ▷ (रेशमाच)(गोंड)(तो) wires (घेऊनी)(पळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 9166 ✓ | कृष्णाला म्हण कृष्ण कृष्ण आहे किती चांडा डोईवर घागर कृष्णा सोड वेणीचा गोंडा kṛṣṇālā mhaṇa kṛṣṇa kṛṣṇa āhē kitī cāṇḍā ḍōīvara ghāgara kṛṣṇā sōḍa vēṇīcā gōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाला)(म्हण)(कृष्ण)(कृष्ण)(आहे)(किती)(चांडा) ▷ (डोईवर)(घागर)(कृष्णा)(सोड)(वेणीचा)(गोंडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[35] id = 9201 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या खोड करशील कोणाला तझ्या अंगामधी खोड मी तर सांगत जनाला kṛṣṇā gōḍabōlyā khōḍa karaśīla kōṇālā tajhyā aṅgāmadhī khōḍa mī tara sāṅgata janālā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या)(खोड)(करशील)(कोणाला) ▷ (तझ्या)(अंगामधी)(खोड) I wires tells (जनाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 9203 ✓ | किस्ना गोडबोल्या तू तर झोप मोड राधा गेलीया खेळाया मंग काढीन तिची खोड kisnā gōḍabōlyā tū tara jhōpa mōḍa rādhā gēlīyā khēḷāyā maṅga kāḍhīna ticī khōḍa | ✎ no translation in English ▷ (किस्ना)(गोडबोल्या) you wires (झोप)(मोड) ▷ (राधा)(गेलीया)(खेळाया)(मंग)(काढीन)(तिची)(खोड) | pas de traduction en français |
[41] id = 9207 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या खेळ खेळाया गेला हातीच्या रुमाल त्यानी पळवूनी नेला kṛṣṇā gōḍabōlyā khēḷa khēḷāyā gēlā hātīcyā rumāla tyānī paḷavūnī nēlā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या)(खेळ)(खेळाया) has_gone ▷ (हातीच्या)(रुमाल)(त्यानी)(पळवूनी)(नेला) | pas de traduction en français |
[45] id = 9211 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या मी तर दावीन रडूनी हातातली अंगठी मी घेईन काढूनी kṛṣṇā gōḍabōlyā mī tara dāvīna raḍūnī hātātalī aṅgaṭhī mī ghēīna kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या) I wires (दावीन)(रडूनी) ▷ (हातातली)(अंगठी) I (घेईन)(काढूनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 9217 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या पाय घेतील पाहुनी मी तर आहे अडाणी मग घेतंील लिहुनी kṛṣṇā gōḍabōlyā pāya ghētīla pāhunī mī tara āhē aḍāṇī maga ghētaṁīla lihunī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या)(पाय)(घेतील)(पाहुनी) ▷ I wires (आहे)(अडाणी)(मग)(घेतंील)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[52] id = 9218 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या पाय वळखील त्याच त्याच्याही भारानी माझ्या मनाला झाल वझ kṛṣṇā gōḍabōlyā pāya vaḷakhīla tyāca tyācyāhī bhārānī mājhyā manālā jhāla vajha | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या)(पाय)(वळखील)(त्याच) ▷ (त्याच्याही)(भारानी) my (मनाला)(झाल)(वझ) | pas de traduction en français |
[53] id = 9219 ✓ | कृष्णा गोडबोल्या उभा अंगणात आधी सासूला सांगयती पाय लागइला गादी kṛṣṇā gōḍabōlyā ubhā aṅgaṇāta ādhī sāsūlā sāṅgayatī pāya lāgilā gādī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णा)(गोडबोल्या) standing (अंगणात) before ▷ (सासूला)(सांगयती)(पाय)(लागइला)(गादी) | pas de traduction en français |
[16] id = 9517 ✓ | आई तू वाघजाई दांडी लागली लवाया जुनी झाली आता नवी आणली दावाया āī tū vāghajāī dāṇḍī lāgalī lavāyā junī jhālī ātā navī āṇalī dāvāyā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई)(दांडी)(लागली)(लवाया) ▷ (जुनी) has_come (आता)(नवी)(आणली)(दावाया) | pas de traduction en français |
[19] id = 9520 ✓ | काशी तू वाघजाये मी तर आले तुझ्या मठी भोई गेलेत भोईर्यात तुझ्या राजाच्या जीवासाठी kāśī tū vāghajāyē mī tara ālē tujhyā maṭhī bhōī gēlēta bhōīryāta tujhyā rājācyā jīvāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ How you (वाघजाये) I wires here_comes your (मठी) ▷ (भोई)(गेलेत)(भोईर्यात) your (राजाच्या)(जीवासाठी) | pas de traduction en français |
[15] id = 9553 ✓ | वाघजा काशीबये तुझी पायरी इसतीस गोंड लावूनी पातळाला पाताळ जरीईच नेस vāghajā kāśībayē tujhī pāyarī isatīsa gōṇḍa lāvūnī pātaḷālā pātāḷa jarīīca nēsa | ✎ no translation in English ▷ (वाघजा)(काशीबये)(तुझी)(पायरी)(इसतीस) ▷ (गोंड)(लावूनी) sari (पाताळ)(जरीईच)(नेस) | pas de traduction en français |
[2] id = 9650 ✓ | आई तू वाघजाई नथ घातलीस नाकात उरुसाच्यावेळी उभी राहतेस लोकात āī tū vāghajāī natha ghātalīsa nākāta urusācyāvēḷī ubhī rāhatēsa lōkāta | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई)(नथ)(घातलीस)(नाकात) ▷ (उरुसाच्यावेळी) standing (राहतेस)(लोकात) | pas de traduction en français |
[6] id = 9666 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ पाषाण सोन्याच नाही गुरव सेवेला बाळ कनच्या वाण्याच āī tū vāghajāī tujha pāṣāṇa sōnyāca nāhī gurava sēvēlā bāḷa kanacyā vāṇyāca | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (पाषाण) of_gold ▷ Not (गुरव)(सेवेला) son (कनच्या)(वाण्याच) | pas de traduction en français |
[7] id = 9667 ✓ | दोही बाजूला आरली मधी नथीला हाये मणी गावाच मालक तुझ्या सेवेला कुळधनी dōhī bājūlā āralī madhī nathīlā hāyē maṇī gāvāca mālaka tujhyā sēvēlā kuḷadhanī | ✎ no translation in English ▷ (दोही)(बाजूला)(आरली)(मधी)(नथीला)(हाये)(मणी) ▷ (गावाच)(मालक) your (सेवेला)(कुळधनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 98588 ✓ | आई माझ्या वाघजानी तिनी वाद्याचा केला घोडा गळ्याला वेढुनी तिनी सापाचा केला नाडा āī mājhyā vāghajānī tinī vādyācā kēlā ghōḍā gaḷyālā vēḍhunī tinī sāpācā kēlā nāḍā | ✎ no translation in English ▷ (आई) my (वाघजानी)(तिनी)(वाद्याचा) did (घोडा) ▷ (गळ्याला)(वेढुनी)(तिनी)(सापाचा) did (नाडा) | pas de traduction en français |
[15] id = 9692 ✓ | आई माझ्या वाघजानी हिनी वाघाचा केला घोडा तिच्या गंवडाला हाये भिवाचा माझ्या वाडा āī mājhyā vāghajānī hinī vāghācā kēlā ghōḍā ticyā gamvaḍālā hāyē bhivācā mājhyā vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (आई) my (वाघजानी)(हिनी)(वाघाचा) did (घोडा) ▷ (तिच्या)(गंवडाला)(हाये)(भिवाचा) my (वाडा) | pas de traduction en français |
[25] id = 9761 ✓ | आई तू काशीबाई तुझी पुजीते पायरी तुझ्या ग दर्शनाला वाट चालते दुहेरी āī tū kāśībāī tujhī pujītē pāyarī tujhyā ga darśanālā vāṭa cālatē duhērī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (काशीबाई)(तुझी)(पुजीते)(पायरी) ▷ Your * (दर्शनाला)(वाट)(चालते)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 9818 ✓ | वाघजाईच देऊळ चिरबंदी तीची माडी नवसाला पाव टोप पदराची घेते साडी vāghajāīca dēūḷa cirabandī tīcī māḍī navasālā pāva ṭōpa padarācī ghētē sāḍī | ✎ no translation in English ▷ (वाघजाईच)(देऊळ)(चिरबंदी)(तीची)(माडी) ▷ (नवसाला)(पाव)(टोप)(पदराची)(घेते)(साडी) | pas de traduction en français |
[15] id = 9819 ✓ | आई तू वाघजाई पडल पायरीला खंडण उरुसाच्या वेळी झाल नवसाच मांडाण āī tū vāghajāī paḍala pāyarīlā khaṇḍaṇa urusācyā vēḷī jhāla navasāca māṇḍāṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई)(पडल)(पायरीला)(खंडण) ▷ (उरुसाच्या)(वेळी)(झाल)(नवसाच)(मांडाण) | pas de traduction en français |
[19] id = 9848 ✓ | आई तू वाघजाई मी तर पल्याड कशी जाऊ सपान पडल मला येईन सकाळी माझा भाऊ āī tū vāghajāī mī tara palyāḍa kaśī jāū sapāna paḍala malā yēīna sakāḷī mājhā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) I wires (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (सपान)(पडल)(मला)(येईन) morning my brother | pas de traduction en français |
[7] id = 10173 ✓ | बहिरी बाबाच्या देवयळी देव आलत चार त्याच्या ना भजनाला हार गुलाबाच कर bahirī bābācyā dēvayaḷī dēva ālata cāra tyācyā nā bhajanālā hāra gulābāca kara | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी)(बाबाच्या)(देवयळी)(देव)(आलत)(चार) ▷ (त्याच्या) * (भजनाला)(हार)(गुलाबाच) doing | pas de traduction en français |
[23] id = 10331 ✓ | देवामधी देव देव बहिरी दावीते बाळाच्या नवसाच कळ पाषाणी लावते dēvāmadhī dēva dēva bahirī dāvītē bāḷācyā navasāca kaḷa pāṣāṇī lāvatē | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(बहिरी)(दावीते) ▷ (बाळाच्या)(नवसाच)(कळ)(पाषाणी)(लावते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[14] id = 10532 ✓ | देवामधी देवू देवू बहिरी जालीम त्याच्या चौकला सर्प खेळतो तालीम dēvāmadhī dēvū dēvū bahirī jālīma tyācyā caukalā sarpa khēḷatō tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देवू)(देवू)(बहिरी)(जालीम) ▷ (त्याच्या)(चौकला)(सर्प)(खेळतो)(तालीम) | pas de traduction en français |
[5] id = 11915 ✓ | महाबळसर हाये झाडाच्या सावलीला दर्शगनाला जाते मी ग देवाच्या देवळाला mahābaḷasara hāyē jhāḍācyā sāvalīlā darśaganālā jātē mī ga dēvācyā dēvaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (महाबळसर)(हाये)(झाडाच्या)(सावलीला) ▷ (दर्शगनाला) am_going I * (देवाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 12160 ✓ | आमच्या देवळामधी कोणी वाजवली वाटी आमच्या सोमजीबुवा देव दौलतीची पेटी āmacyā dēvaḷāmadhī kōṇī vājavalī vāṭī āmacyā sōmajībuvā dēva daulatīcī pēṭī | ✎ no translation in English ▷ (आमच्या)(देवळामधी)(कोणी)(वाजवली)(वाटी) ▷ (आमच्या)(सोमजीबुवा)(देव)(दौलतीची)(पेटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 12161 ✓ | आमच्या देवळामधी कोणी वाजवल हंडा आमचा सोमजीबुवा देव दौलतीचा झेंडा āmacyā dēvaḷāmadhī kōṇī vājavala haṇḍā āmacā sōmajībuvā dēva daulatīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (आमच्या)(देवळामधी)(कोणी)(वाजवल)(हंडा) ▷ (आमचा)(सोमजीबुवा)(देव)(दौलतीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 12162 ✓ | आमच्या देवळामधी कोणी वाजविला जांब आमच्या सोमजीबुवा देव दौलतीचा खांब āmacyā dēvaḷāmadhī kōṇī vājavilā jāmba āmacyā sōmajībuvā dēva daulatīcā khāmba | ✎ no translation in English ▷ (आमच्या)(देवळामधी)(कोणी)(वाजविला)(जांब) ▷ (आमच्या)(सोमजीबुवा)(देव)(दौलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
[8] id = 12163 ✓ | आमच्या देवळात कोण वाजवी परात सोमजी बुवाच्या देवळी झेंडा लावीन दारात āmacyā dēvaḷāta kōṇa vājavī parāta sōmajī buvācyā dēvaḷī jhēṇḍā lāvīna dārāta | ✎ no translation in English ▷ (आमच्या)(देवळात) who (वाजवी)(परात) ▷ (सोमजी)(बुवाच्या)(देवळी)(झेंडा)(लावीन)(दारात) | pas de traduction en français |
[10] id = 12165 ✓ | सोमजी म्हणे बाबा तुझ्या भजना इणा तुझ्या इण्यासाठी माझा सरवण जातो तान्हा sōmajī mhaṇē bābā tujhyā bhajanā iṇā tujhyā iṇyāsāṭhī mājhā saravaṇa jātō tānhā | ✎ no translation in English ▷ (सोमजी)(म्हणे) Baba your (भजना)(इणा) ▷ Your (इण्यासाठी) my (सरवण) goes (तान्हा) | pas de traduction en français |
[14] id = 12169 ✓ | बाबा तू सोमजीबुवा मी झाडीते पटांगण तुझ्या या नवसाला बाळ घेत लोटांगण bābā tū sōmajībuvā mī jhāḍītē paṭāṅgaṇa tujhyā yā navasālā bāḷa ghēta lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ Baba you (सोमजीबुवा) I (झाडीते)(पटांगण) ▷ Your (या)(नवसाला) son (घेत)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[1] id = 12176 ✓ | चला ग पहाया जाऊ आपल्या गावाची वसती देव तु सर्वाबाई कडी कुलपाची बंदोबस्ती calā ga pahāyā jāū āpalyā gāvācī vasatī dēva tu sarvābāī kaḍī kulapācī bandōbastī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(आपल्या)(गावाची)(वसती) ▷ (देव) you (सर्वाबाई)(कडी)(कुलपाची)(बंदोबस्ती) | pas de traduction en français |
[2] id = 12177 ✓ | चला ग पहाया जाऊ आपल्या गावाची बात देव तू सवाजाई कडी कुलपाच्या आत calā ga pahāyā jāū āpalyā gāvācī bāta dēva tū savājāī kaḍī kulapācyā āta | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(आपल्या)(गावाची)(बात) ▷ (देव) you (सवाजाई)(कडी)(कुलपाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
[3] id = 12178 ✓ | चला ग पहाया जाऊ आपल्या गावाची हवा देव तू सर्वाबाई तुझा पाण्यात जळे दिवा calā ga pahāyā jāū āpalyā gāvācī havā dēva tū sarvābāī tujhā pāṇyāta jaḷē divā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(आपल्या)(गावाची)(हवा) ▷ (देव) you (सर्वाबाई) your (पाण्यात)(जळे) lamp | pas de traduction en français |
[1] id = 12334 ✓ | दसर्याच्या दिशी रांगोळी घालते अंगणात देवाईला भेटाईला माणस येत्यात रंगवात dasaryācyā diśī rāṅgōḷī ghālatē aṅgaṇāta dēvāīlā bhēṭāīlā māṇasa yētyāta raṅgavāta | ✎ On Dassera* day, I draw a rangoli* in the courtyard People come for Darshan* of the Goddess with great joy ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(रांगोळी)(घालते)(अंगणात) ▷ (देवाईला)(भेटाईला)(माणस)(येत्यात)(रंगवात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12333 ✓ | दसर्याच्या दिशी तिळ फुलाच्या करते माळा देवाला भेटाईला धरते देवाचा गळा dasaryācyā diśī tiḷa phulācyā karatē māḷā dēvālā bhēṭāīlā dharatē dēvācā gaḷā | ✎ On Dassera* day, I make garlands of sesame flowers For God’s Darshan*, I embrace God ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(तिळ)(फुलाच्या)(करते)(माळा) ▷ (देवाला)(भेटाईला)(धरते)(देवाचा)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[5] id = 12340 ✓ | ताईत माझा राघु बाळ फुलाईला गेला ववा घटाईला माळ येळ पुजेईचा झाला tāīta mājhā rāghu bāḷa phulāīlā gēlā vavā ghaṭāīlā māḷa yēḷa pujēīcā jhālā | ✎ Raghu*, my darling son has gone to fetch flowers Make a string of flowers for ghat*, it is time for the puja* ▷ (ताईत) my (राघु) son (फुलाईला) has_gone ▷ (ववा)(घटाईला)(माळ)(येळ)(पुजेईचा)(झाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[17] id = 12403 ✓ | दसरा आला लवकरी माझ्या जिवाला चळवळ दसरा आपल्या घरी सोन लुटाया लवकर पळ dasarā ālā lavakarī mājhyā jivālā caḷavaḷa dasarā āpalyā gharī sōna luṭāyā lavakara paḷa | ✎ Dassera* has come soon, I am restless We have Dassera* at home, go, run, to offer sone* ▷ (दसरा) here_comes (लवकरी) my (जिवाला)(चळवळ) ▷ (दसरा)(आपल्या)(घरी) gold (लुटाया)(लवकर)(पळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 12405 ✓ | दसर्याच्या दिशी रांगोळी काढते वाटीन सांगते बाळा तुला सोन लुटी तू दाटीन dasaryācyā diśī rāṅgōḷī kāḍhatē vāṭīna sāṅgatē bāḷā tulā sōna luṭī tū dāṭīna | ✎ On Dassera* day, I draw rangoli* on the way I tell you, my son, offer sone* to one and all in the crowd ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(रांगोळी)(काढते)(वाटीन) ▷ I_tell child to_you gold (लुटी) you (दाटीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 12406 ✓ | आपट्याच्या पानाला आली किंमत सोन्यावाणी तान्हा माझा राघू हाये मालक धन्यावाणी āpaṭyācyā pānālā ālī kimmata sōnyāvāṇī tānhā mājhā rāghū hāyē mālaka dhanyāvāṇī | ✎ Leaves of apta* tree have the price of gold (on Dassera* day) My Raghu*, my little son, resembles my husband ▷ (आपट्याच्या)(पानाला) has_come (किंमत)(सोन्यावाणी) ▷ (तान्हा) my (राघू)(हाये)(मालक)(धन्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12464 ✓ | माझी ना मैतरीण सोन बांधती पुडीमधी जवळ नाही माझ गाव जाईन एका उडीमधी mājhī nā maitarīṇa sōna bāndhatī puḍīmadhī javaḷa nāhī mājha gāva jāīna ēkā uḍīmadhī | ✎ My friend packs sone* in a piece of paper My village is not near to go at one stretch ▷ My * (मैतरीण) gold (बांधती)(पुडीमधी) ▷ (जवळ) not my (गाव)(जाईन)(एका)(उडीमधी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 12522 ✓ | दसर्याच्या दिशी बहिणी बाईला बोलवी एकटा आपला बंधू तुला हातानी पालवी dasaryācyā diśī bahiṇī bāīlā bōlavī ēkaṭā āpalā bandhū tulā hātānī pālavī | ✎ On Dassera* day, call your sister Our only brother is signalling you with his hand ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(बहिणी)(बाईला)(बोलवी) ▷ (एकटा)(आपला) brother to_you (हातानी)(पालवी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12529 ✓ | दसर्याच्या देवाला फुल आणते पाच पोरींना सांगते अंगणात बाई नाच dasaryācyā dēvālā fula āṇatē pāca pōrīnnā sāṅgatē aṅgaṇāta bāī nāca | ✎ I bring five flowers for God on Dassera* I tell my daughter, go, play in the courtyard ▷ (दसर्याच्या)(देवाला) flowers (आणते)(पाच) ▷ (पोरींना) I_tell (अंगणात) woman (नाच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12530 ✓ | दसर्याच्या दिवशी करते लेकीची वेणीफणी बारीक माझी बाळ वेणी घालाया नाही कोणी dasaryācyā divaśī karatē lēkīcī vēṇīphaṇī bārīka mājhī bāḷa vēṇī ghālāyā nāhī kōṇī | ✎ On Dassera* day, I comb and make a plait for my daughter My daughter is very small, she has no one to plait her hair ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(करते)(लेकीची)(वेणीफणी) ▷ (बारीक) my son (वेणी)(घालाया) not (कोणी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 12558 ✓ | दसर्याच्या दिशी हळद कुंकु लाव वाटीला बाळाला सांगते मैतर येतील तुझ्या भेटीला dasaryācyā diśī haḷada kuṅku lāva vāṭīlā bāḷālā sāṅgatē maitara yētīla tujhyā bhēṭīlā | ✎ On Dassera* day, apply turmeric and kunku* to your bowl I will tell my son, your friends will come to meet you ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हळद) kunku put (वाटीला) ▷ (बाळाला) I_tell (मैतर)(येतील) your (भेटीला) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 12572 ✓ | दसर्याच्या दिशी गाईच्या आखरी केला साट धोतर नेसूनी बाळा लवकरी तू तर नट dasaryācyā diśī gāīcyā ākharī kēlā sāṭa dhōtara nēsūnī bāḷā lavakarī tū tara naṭa | ✎ On Dassera* day, a frame with slit bamboo was made for the cow’s forehead Wear a dhotar* soon, son, and get ready soon ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) of_cows (आखरी) did (साट) ▷ (धोतर)(नेसूनी) child (लवकरी) you wires (नट) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 12674 ✓ | गजा माझ्या आळीला शेजारणीला पडल वझ शारवण बाळा माझ्या चार लोकात तुझी वज gajā mājhyā āḷīlā śējāraṇīlā paḍala vajha śāravaṇa bāḷā mājhyā cāra lōkāta tujhī vaja | ✎ Gaje* dancer in my lane, neighbour woman feels jealous Shravan, my son, you command respect among people ▷ (गजा) my (आळीला)(शेजारणीला)(पडल)(वझ) ▷ (शारवण) child my (चार)(लोकात)(तुझी)(वज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 12677 ✓ | गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला गजाच्या फेराला बोलवा माझ्या भावाला gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā gajācyā phērālā bōlavā mājhyā bhāvālā | ✎ My son goes to do Gaje* dance, I am not comfortable Call my brother for the round of Gaje* dance ▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला) ▷ (गजाच्या)(फेराला)(बोलवा) my (भावाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 12679 ✓ | बायांना सांगते गजा बघायला चला गजांना बघताना मान फुलाईचा केला bāyānnā sāṅgatē gajā baghāyalā calā gajānnā baghatānā māna phulāīcā kēlā | ✎ I tell other women, come, let’s go to see Gaje* dance While seeing Gaje* dancers, flowers were given to them as a mark of honour ▷ (बायांना) I_tell (गजा)(बघायला) let_us_go ▷ (गजांना)(बघताना)(मान)(फुलाईचा) did | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 12682 ✓ | दसर्याच्या दिशी गजा आलाय आळीला देवाचा तीर्थ परसाद देते समदया खेळ्यांना dasaryācyā diśī gajā ālāya āḷīlā dēvācā tīrtha parasāda dētē samadayā khēḷyānnā | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers have come to our lane I give God’s prasad* to all the dancers ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजा)(आलाय)(आळीला) ▷ (देवाचा)(तीर्थ)(परसाद) give (समदया)(खेळ्यांना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[52] id = 12685 ✓ | माझ्या दारावरुनी गजा आला खेळत वाट चालतो पायी खाली धुराळा मळत mājhyā dārāvarunī gajā ālā khēḷata vāṭa cālatō pāyī khālī dhurāḷā maḷata | ✎ Gaje* dancer went dancing in front of my door He proceeds, trampling the dust under his feet ▷ My (दारावरुनी)(गजा) here_comes (खेळत) ▷ (वाट)(चालतो)(पायी)(खाली)(धुराळा)(मळत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 12689 ✓ | गजा खेळाया जातो बाळ जिवा माझ्या धडधडी सांगते बाळा तुला चार चवघात टाक उडी gajā khēḷāyā jātō bāḷa jivā mājhyā dhaḍadhaḍī sāṅgatē bāḷā tulā cāra cavaghāta ṭāka uḍī | ✎ My son goes for Gaje* dance, I feel tense I tell you, my son, jump in with the others ▷ (गजा)(खेळाया) goes son life my (धडधडी) ▷ I_tell child to_you (चार)(चवघात)(टाक)(उडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 12694 ✓ | गजा खेळाया जातो बाळ बाळ तरुण चालका सरवण माझा बाळ चवघात बोलका gajā khēḷāyā jātō bāḷa bāḷa taruṇa cālakā saravaṇa mājhā bāḷa cavaghāta bōlakā | ✎ My young son goes to participate in Gaje* dance Shravan, my son, is quite talkative ▷ (गजा)(खेळाया) goes son son (तरुण)(चालका) ▷ (सरवण) my son (चवघात)(बोलका) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[62] id = 12695 ✓ | दसर्याच्या दिशी गजे नाचतात देवळात गवळणी सोन लुटाया तुझ्या संगती तुझ गोत dasaryācyā diśī gajē nācatāta dēvaḷāta gavaḷaṇī sōna luṭāyā tujhyā saṅgatī tujha gōta | ✎ On Dassera* day, Gaje* dancers dance in the temple My daughter, your kith and kin is with you to offer sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(गजे)(नाचतात)(देवळात) ▷ (गवळणी) gold (लुटाया) your (संगती) your (गोत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 12697 ✓ | वाघजाईच्या देवळी गजा नाचतो मनोहार सांगतो बाळा तुला तुझ्या मनाला देरे धीर vāghajāīcyā dēvaḷī gajā nācatō manōhāra sāṅgatō bāḷā tulā tujhyā manālā dērē dhīra | ✎ In the temple of Waghjai Goddess, Gaje* dancers dance with grace I tell you, my son, have some patience ▷ (वाघजाईच्या)(देवळी)(गजा)(नाचतो)(मनोहार) ▷ (सांगतो) child to_you your (मनाला)(देरे)(धीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[65] id = 12698 ✓ | खेळता रांगता गजा देवळात गेला हळदी कुकाचा मान फुलायाचा केला khēḷatā rāṅgatā gajā dēvaḷāta gēlā haḷadī kukācā māna phulāyācā kēlā | ✎ Gaje* dancer went inside the temple, dancing and crawling He was offered turmeric, kunku*, flowers as a mark of honour ▷ (खेळता)(रांगता)(गजा)(देवळात) has_gone ▷ Turmeric (कुकाचा)(मान)(फुलायाचा) did | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 12715 ✓ | दसर्याच्या दिशी माझ्या दुधाला आल कढ सांगते बाळा तुला गजाची दुरडी मोड dasaryācyā diśī mājhyā dudhālā āla kaḍha sāṅgatē bāḷā tulā gajācī duraḍī mōḍa | ✎ On Dassera* day, my milk was spilling over I tell you, my son, break the basket of Gaje* dancer ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (दुधाला) here_comes (कढ) ▷ I_tell child to_you (गजाची)(दुरडी)(मोड) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 12744 ✓ | गजा घालताना देव आला अंगात वाणीची माझी बाळ चांगभले म्हणत्यात gajā ghālatānā dēva ālā aṅgāt vāṇīcī mājhī bāḷa cāṅgabhalē mhaṇatyāta | ✎ While dancing the Gaje* dance, he went into a trance My dear children say Changbhale, wishing well and prosperity for all ▷ (गजा)(घालताना)(देव) here_comes (अंगात) ▷ (वाणीची) my son (चांगभले)(म्हणत्यात) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 12745 ✓ | नऊ दिवसाच जागरण गजा लागला घालाया देवायाची नाव लागला सरवण पटापटा बोलाया naū divasāca jāgaraṇa gajā lāgalā ghālāyā dēvāyācī nāva lāgalā saravaṇa paṭāpaṭā bōlāyā | ✎ Gaje* dancer is keeping the nine days’ vigil Shravan, my son, started repeating God’s names one after the other ▷ (नऊ)(दिवसाच)(जागरण)(गजा)(लागला)(घालाया) ▷ (देवायाची)(नाव)(लागला)(सरवण)(पटापटा)(बोलाया) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 12840 ✓ | गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला नवस करुनी सांगतो सुख लागू दे भावाला gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā navasa karunī sāṅgatō sukha lāgū dē bhāvālā | ✎ My son goes to perform Gaje* dance, I am not at ease I make a vow and say, let my brother be happy ▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला) ▷ (नवस)(करुनी)(सांगतो)(सुख)(लागू)(दे)(भावाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12841 ✓ | खेळता रांगता मला गजाची वाट गोडी गजाच्या नावासाठी मी पाच नारळ फोडी khēḷatā rāṅgatā malā gajācī vāṭa gōḍī gajācyā nāvāsāṭhī mī pāca nāraḷa phōḍī | ✎ Playing, dancing and crawling, I appreciate Gaje* dancer In Gaje’s name, I shall break five coconuts ▷ (खेळता)(रांगता)(मला)(गजाची)(वाट)(गोडी) ▷ (गजाच्या)(नावासाठी) I (पाच)(नारळ)(फोडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[25] id = 13122 ✓ | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली खाली कुकाईच्या गोण्यावर पावल रंगली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī khālī kukāīcyā gōṇyāvara pāvala raṅgalī | ✎ Which sinner has ploughed the way to Pandhari The sack of kunku* below is coloured with foot prints ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (खाली)(कुकाईच्या)(गोण्यावर)(पावल)(रंगली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.821 ??? B:VI-2.22 ??? B:VI-2.825 ??? |
[6] id = 13367 ✓ | जाते मी पंढरीला माझ्या दुखतात दांड्या मांड्या सांगते बाळा तुला संग बैल घ्यावा नंदया jātē mī paṇḍharīlā mājhyā dukhatāta dāṇḍyā māṇḍyā sāṅgatē bāḷā tulā saṅga baila ghyāvā nandayā | ✎ I go to Pandhari, my legs are aching I tell you, my son, take your bullock Nandya along ▷ Am_going I (पंढरीला) my (दुखतात)(दांड्या)(मांड्या) ▷ I_tell child to_you with (बैल)(घ्यावा)(नंदया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[26] id = 4509 ✓ | बहिण बोलती भावाला दादा पंढरी मला दावू लांबूनी बघते मी माझ्या आईईच गावू bahiṇa bōlatī bhāvālā dādā paṇḍharī malā dāvū lāmbūnī baghatē mī mājhyā āīīca gāvū | ✎ Sister says to her brother, take me to Pandhari I shall see my mother’s (Rukhmini*) village from a distance ▷ Sister (बोलती)(भावाला)(दादा)(पंढरी)(मला)(दावू) ▷ (लांबूनी)(बघते) I my (आईईच)(गावू) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 4510 ✓ | बहिण बोलती भावाला दादा पंढरी कसली लांबुनी बघते मी मला जेजूरी दिसली bahiṇa bōlatī bhāvālā dādā paṇḍharī kasalī lāmbunī baghatē mī malā jējūrī disalī | ✎ Sister says to her brother, how is Pandhari Looking from a distance, it looks like Jejuri ▷ Sister (बोलती)(भावाला)(दादा)(पंढरी)(कसली) ▷ (लांबुनी)(बघते) I (मला)(जेजूरी)(दिसली) | pas de traduction en français |
[3] id = 13409 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगलीला मेणबत्या बाळानी माझ्या बहीणी तिथीला नेल्या होत्या paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā mēṇabatyā bāḷānī mājhyā bahīṇī tithīlā nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each lane of Pandharpur My son had taken his sisters there on pilgrimage ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(मेणबत्या) ▷ (बाळानी) my (बहीणी)(तिथीला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 86262 ✓ | पंढरपुरामधी गलोगल्लीला मेणबत्या बाळानी माझ्या बहिणी तीर्थाला नेल्या होत्या paṇḍharapurāmadhī galōgallīlā mēṇabatyā bāḷānī mājhyā bahiṇī tīrthālā nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each lane of Pandharpur My son had taken his sisters there on pilgrimage ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगल्लीला)(मेणबत्या) ▷ (बाळानी) my (बहिणी)(तीर्थाला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 13532 ✓ | पंढरीला जाया माझ्या मनामंदी आल घरामधी नाही काही चटणी मीठ काल केल paṇḍharīlā jāyā mājhyā manāmandī āla gharāmadhī nāhī kāhī caṭaṇī mīṭha kāla kēla | ✎ The thought of going to Pandhari came to my mind I did not cook anything in the house ▷ (पंढरीला)(जाया) my (मनामंदी) here_comes ▷ (घरामधी) not (काही)(चटणी)(मीठ)(काल) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[4] id = 13551 ✓ | जाते मी देवळाशी हाती घेऊन खंदील इठ्ठल रायाचा हाये सोन्याचा मंदील jātē mī dēvaḷāśī hātī ghēūna khandīla iṭhṭhala rāyācā hāyē sōnyācā mandīla | ✎ I go near the temple with the lantern in hand The turban of Itthal* Raya is made of gold ▷ Am_going I (देवळाशी)(हाती)(घेऊन)(खंदील) ▷ (इठ्ठल)(रायाचा)(हाये) of_gold (मंदील) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[14] id = 13571 ✓ | पंढरीला जाया माझ्या मनाला उल्हास विठ्ठलाच्या देवळाला हाये सोन्याचा कळस paṇḍharīlā jāyā mājhyā manālā ulhāsa viṭhṭhalācyā dēvaḷālā hāyē sōnyācā kaḷasa | ✎ I feel enthusiastic to go to Pandhari Vitthal*’s temple has a spire of gold ▷ (पंढरीला)(जाया) my (मनाला)(उल्हास) ▷ (विठ्ठलाच्या)(देवळाला)(हाये) of_gold (कळस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[2] id = 13579 ✓ | जाते मी पंढरीला कोण सांगेल याची आळी गरुड खांबापाशी जनाबाई बुका दळी jātē mī paṇḍharīlā kōṇa sāṅgēla yācī āḷī garuḍa khāmbāpāśī janābāī bukā daḷī | ✎ I go to Pandhari, who will tell me in which lane he lives? Near Garud Khamb*, Janabai* grinds bukka* ▷ Am_going I (पंढरीला) who (सांगेल)(याची) has_come ▷ (गरुड)(खांबापाशी)(जनाबाई)(बुका)(दळी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[233] id = 110013 ✓ | पंढरीच्या माळावर कुणी सुपारी फोडीली दर्शनाला जाय गुरु बहिण भेटली paṇḍharīcyā māḷāvara kuṇī supārī phōḍīlī darśanālā jāya guru bahiṇa bhēṭalī | ✎ Who started this auspicious work on the open space at Pandhari To go for Darshan*, I met my sister (who has the same Guru as me) ▷ (पंढरीच्या)(माळावर)(कुणी)(सुपारी)(फोडीली) ▷ (दर्शनाला)(जाय)(गुरु) sister (भेटली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[234] id = 110014 ✓ | दर्शनाला जाते चंद्रभागेला पडला येढा सांगते बाई तुला उभ राहुनी हात जोडा darśanālā jātē candrabhāgēlā paḍalā yēḍhā sāṅgatē bāī tulā ubha rāhunī hāta jōḍā | ✎ I go for Darshan*, Chandrabhaga* river is in flood I tell you, woman, fold your hands standing here ▷ (दर्शनाला) am_going Chandrabhaga (पडला)(येढा) ▷ I_tell woman to_you standing (राहुनी) hand (जोडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[235] id = 52193 ✓ | इठू इठू म्हणयुनी सर्वी रावळ केली येडी दर्शन घेऊनी विठोबाच सोडा मनातली आढी iṭhū iṭhū mhaṇayunī sarvī rāvaḷa kēlī yēḍī darśana ghēūnī viṭhōbāca sōḍā manātalī āḍhī | ✎ Ithu*, Ithu*, his name is repeated in all the temples Take Vithoba*’s Darshan*, remove all the grudges from your mind ▷ (इठू)(इठू)(म्हणयुनी)(सर्वी)(रावळ) shouted (येडी) ▷ (दर्शन)(घेऊनी)(विठोबाच)(सोडा)(मनातली) before | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[2] id = 13766 ✓ | पंढरपुरामधी माळा पैशाला आठ सांगते बाळा तुला देवा विठ्ठल मना भेट paṇḍharapurāmadhī māḷā paiśālā āṭha sāṅgatē bāḷā tulā dēvā viṭhṭhala manā bhēṭa | ✎ In Pandharpur, eight strings (of tulasi* beads) for a paisa* I tell you my son, I want to meet God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(माळा)(पैशाला) eight ▷ I_tell child to_you (देवा) Vitthal (मना)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 13796 ✓ | पंढरपुरामधी चंद्रभागेत हये पाण्याइच तळ देव त्या इठ्ठलाच्या गळ्यात तुळशीची माळ paṇḍharapurāmadhī candrabhāgēta hayē pāṇyāica taḷa dēva tyā iṭhṭhalācyā gaḷyāta tuḷaśīcī māḷa | ✎ In Pandharpur, water is deep in Chandrabhaga* river There is a garland of tulasi* leaves around God Itthal*’s neck ▷ (पंढरपुरामधी)(चंद्रभागेत)(हये)(पाण्याइच)(तळ) ▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलाच्या)(गळ्यात)(तुळशीची)(माळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 13765 ✓ | पंढरपुरामधी पैशाला माळा नवू पुरना माझी कवू देव विठ्ठल खाली लवू paṇḍharapurāmadhī paiśālā māḷā navū puranā mājhī kavū dēva viṭhṭhala khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(पैशाला)(माळा)(नवू) ▷ (पुरना) my (कवू)(देव) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[1] id = 14191 ✓ | शेरबर सोन रखमाबाईच्या पाटल्या देव त्या विठ्ठलानी किती मोहरा आटल्या śērabara sōna rakhamābāīcyā pāṭalyā dēva tyā viṭhṭhalānī kitī mōharā āṭalyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmini*’s patlya (a type of bracelets) How many gold coins did God Vitthal* use ▷ (शेरबर) gold (रखमाबाईच्या)(पाटल्या) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14193 ✓ | जाते मी पंढरीला आडवी लागली चांद नांदु इठ्ठलाच्या खिशात रुकमीणीची नथ गेंदु jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī cānda nāndu iṭhṭhalācyā khiśāta rukamīṇīcī natha gēndu | ✎ I go to Pandhari, I came across Chand Nand* Rukhmini*’s lustruous nose-ring is in Vitthal*’s pocket ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(चांद)(नांदु) ▷ (इठ्ठलाच्या)(खिशात)(रुकमीणीची)(नथ)(गेंदु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 14207 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या कुयर्या देव त्या विठ्ठलानी मोती जोडीला दोहीर्या śērabhara sōna rakhamābāīcyā kuyaryā dēva tyā viṭhṭhalānī mōtī jōḍīlā dōhīryā | ✎ A kilo of gold for Rukhmini*’s kuyarya (a type of ear-tops) God Vitthal* designed both with pearls ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(कुयर्या) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(मोती)(जोडीला)(दोहीर्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 14211 ✓ | शेरभर सोन रुकमाबाईला ताईत इठ्ठल देवानी सोन घेतल आईत śērabhara sōna rukamābāīlā tāīta iṭhṭhala dēvānī sōna ghētala āīta | ✎ A kilo of gold for Rakmabai’s talisman God Itthal* bought gold (for it) ▷ (शेरभर) gold (रुकमाबाईला)(ताईत) ▷ (इठ्ठल)(देवानी) gold (घेतल)(आईत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 14217 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या बुगईड्या देवा त्या इठ्ठलानी खिडक्या टाकील्या उघड्या śērabhara sōna rakhamābāīcyā bugīḍyā dēvā tyā iṭhṭhalānī khiḍakyā ṭākīlyā ughaḍyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings) God Vitthal* kept the windows open ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(बुगईड्या) ▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलानी)(खिडक्या)(टाकील्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 14219 ✓ | शेर का भर सोन रखमाबाईच्या हाती गोठ पंढरीला जाया रुखमीण बाईच मन मोठ śēra kā bhara sōna rakhamābāīcyā hātī gōṭha paṇḍharīlā jāyā rukhamīṇa bāīca mana mōṭha | ✎ A kilo of gold for Rukhmabai’s goth* (a type of bracelets) To go to Pandhari, Raukhminbai has a large heart ▷ (शेर)(का)(भर) gold (रखमाबाईच्या)(हाती)(गोठ) ▷ (पंढरीला)(जाया)(रुखमीण)(बाईच)(मन)(मोठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 14221 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या जिभी गोंड देव इठ्ठलला राज्य पंढरीच दंड śērabhara sōna rakhamābāīcyā jibhī gōṇḍa dēva iṭhṭhalalā rājya paṇḍharīca daṇḍa | ✎ A kilo of gold for Rukmabai’s Zubagond (a type of ear-rings) God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(जिभी)(गोंड) ▷ (देव)(इठ्ठलला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 14222 ✓ | शेरभर सोन रुखमीण बाईच्या नथीला पंढरीला जाया चला म्हणती पतीला śērabhara sōna rukhamīṇa bāīcyā nathīlā paṇḍharīlā jāyā calā mhaṇatī patīlā | ✎ A kilo of gold for Rukhminbai*’s nose-ring She says to her husband, let’s go to Pandhari ▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(बाईच्या)(नथीला) ▷ (पंढरीला)(जाया) let_us_go (म्हणती)(पतीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 14223 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या कानात पंढरीला जाया हाये देवाच्या मनात śērabhara sōna rakhamābāīcyā kānāta paṇḍharīlā jāyā hāyē dēvācyā manāta | ✎ A kilo of gold for Rukhminbai*’s ear ornaments God has it in mind to go to Pandhari ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(कानात) ▷ (पंढरीला)(जाया)(हाये)(देवाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 14224 ✓ | शेरभर सोन रखमाबाईच्या पाटल्या देवा त्या इठ्ठलानी किती मोहरा आटल्या śērabhara sōna rakhamābāīcyā pāṭalyā dēvā tyā iṭhṭhalānī kitī mōharā āṭalyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets) How many gold coins did God Vitthal* use ▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(पाटल्या) ▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलानी)(किती)(मोहरा)(आटल्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2p (H21-05-02p) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s anger |
[3] id = 14283 ✓ | रुसली रुखमीण मारगी दिला पाल इठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरी चल rusalī rukhamīṇa māragī dilā pāla iṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala | ✎ Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way God Vitthal* says, dear wife, come home with me ▷ (रुसली)(रुखमीण)(मारगी)(दिला)(पाल) ▷ (इठ्ठल)(देव) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 14358 ✓ | पंढरीला जाया माळा पैशाच्या आठ रुखमीणबाई बोल मी तर बघते तुझी वाट paṇḍharīlā jāyā māḷā paiśācyā āṭha rukhamīṇabāī bōla mī tara baghatē tujhī vāṭa | ✎ To go to Pandhari, eight strings (of tulasi* beads) for a paisa* Rukhminbai* says, I am waiting for you ▷ (पंढरीला)(जाया)(माळा)(पैशाच्या) eight ▷ (रुखमीणबाई) says I wires (बघते)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[16] id = 13159 ✓ | पंढरीचा पवा करीतो पाणीपाणी इठ्ठल देवानी तळ बांधील मैदानी paṇḍharīcā pavā karītō pāṇīpāṇī iṭhṭhala dēvānī taḷa bāndhīla maidānī | ✎ The pipes in Pandhari say “water water” God Itthal* built a pond on the plain ▷ (पंढरीचा)(पवा)(करीतो)(पाणीपाणी) ▷ (इठ्ठल)(देवानी)(तळ)(बांधील)(मैदानी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 13169 ✓ | शहरामधी शहर सारी पंढरी झाली लाल लाह्याच घेतो पोत त्यानी पोत्याच केल मोल śaharāmadhī śahara sārī paṇḍharī jhālī lāla lāhyāca ghētō pōta tyānī pōtyāca kēla mōla | ✎ Amongst the cities, Pandhari is the best, the whole city has become red (at the time of festival) He buys a sack of pop-corns, he has valued the sack ▷ (शहरामधी)(शहर)(सारी)(पंढरी) has_come (लाल) ▷ (लाह्याच)(घेतो)(पोत)(त्यानी)(पोत्याच) did (मोल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[6] id = 13256 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल जाईला लांब मी उभी रहाते हाका मारते आईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala jāīlā lāmba mī ubhī rahātē hākā māratē āīlā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the jasmine I stand at a distance, I call my mother ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल) will_go ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाका)(मारते)(आईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 13254 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल गावाला हाकाच मारु गेली राही कुंडलिक भावाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala gāvālā hākāca māru gēlī rāhī kuṇḍalika bhāvālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the town Rahi calls out to her brother Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(गावाला) ▷ (हाकाच)(मारु) went stays (कुंडलिक)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 13253 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल चाफ्याला लांब मी उभी रहाते हाक मारते बापाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala cāphayālā lāmba mī ubhī rahātē hāka māratē bāpālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, water has reached the Champak* tree I stand at a distance, I call my father ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(चाफ्याला) ▷ (लांब) I standing (रहाते)(हाक)(मारते)(बापाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 13255 ✓ | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी अल्याड उभी रहाते हाका मारीते वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī alyāḍa ubhī rahātē hākā mārītē varunī | ✎ River Chandrabhaga* is full, Ganga is overflowing I stand on this side, I call out from above ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ (अल्याड) standing (रहाते)(हाका)(मारीते)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 13249 ✓ | भरली चंद्रभागा मी तर पल्याड कशी जाऊ दुरुनी बघते हाये पल्याड माझा भाऊ bharalī candrabhāgā mī tara palyāḍa kaśī jāū durunī baghatē hāyē palyāḍa mājhā bhāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side I can see from far, my brother is on the other side ▷ (भरली)(चंद्रभागा) I wires (पल्याड) how (जाऊ) ▷ (दुरुनी)(बघते)(हाये)(पल्याड) my brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 13239 ✓ | भरली चंद्रभागा गंगा चालली भरुनी सांगते बंधू तुला हाये उतार वरुनी bharalī candrabhāgā gaṅgā cālalī bharunī sāṅgatē bandhū tulā hāyē utāra varunī | ✎ Chandrabhaga* river is full, Ganga is overflowing I tell you, brother, the water becomes shallow gradually ▷ (भरली)(चंद्रभागा) the_Ganges (चालली)(भरुनी) ▷ I_tell brother to_you (हाये)(उतार)(वरुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[9] id = 13235 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया आवल्या माझा बंधू आला नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā āvalyā mājhā bandhū ālā nāraḷa phōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drowning My brother, an oarsman, came and broke a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (आवल्या) my brother here_comes (नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 13237 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली वहाया आवल्या माझा बंधू आला नारळ द्यायाला bharalī candrabhāgā nāva lāgalī vahāyā āvalyā mājhā bandhū ālā nāraḷa dyāyālā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat started drifting My brother, an oarsman, came and broke a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(वहाया) ▷ (आवल्या) my brother here_comes (नारळ)(द्यायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 13242 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव मला ती दिसली गवळणीबाई माझी आत लक्ष्मी बसली bharalī candrabhāgā nāva malā tī disalī gavaḷaṇībāī mājhī āta lakṣmī basalī | ✎ River Chandrabhaga* is full, I saw that boat My daughter, my Lakshmi is sitting in it ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(मला)(ती)(दिसली) ▷ (गवळणीबाई) my (आत) Lakshmi sitting | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[21] id = 13238 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया हळदी कुकांच्या पुड्या आली लक्ष्मी सोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā haḷadī kukāñcyā puḍyā ālī lakṣmī sōḍāyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, the boat has started drowning Lakshmi opens packets of kunku* and turmeric into the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ Turmeric (कुकांच्या)(पुड्या) has_come Lakshmi (सोडाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[4] id = 14754 ✓ | वाकडी तिकडी वाट पंढरीची नीट इठोबा आधीच दर्शन ज्ञानोबाच भेट vākaḍī tikaḍī vāṭa paṇḍharīcī nīṭa iṭhōbā ādhīca darśana jñānōbāca bhēṭa | ✎ The crooked road goes straight to Pandhari I get Dnyanoba*’s Darshan* before Vithoba* ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(पंढरीची)(नीट) ▷ (इठोबा)(आधीच)(दर्शन)(ज्ञानोबाच)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[9] id = 14799 ✓ | भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो गायी रुखमीणी सांगतो तुला तान्ह्या बाळानी केल कायी bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō gāyī rukhamīṇī sāṅgatō tulā tānhyā bāḷānī kēla kāyī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing cows I (Vitthal*) tell you, Rukhmin*, see what our child (Tukaram*) is doing ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो) cows ▷ (रुखमीणी)(सांगतो) to_you (तान्ह्या)(बाळानी) did (कायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 14800 ✓ | भंडार्या डोंगरावरी तुका चारीयीतो म्हैस तुकाराम बोल जिजा खाली तू ग बैस bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukā cārīyītō mhaisa tukārāma bōla jijā khālī tū ga baisa | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka is grazing buffaloes Tukaram* says, Jija you sit down ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुका)(चारीयीतो)(म्हैस) ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(खाली) you * (बैस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[8] id = 14889 ✓ | तुकारामू बोल जिजाई विमानाची धर दांडी जिजाबाई बोल येड लागल घरी पारोशी आहे भांडी tukārāmū bōla jijāī vimānācī dhara dāṇḍī jijābāī bōla yēḍa lāgala gharī pārōśī āhē bhāṇḍī | ✎ Tukaram* says, Jija, hold the bar of the plane Jijabai says, pots and pans are there to be washed at home ▷ (तुकारामू) says (जिजाई)(विमानाची)(धर)(दांडी) ▷ (जिजाबाई) says (येड)(लागल)(घरी)(पारोशी)(आहे)(भांडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[10] id = 14913 ✓ | तुकाराम बोल जिजा चल आपण जोडीनी पाळण्यातल बाळ नेऊ आपण काढूनी tukārāma bōla jijā cala āpaṇa jōḍīnī pāḷaṇyātala bāḷa nēū āpaṇa kāḍhūnī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, we shall go together We shall take our baby in the cradle with us ▷ (तुकाराम) says (जिजा) let_us_go (आपण)(जोडीनी) ▷ (पाळण्यातल) son (नेऊ)(आपण)(काढूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā B:VI-4.7a (B06-04-07a) - Jejuri cycle / Material for rituals / Yellow powder |
[9] id = 14987 ✓ | खंडोबाला जाते मी ग वाट आहे पायाची खंडोबा देवानी तिथ ग समाधी घ्यायाची khaṇḍōbālā jātē mī ga vāṭa āhē pāyācī khaṇḍōbā dēvānī titha ga samādhī ghyāyācī | ✎ I go to Khandoba’s temple, I am familiar with the road God Khandoba takes samadhi* over there ▷ (खंडोबाला) am_going I * (वाट)(आहे)(पायाची) ▷ (खंडोबा)(देवानी)(तिथ) * (समाधी)(घ्यायाची) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 14989 ✓ | जाते जेजुरी गडाला तहान लागली आगळी बायांना सांगते आणा पाणी केळीच्या सागळी jātē jējurī gaḍālā tahāna lāgalī āgaḷī bāyānnā sāṅgatē āṇā pāṇī kēḷīcyā sāgaḷī | ✎ I go to Jejuri hill, I am extremely thirsty I tell other women, bring me water in a banana leaf bowl ▷ Am_going (जेजुरी)(गडाला)(तहान)(लागली)(आगळी) ▷ (बायांना) I_tell (आणा) water, (केळीच्या)(सागळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 14993 ✓ | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाना याची माझ्या वर साया लेकराची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷānā yācī mājhyā vara sāyā lēkarācī | ✎ O mare, you walk, your gait is like a bird My son has a shade overhead ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाना)(याची) my (वर)(साया)(लेकराची) | pas de traduction en français |
[17] id = 14995 ✓ | जेजुरी जायाला माझी कालची तयारी सांगते बाळा तुला पाणी घ्याव बरोबरी jējurī jāyālā mājhī kālacī tayārī sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī ghyāva barōbarī | ✎ I am ready since yesterday, to go to Jejuri I tell you, my son, take drinking water with us ▷ (जेजुरी)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ I_tell child to_you water, (घ्याव)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 15006 ✓ | जेजुरी जायाला तिथ कशाचा नाही थार भिती नको वाटायाला चारी बाजूनी त्याची दार jējurī jāyālā titha kaśācā nāhī thāra bhitī nakō vāṭāyālā cārī bājūnī tyācī dāra | ✎ To go to Jejuri, there is no security Don’t be afraid, there are doors on all the four sides (of the temple) ▷ (जेजुरी)(जायाला)(तिथ)(कशाचा) not (थार) ▷ (भिती) not (वाटायाला)(चारी)(बाजूनी)(त्याची) door | pas de traduction en français |
[2] id = 15009 ✓ | खंडोबाच्या देवळात भजन चालल अटीकुटी खंडोबाच किरतन तिथ भजन्याची दाटी मोठी khaṇḍōbācyā dēvaḷāta bhajana cālala aṭīkuṭī khaṇḍōbāca kiratana titha bhajanyācī dāṭī mōṭhī | ✎ In Khandoba’s temple, bhajan* singrs are competing with each other There is a big crowd of bhajan* singer’s wherever there is Khandoba’s kirtan* ▷ (खंडोबाच्या)(देवळात)(भजन)(चालल)(अटीकुटी) ▷ (खंडोबाच)(किरतन)(तिथ)(भजन्याची)(दाटी)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 15015 ✓ | जेजुरी जायाला वाट लवकरी चाल चाल खंडोबाच दर्शन तिथ भजनी अधम काही बोल jējurī jāyālā vāṭa lavakarī cāla cāla khaṇḍōbāca darśana titha bhajanī adhama kāhī bōla | ✎ To go to Jejuri, come, let’s walk quickly We shall take Khandoba’s Darshan*, there the bhajan* singer says something wrong ▷ (जेजुरी)(जायाला)(वाट)(लवकरी) let_us_go let_us_go ▷ (खंडोबाच)(दर्शन)(तिथ)(भजनी)(अधम)(काही) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 15018 ✓ | जेजुरी गडाला मला कधी पाह्याच माझ्या ग मनात दर्शन खंडोबाच घ्यायाच jējurī gaḍālā malā kadhī pāhyāca mājhyā ga manāta darśana khaṇḍōbāca ghyāyāca | ✎ When will I go and visit the hill-fort of Jejuri I have it in mind to take Khandoba’s Darshan* ▷ (जेजुरी)(गडाला)(मला)(कधी)(पाह्याच) ▷ My * (मनात)(दर्शन)(खंडोबाच)(घ्यायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 15019 ✓ | जीवाला वाटत गड जेजुरी जायाच वर्षानी दर्शन खंडोबाच घ्यायाच jīvālā vāṭata gaḍa jējurī jāyāca varṣānī darśana khaṇḍōbāca ghyāyāca | ✎ I feel like going to the hill-fort of Jejuri And taking Khandoba’s Darshan* every year ▷ (जीवाला)(वाटत)(गड)(जेजुरी)(जायाच) ▷ (वर्षानी)(दर्शन)(खंडोबाच)(घ्यायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 15020 ✓ | खंडोबाच दर्शन माझ्या मनानी झाली चार सयांना सांगयते आता मनाला झाला धीर khaṇḍōbāca darśana mājhyā manānī jhālī cāra sayānnā sāṅgayatē ātā manālā jhālā dhīra | ✎ I think I have taken Khandoba’s Darshan* four times I tell my friends, now I am satisfied ▷ (खंडोबाच)(दर्शन) my (मनानी) has_come (चार) ▷ (सयांना)(सांगयते)(आता)(मनाला)(झाला)(धीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 15021 ✓ | खंडोबाच दर्शन माझ्या मनानी झाली आठ गाडीचा मारग आता पायाची नाही वाट khaṇḍōbāca darśana mājhyā manānī jhālī āṭha gāḍīcā māraga ātā pāyācī nāhī vāṭa | ✎ I think I have taken Khandoba’s Darshan* eight times Now a vehicle can go there, no need to go on foot ▷ (खंडोबाच)(दर्शन) my (मनानी) has_come eight ▷ (गाडीचा)(मारग)(आता)(पायाची) not (वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 15023 ✓ | खंडोबाच दर्शन माझ्या मनानी झाली नऊ सांगते बाळा तुला ठेव जीवावर जिवभाऊ khaṇḍōbāca darśana mājhyā manānī jhālī naū sāṅgatē bāḷā tulā ṭhēva jīvāvara jivabhāū | ✎ I think I have taken Khandobas Darshan* nine times I tell you, my son, you care for me as I care for you ▷ (खंडोबाच)(दर्शन) my (मनानी) has_come (नऊ) ▷ I_tell child to_you (ठेव)(जीवावर)(जिवभाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 15024 ✓ | खंडोबाच दर्शन माझ्या मनानी झाली दहा नंदया या बैलांची जोडी संगती आपल्या घ्या khaṇḍōbāca darśana mājhyā manānī jhālī dahā nandayā yā bailāñcī jōḍī saṅgatī āpalyā ghyā | ✎ I think I have taken Khandoba’s Darshan* ten times Let us take the pair of Nandya bullocks along with us ▷ (खंडोबाच)(दर्शन) my (मनानी) has_come (दहा) ▷ (नंदया)(या)(बैलांची)(जोडी)(संगती)(आपल्या)(घ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 15025 ✓ | जाते मी खंडोबाला मला लागयली तहान खंडोबाच दर्शन लई मंजुळ माझ मन jātē mī khaṇḍōbālā malā lāgayalī tahāna khaṇḍōbāca darśana laī mañjuḷa mājha mana | ✎ I am going for Khandoba’s Darshan*, I am very thirsty I had Khandoba’s Darshan*, I am very happy ▷ Am_going I (खंडोबाला)(मला)(लागयली)(तहान) ▷ (खंडोबाच)(दर्शन)(लई)(मंजुळ) my (मन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[4] id = 15047 ✓ | जेजुरी गडावरी मी तर जाते पहायाला देव ना खंडोबाला भंडारा हळदीचा दयायाला jējurī gaḍāvarī mī tara jātē pahāyālā dēva nā khaṇḍōbālā bhaṇḍārā haḷadīcā dayāyālā | ✎ On the hill-fort of Jejuri, I go to see (what is there) And grind bhandara* for God Khandoba ▷ (जेजुरी)(गडावरी) I wires am_going (पहायाला) ▷ (देव) * (खंडोबाला)(भंडारा)(हळदीचा)(दयायाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[9] id = 15066 ✓ | जेजुरी गडावरी जागरण करता बाळ माझा झोपी गेला पान फुलाच दर्शन खर्च पैशाचा आला jējurī gaḍāvarī jāgaraṇa karatā bāḷa mājhā jhōpī gēlā pāna phulāca darśana kharca paiśācā ālā | ✎ There was jagaran* on Jejuri fort, my son went to sleep For flowers, Bel* leaves and Darshan*, he spent one paisa* ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(जागरण)(करता) son my (झोपी) has_gone ▷ (पान)(फुलाच)(दर्शन)(खर्च)(पैशाचा) here_comes | pas de traduction en français | ||||||
|
[6] id = 15079 ✓ | जाते मी जेजुरीला नवस करते देवाला पोटी नाही पुत्र माझ्या पाठीच्या भावाला jātē mī jējurīlā navasa karatē dēvālā pōṭī nāhī putra mājhyā pāṭhīcyā bhāvālā | ✎ I go to Jejuri, I make a vow to God For my younger, who does not have a son ▷ Am_going I (जेजुरीला)(नवस)(करते)(देवाला) ▷ (पोटी) not (पुत्र) my (पाठीच्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 15201 ✓ | धनगरी वाड्यावरी कुत्री भुकत्यात धावूनी मलुजी देवराया गेली बानुला घेऊनी dhanagarī vāḍyāvarī kutrī bhukatyāta dhāvūnī malujī dēvarāyā gēlī bānulā ghēūnī | ✎ In Dhangar* hamlet, dogs are running and barking God Maluji took Banu away with him ▷ (धनगरी)(वाड्यावरी)(कुत्री)(भुकत्यात)(धावूनी) ▷ (मलुजी)(देवराया) went (बानुला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 15233 ✓ | बाणू करी ताक तिच्या ताकावरी केस मलुजी देवाला हाये बारा महिन्याची एकादस bāṇū karī tāka ticyā tākāvarī kēsa malujī dēvālā hāyē bārā mahinyācī ēkādasa | ✎ Banu makes buttermilk, there is sheep wool in her buttermilk God Maluji observes Ekadashi* fast which comes all the year round ▷ (बाणू)(करी)(ताक)(तिच्या)(ताकावरी)(केस) ▷ (मलुजी)(देवाला)(हाये)(बारा)(महिन्याची)(एकादस) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 15304 ✓ | मलुजी देवाला लई बाणुचा चटका पिवळ्या धोतराचा बांधी डोक्याला पटका malujī dēvālā laī bāṇucā caṭakā pivaḷyā dhōtarācā bāndhī ḍōkyālā paṭakā | ✎ God Maluji is very much concerned about Banu He ties yellow dhotar* as a turban ▷ (मलुजी)(देवाला)(लई)(बाणुचा)(चटका) ▷ Yellow (धोतराचा)(बांधी)(डोक्याला)(पटका) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 15398 ✓ | पहिली होळीला घाली चूड मी तर नारळ फोडूनी बंधुला सांगते हात देवाला जोडूनी pahilī hōḷīlā ghālī cūḍa mī tara nāraḷa phōḍūnī bandhulā sāṅgatē hāta dēvālā jōḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(होळीला)(घाली)(चूड) I wires (नारळ)(फोडूनी) ▷ (बंधुला) I_tell hand (देवाला)(जोडूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 15399 ✓ | शिमग्याचा सण आला शिमगा आटी कोटी होळी लावताना टाकी खोबर्याची वाटी śimagyācā saṇa ālā śimagā āṭī kōṭī hōḷī lāvatānā ṭākī khōbaryācī vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण) here_comes (शिमगा)(आटी)(कोटी) ▷ (होळी)(लावताना)(टाकी)(खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 15402 ✓ | शिमग्याचा सण मला चांगला वाटला वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला śimagyācā saṇa malā cāṅgalā vāṭalā varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(मला)(चांगला)(वाटला) ▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला) | pas de traduction en français |
[3] id = 15403 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी मला आनंद वाटला वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला śimagyācyā divaśī malā ānanda vāṭalā varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(मला)(आनंद)(वाटला) ▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला) | pas de traduction en français |
[4] id = 15404 ✓ | शिमग्याचा सण सण आलायी कोण्या वारी शेजा सईला सांगते बंधु आलायी माझ्या घरी śimagyācā saṇa saṇa ālāyī kōṇyā vārī śējā saīlā sāṅgatē bandhu ālāyī mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलायी)(कोण्या)(वारी) ▷ (शेजा)(सईला) I_tell brother (आलायी) my (घरी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15405 ✓ | शिमग्याच्या दिशी गहू दळीते बारका जगाच्या परास भाऊ बहिणीला सारखा śimagyācyā diśī gahū daḷītē bārakā jagācyā parāsa bhāū bahiṇīlā sārakhā | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(बारका) ▷ (जगाच्या)(परास) brother to_sister (सारखा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[26] id = 90346 ✓ | शिमग्या सणाची काय आईला आवड आला बंधुजी मुराळी माझ दारात केवड śimagyā saṇācī kāya āīlā āvaḍa ālā bandhujī murāḷī mājha dārāta kēvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्या)(सणाची) why (आईला)(आवड) ▷ Here_comes (बंधुजी)(मुराळी) my (दारात)(केवड) | pas de traduction en français |
[27] id = 90347 ✓ | शिमगा ना सण आहे मोठा अटीचा बंधुजी राया माझा आला मुराळी पाठीचा śimagā nā saṇa āhē mōṭhā aṭīcā bandhujī rāyā mājhā ālā murāḷī pāṭhīcā | ✎ no translation in English ▷ (शिमगा) * (सण)(आहे)(मोठा)(अटीचा) ▷ (बंधुजी)(राया) my here_comes (मुराळी)(पाठीचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 15475 ✓ | कासार वाड्याला मी तर घालियीते खेप आला शिमग्याचा सण मी तर लेकीला घेते चाप kāsāra vāḍyālā mī tara ghāliyītē khēpa ālā śimagyācā saṇa mī tara lēkīlā ghētē cāpa | ✎ no translation in English ▷ (कासार)(वाड्याला) I wires (घालियीते)(खेप) ▷ Here_comes (शिमग्याचा)(सण) I wires (लेकीला)(घेते)(चाप) | pas de traduction en français |
[1] id = 15477 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी लेकी कसल तुझ मन गाण म्हणाया चालली तुझ्या संगती हाये कोण śimagyācyā divaśī lēkī kasala tujha mana gāṇa mhaṇāyā cālalī tujhyā saṅgatī hāyē kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(लेकी)(कसल) your (मन) ▷ (गाण)(म्हणाया)(चालली) your (संगती)(हाये) who | pas de traduction en français |
[3] id = 15479 ✓ | ढोलाच्या संगती वाजवाया घेतो झांज बंधु संगती बघायाला बहिण मनात लाज ḍhōlācyā saṅgatī vājavāyā ghētō jhāñja bandhu saṅgatī baghāyālā bahiṇa manāta lāja | ✎ no translation in English ▷ (ढोलाच्या)(संगती)(वाजवाया)(घेतो)(झांज) ▷ Brother (संगती)(बघायाला) sister (मनात)(लाज) | pas de traduction en français |
[1] id = 15482 ✓ | वर्षा ना एवढा सण शिमग्याचा झाला गवळणीच्या माझ्या ववसा गाठीईचा आला varṣā nā ēvaḍhā saṇa śimagyācā jhālā gavaḷaṇīcyā mājhyā vavasā gāṭhīīcā ālā | ✎ no translation in English ▷ (वर्षा) * (एवढा)(सण)(शिमग्याचा)(झाला) ▷ (गवळणीच्या) my (ववसा)(गाठीईचा) here_comes | pas de traduction en français |
[1] id = 15534 ✓ | शिमग्याच्या दिशी स्वैंपाक करते अनिवार शेजे सईला सांगते हाये मोठ्याच माझ घर śimagyācyā diśī svaimpāka karatē anivāra śējē saīlā sāṅgatē hāyē mōṭhyāca mājha ghara | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(स्वैंपाक)(करते)(अनिवार) ▷ (शेजे)(सईला) I_tell (हाये)(मोठ्याच) my house | pas de traduction en français |
[13] id = 15550 ✓ | वरशानी एकदा नवस कराया बंधू धावला बंधुच्या नवसाला शिमगा तो पावला varaśānī ēkadā navasa karāyā bandhū dhāvalā bandhucyā navasālā śimagā tō pāvalā | ✎ no translation in English ▷ (वरशानी)(एकदा)(नवस)(कराया) brother (धावला) ▷ (बंधुच्या)(नवसाला)(शिमगा)(तो)(पावला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:vi-5.13a ??? |
[3] id = 15559 ✓ | पंचमी सणाला करते काचईचा रंग मेव्हण्या बरोबरी बंधु हाये त्याच्या संग pañcamī saṇālā karatē kācīcā raṅga mēvhaṇyā barōbarī bandhu hāyē tyācyā saṅga | ✎ no translation in English ▷ (पंचमी)(सणाला)(करते)(काचईचा)(रंग) ▷ (मेव्हण्या)(बरोबरी) brother (हाये)(त्याच्या) with | pas de traduction en français |
[6] id = 15562 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी रंग कर तू वाटीत मैत्रीणीना सांग मेव्हणा बसला दाटीत raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga kara tū vāṭīta maitrīṇīnā sāṅga mēvhaṇā basalā dāṭīta | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) doing you (वाटीत) ▷ (मैत्रीणीना) with brother-in-law (बसला)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[8] id = 15564 ✓ | रंगामधी रंग रंग हाये ना काचचा बाईला सांगते मेव्हणा पराया जातीचा raṅgāmadhī raṅga raṅga hāyē nā kācacā bāīlā sāṅgatē mēvhaṇā parāyā jātīcā | ✎ no translation in English ▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग)(हाये) * (काचचा) ▷ (बाईला) I_tell brother-in-law (पराया)(जातीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 15567 ✓ | रंगामधी रंग रंग करीते हळदी चुन्याचा नको टाकू रंग मेव्हणा हाये ना पुण्याचा raṅgāmadhī raṅga raṅga karītē haḷadī cunyācā nakō ṭākū raṅga mēvhaṇā hāyē nā puṇyācā | ✎ no translation in English ▷ (रंगामधी)(रंग)(रंग) I_prepare turmeric (चुन्याचा) ▷ Not (टाकू)(रंग) brother-in-law (हाये) * (पुण्याचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 15569 ✓ | पंचमीच्या दिशी रंग अंगावर टाकीला लवराचा गलास तिन मेव्हण्यावर फेकीला pañcamīcyā diśī raṅga aṅgāvara ṭākīlā lavarācā galāsa tina mēvhaṇyāvara phēkīlā | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिशी)(रंग)(अंगावर)(टाकीला) ▷ (लवराचा)(गलास)(तिन)(मेव्हण्यावर)(फेकीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 15571 ✓ | पंचमीच्या दिवशी मेव्हणा आलाई थाटानी दंबूईनी आला तो तर कोकणी घाटानी pañcamīcyā divaśī mēvhaṇā ālāī thāṭānī dambūīnī ālā tō tara kōkaṇī ghāṭānī | ✎ no translation in English ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी) brother-in-law (आलाई)(थाटानी) ▷ (दंबूईनी) here_comes (तो) wires (कोकणी)(घाटानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 15576 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी रंग करीते काप्याचा मेव्हणा आला थोरल्या ग वाट्याचा raṅgapañcamīcyā divaśī raṅga karītē kāpyācā mēvhaṇā ālā thōralyā ga vāṭyācā | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(रंग) I_prepare (काप्याचा) ▷ Brother-in-law here_comes (थोरल्या) * (वाट्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 15591 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी आलीया फुलाची लांबूनी बघते माझ्या बहिणीच्या मुलाची raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī ālīyā phulācī lāmbūnī baghatē mājhyā bahiṇīcyā mulācī | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी)(आलीया)(फुलाची) ▷ (लांबूनी)(बघते) my (बहिणीच्या)(मुलाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 15592 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी आली केळाची लांबूनी बघते माझ्या बहिणीच्या बाळाची raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī ālī kēḷācī lāmbūnī baghatē mājhyā bahiṇīcyā bāḷācī | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी) has_come (केळाची) ▷ (लांबूनी)(बघते) my (बहिणीच्या)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 15594 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी गाडी बघाया तू धाव आत ग बसली माझ्या बहिणीची जाव raṅgapañcamīcyā divaśī gāḍī baghāyā tū dhāva āta ga basalī mājhyā bahiṇīcī jāva | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(गाडी)(बघाया) you (धाव) ▷ (आत) * sitting my (बहिणीची)(जाव) | pas de traduction en français |
[4] id = 15597 ✓ | रंगपंचमीच्या दिवशी खेळ बघाया कुठ बसू गाडीमदी येईल माझ्या बहिणीची सासू raṅgapañcamīcyā divaśī khēḷa baghāyā kuṭha basū gāḍīmadī yēīla mājhyā bahiṇīcī sāsū | ✎ no translation in English ▷ (रंगपंचमीच्या)(दिवशी)(खेळ)(बघाया)(कुठ)(बसू) ▷ (गाडीमदी)(येईल) my (बहिणीची)(सासू) | pas de traduction en français |
[2] id = 15601 ✓ | सणामधी सण आला पाडवा रंगनाथ चवक काढूनी गुढी उभारतो अंगणात saṇāmadhī saṇa ālā pāḍavā raṅganātha cavaka kāḍhūnī guḍhī ubhāratō aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण) here_comes (पाडवा)(रंगनाथ) ▷ (चवक)(काढूनी)(गुढी)(उभारतो)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 15603 ✓ | पाडव्याच्या दिवशी बांधा गुढीईला गोंडा फुलाईची माळ घालू लावा कापडाचा झेंडा pāḍavyācyā divaśī bāndhā guḍhīīlā gōṇḍā phulāīcī māḷa ghālū lāvā kāpaḍācā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (पाडव्याच्या)(दिवशी)(बांधा)(गुढीईला)(गोंडा) ▷ (फुलाईची)(माळ)(घालू) put (कापडाचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[7] id = 15805 ✓ | आखीती सणाला मी तर करीईते वडा वळीव पाऊस झाला आंब्याचा शेणसडा ākhītī saṇālā mī tara karīītē vaḍā vaḷīva pāūsa jhālā āmbyācā śēṇasaḍā | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(सणाला) I wires (करीईते)(वडा) ▷ (वळीव) rain (झाला)(आंब्याचा)(शेणसडा) | pas de traduction en français |
[9] id = 15807 ✓ | वाजल्यात चार आता आखीती पाडावी उजडूनी गेल लेक सासर्याला धाडावी vājalyāta cāra ātā ākhītī pāḍāvī ujaḍūnī gēla lēka sāsaryālā dhāḍāvī | ✎ no translation in English ▷ (वाजल्यात)(चार)(आता)(आखीती)(पाडावी) ▷ (उजडूनी) gone (लेक)(सासर्याला)(धाडावी) | pas de traduction en français |
[12] id = 15810 ✓ | आखीती काढते काढते बाळाच्या पेटीला पावसा नेटूनी आली आखीती दाटीला ākhītī kāḍhatē kāḍhatē bāḷācyā pēṭīlā pāvasā nēṭūnī ālī ākhītī dāṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(काढते)(काढते)(बाळाच्या)(पेटीला) ▷ (पावसा)(नेटूनी) has_come (आखीती)(दाटीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 15816 ✓ | आखीती काढीते टाकीते तांदूळ डाळ लेकीला सांगते टाक फाकटाची माळ ākhītī kāḍhītē ṭākītē tāndūḷa ḍāḷa lēkīlā sāṅgatē ṭāka phākaṭācī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (आखीती)(काढीते)(टाकीते)(तांदूळ)(डाळ) ▷ (लेकीला) I_tell (टाक)(फाकटाची)(माळ) | pas de traduction en français |
[25] id = 15823 ✓ | आखीती झाली आता काय आखीतीच गुण हिरवळीच्या वेळी धाडी माहेरपणाला सुन ākhītī jhālī ātā kāya ākhītīca guṇa hiravaḷīcyā vēḷī dhāḍī māhērapaṇālā suna | ✎ no translation in English ▷ (आखीती) has_come (आता) why (आखीतीच)(गुण) ▷ (हिरवळीच्या)(वेळी)(धाडी)(माहेरपणाला)(सुन) | pas de traduction en français |
[3] id = 15893 ✓ | भोड्याची वागजाई आरोळी बाराला पिटली गावाच गावकरी लोक डचकुनी उठली bhōḍyācī vāgajāī ārōḷī bārālā piṭalī gāvāca gāvakarī lōka ḍacakunī uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (भोड्याची)(वागजाई)(आरोळी)(बाराला)(पिटली) ▷ (गावाच)(गावकरी)(लोक)(डचकुनी)(उठली) | pas de traduction en français |
[5] id = 15914 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ्या बगाडा देते वासा गवळी माझा राजा तू तर मानाचा आला कसा āī tū vāghajāī tujhyā bagāḍā dētē vāsā gavaḷī mājhā rājā tū tara mānācā ālā kasā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (बगाडा) give (वासा) ▷ (गवळी) my king you wires (मानाचा) here_comes how | pas de traduction en français |
[6] id = 15915 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ्या बगाडाला काटा काटा लावतो मानेला त्याच्या पाठीला भरला ताठा āī tū vāghajāī tujhyā bagāḍālā kāṭā kāṭā lāvatō mānēlā tyācyā pāṭhīlā bharalā tāṭhā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (बगाडाला)(काटा) ▷ (काटा)(लावतो)(मानेला)(त्याच्या)(पाठीला)(भरला)(ताठा) | pas de traduction en français |
[7] id = 15916 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ्या बगाडाला मणी सांगते बाळा तुला येरे लवकरी कालच्यावाणी āī tū vāghajāī tujhyā bagāḍālā maṇī sāṅgatē bāḷā tulā yērē lavakarī kālacyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (बगाडाला)(मणी) ▷ I_tell child to_you (येरे)(लवकरी)(कालच्यावाणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 15917 ✓ | आई तू वाघजाई तुझ्या बगाडाला दोर सांगते बाळा तुला तुझ्या मनाला नको घोर āī tū vāghajāī tujhyā bagāḍālā dōra sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā manālā nakō ghōra | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (वाघजाई) your (बगाडाला)(दोर) ▷ I_tell child to_you your (मनाला) not (घोर) | pas de traduction en français |
[4] id = 73899 ✓ | गवरीचा सण अन्न घालते चांगल खेळाईच येड तुझ्या हुरदी पांगल gavarīcā saṇa anna ghālatē cāṅgala khēḷāīca yēḍa tujhyā huradī pāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (गवरीचा)(सण)(अन्न)(घालते)(चांगल) ▷ (खेळाईच)(येड) your (हुरदी)(पांगल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[8] id = 16362 ✓ | उगवतो सूर्य बाई हा ग उगवतो पूरवेला मावळाया जातो सांगते तुला पश्चिमेला ugavatō sūrya bāī hā ga ugavatō pūravēlā māvaḷāyā jātō sāṅgatē tulā paścimēlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्य) woman (हा) * (उगवतो)(पूरवेला) ▷ (मावळाया) goes I_tell to_you (पश्चिमेला) | pas de traduction en français |
[9] id = 16363 ✓ | मावळला सूर्य बाई गेला डोंगरा आड पुन्हा सूर्य उगवतोवर जीव करी धडधड māvaḷalā sūrya bāī gēlā ḍōṅgarā āḍa punhā sūrya ugavatōvara jīva karī dhaḍadhaḍa | ✎ no translation in English ▷ (मावळला)(सूर्य) woman has_gone (डोंगरा)(आड) ▷ (पुन्हा)(सूर्य)(उगवतोवर) life (करी)(धडधड) | pas de traduction en français |
[10] id = 16364 ✓ | उगवला सूर्यदेव जसा आगीचा भडका मावळाया जातो साती सोन्याचा सडका ugavalā sūryadēva jasā āgīcā bhaḍakā māvaḷāyā jātō sātī sōnyācā saḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(जसा)(आगीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) goes (साती) of_gold (सडका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[3] id = 16420 ✓ | उगवला नारायण उगवताना तान्ह बाळ सांगते बाई तुला चंद्रासारखा त्याचा ढाळ ugavalā nārāyaṇa ugavatānā tānha bāḷa sāṅgatē bāī tulā candrāsārakhā tyācā ḍhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(तान्ह) son ▷ I_tell woman to_you (चंद्रासारखा)(त्याचा)(ढाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 16421 ✓ | उगवला नारायण उगवताना दिस लाल सांगते बाळा तुला चंद्रासारखा आहे गोल ugavalā nārāyaṇa ugavatānā disa lāla sāṅgatē bāḷā tulā candrāsārakhā āhē gōla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(दिस)(लाल) ▷ I_tell child to_you (चंद्रासारखा)(आहे)(गोल) | pas de traduction en français |
[213] id = 94382 ✓ | उगवला सुकदेव उगवली ती तर सांग अर्थ राहाती ध्यानामंदी सार्या दुनियेत पांग ugavalā sukadēva ugavalī tī tara sāṅga artha rāhātī dhyānāmandī sāryā duniyēta pāṅga | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(उगवली)(ती) wires with ▷ (अर्थ)(राहाती)(ध्यानामंदी)(सार्या)(दुनियेत)(पांग) | pas de traduction en français |
[8] id = 16495 ✓ | उगवला नारायण उगवताना देखीला सांगते बाई तुला दवण फुलला टेकीला ugavalā nārāyaṇa ugavatānā dēkhīlā sāṅgatē bāī tulā davaṇa phulalā ṭēkīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(देखीला) ▷ I_tell woman to_you (दवण)(फुलला)(टेकीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 43797 ✓ | सुखदेवाईच गाण माझ्या बाईला येत लई गाण या बोलताना त्यानी केली लई घाई sukhadēvāīca gāṇa mājhyā bāīlā yēta laī gāṇa yā bōlatānā tyānī kēlī laī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (सुखदेवाईच)(गाण) my (बाईला)(येत)(लई) ▷ (गाण)(या)(बोलताना)(त्यानी) shouted (लई)(घाई) | pas de traduction en français |
[68] id = 7306 ✓ | उगवला सुकदेव त्याला चांदण्याचा येढा वासर सोडा उन्हावरी आला लवकरी वाडा झाडा ugavalā sukadēva tyālā cāndaṇyācā yēḍhā vāsara sōḍā unhāvarī ālā lavakarī vāḍā jhāḍā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(त्याला)(चांदण्याचा)(येढा) ▷ (वासर)(सोडा)(उन्हावरी) here_comes (लवकरी)(वाडा)(झाडा) | pas de traduction en français |
[58] id = 16601 ✓ | उगवला सूर्यदेव हा ग झाडात झाला गोळा हात जोडूनी उभा रहातो माझ्या कुकवाचा टिळा ugavalā sūryadēva hā ga jhāḍāta jhālā gōḷā hāta jōḍūnī ubhā rahātō mājhyā kukavācā ṭiḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(हा) * (झाडात)(झाला)(गोळा) ▷ Hand (जोडूनी) standing (रहातो) my (कुकवाचा)(टिळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 16618 ✓ | उगवता सूर्यबाई दिसावर्याच काम दिसाभर्याच काम मला सुटला लई घाम ugavatā sūryabāī disāvaryāca kāma disābharyāca kāma malā suṭalā laī ghāma | ✎ no translation in English ▷ (उगवता)(सूर्यबाई)(दिसावर्याच)(काम) ▷ (दिसाभर्याच)(काम)(मला)(सुटला)(लई)(घाम) | pas de traduction en français |
[9] id = 16629 ✓ | उगवला नारायीण उगवताना देखीला तान्ह माझ बाळ दवण फुलाला टेकीला ugavalā nārāyīṇa ugavatānā dēkhīlā tānha mājha bāḷa davaṇa phulālā ṭēkīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(उगवताना)(देखीला) ▷ (तान्ह) my son (दवण)(फुलाला)(टेकीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 16669 ✓ | उगवतो सूर्य बाई आलाय रंगनाथ वाणीच बाळ माझ उभ आहे अंगणात ugavatō sūrya bāī ālāya raṅganātha vāṇīca bāḷa mājha ubha āhē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्य) woman (आलाय)(रंगनाथ) ▷ (वाणीच) son my standing (आहे)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[3] id = 16686 ✓ | उगवला चंद्रसूर्य गेला मावळाया कोकणात वाणीच माझ बाळ खेळत अंगणात ugavalā candrasūrya gēlā māvaḷāyā kōkaṇāta vāṇīca mājha bāḷa khēḷata aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(चंद्रसूर्य) has_gone (मावळाया)(कोकणात) ▷ (वाणीच) my son (खेळत)(अंगणात) | pas de traduction en français |
[3] id = 16692 ✓ | उगवतो सूर्य उगवताना सुकळा वाणीच्या माझ्या बाळा हिंड रस्त्यानी मोकळा ugavatō sūrya ugavatānā sukaḷā vāṇīcyā mājhyā bāḷā hiṇḍa rastyānī mōkaḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्य)(उगवताना)(सुकळा) ▷ (वाणीच्या) my child (हिंड) on_the_road (मोकळा) | pas de traduction en français |
[11] id = 60732 ✓ | उगवला सुर्यदेव जसा धावतो पडळतो सांगते रघुनाथा गडबडा अंगणी लोळतो ugavalā suryadēva jasā dhāvatō paḍaḷatō sāṅgatē raghunāthā gaḍabaḍā aṅgaṇī lōḷatō | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(जसा)(धावतो)(पडळतो) ▷ I_tell (रघुनाथा)(गडबडा)(अंगणी)(लोळतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1d (D11-01-01d) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman |
[7] id = 16705 ✓ | उगवला नारायण आडवा डोंगर हाये खूप उजडूनी गेल बाळा बैल अवताला जुप ugavalā nārāyaṇa āḍavā ḍōṅgara hāyē khūpa ujaḍūnī gēla bāḷā baila avatālā jupa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(आडवा)(डोंगर)(हाये)(खूप) ▷ (उजडूनी) gone child (बैल)(अवताला)(जुप) | pas de traduction en français |
[9] id = 16711 ✓ | सुरव्या नारायण उगवताना देखीला गवळण माझी बाई उभ्यानी भंडारा देखीला suravyā nārāyaṇa ugavatānā dēkhīlā gavaḷaṇa mājhī bāī ubhyānī bhaṇḍārā dēkhīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(नारायण)(उगवताना)(देखीला) ▷ (गवळण) my daughter (उभ्यानी)(भंडारा)(देखीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 113204 ✓ | उगवला सुखदेव आज दिवस नाही नीट लेकीला सांगते सोड मनातली गाठ ugavalā sukhadēva āja divasa nāhī nīṭa lēkīlā sāṅgatē sōḍa manātalī gāṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(आज)(दिवस) not (नीट) ▷ (लेकीला) I_tell (सोड)(मनातली)(गाठ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16739 ✓ | उगवला सुरव्या बाई सावली पडली माझ्यावरी दिवस कवा ग जायाचा जीव गेलाय माझा चोरी ugavalā suravyā bāī sāvalī paḍalī mājhyāvarī divasa kavā ga jāyācā jīva gēlāya mājhā cōrī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुरव्या) woman wheat-complexioned (पडली)(माझ्यावरी) ▷ (दिवस)(कवा) * (जायाचा) life (गेलाय) my (चोरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 16740 ✓ | उगवता सूर्यबाई पाळणा धरीला हाती पाळण्या पाशी उभी सासरच्या गोता मधी ugavatā sūryabāī pāḷaṇā dharīlā hātī pāḷaṇyā pāśī ubhī sāsaracyā gōtā madhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवता)(सूर्यबाई) cradle (धरीला)(हाती) ▷ (पाळण्या)(पाशी) standing (सासरच्या)(गोता)(मधी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16742 ✓ | उगवता सूर्यबाई जाते आईला भेटाई आईला भेटण्यासाठी केली जिवाची धटाई ugavatā sūryabāī jātē āīlā bhēṭāī āīlā bhēṭaṇyāsāṭhī kēlī jivācī dhaṭāī | ✎ no translation in English ▷ (उगवता)(सूर्यबाई) am_going (आईला)(भेटाई) ▷ (आईला)(भेटण्यासाठी) shouted (जिवाची)(धटाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 16743 ✓ | उगवता सूर्यबाई रात्र मला ती जागली बयाच्या भेटीसाठी काळजी जिवाला लागली ugavatā sūryabāī rātra malā tī jāgalī bayācyā bhēṭīsāṭhī kāḷajī jivālā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवता)(सूर्यबाई)(रात्र)(मला)(ती)(जागली) ▷ (बयाच्या)(भेटीसाठी)(काळजी)(जिवाला)(लागली) | pas de traduction en français |
[4] id = 43385 ✓ | उगवला सुखदेव दार सोडूनी एक वाव माहेरा निघाली आता माझी धाकयली जाव ugavalā sukhadēva dāra sōḍūnī ēka vāva māhērā nighālī ātā mājhī dhākayalī jāva | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) door (सोडूनी)(एक)(वाव) ▷ (माहेरा)(निघाली)(आता) my (धाकयली)(जाव) | pas de traduction en français |
[6] id = 60736 ✓ | उगवला सुखदेव सुख कोणाईच केल नणंद भाऊजई तुमच्या मनात काय आल ugavalā sukhadēva sukha kōṇāīca kēla naṇanda bhāūjaī tumacyā manāta kāya āla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(सुख)(कोणाईच) did ▷ (नणंद)(भाऊजई)(तुमच्या)(मनात) why here_comes | pas de traduction en français |
[5] id = 98075 ✓ | पाणीयाचा गडु बाहेर नेलाय ग कोणी अंगणात हाये ती ग तुळशी वृंदावन pāṇīyācā gaḍu bāhēra nēlāya ga kōṇī aṅgaṇāta hāyē tī ga tuḷaśī vṛndāvana | ✎ no translation in English ▷ (पाणीयाचा)(गडु)(बाहेर)(नेलाय) * (कोणी) ▷ (अंगणात)(हाये)(ती) * (तुळशी)(वृंदावन) | pas de traduction en français |
[2] id = 17041 ✓ | जाते मी देवळाला उभी रहाते मी ठाण्यावर सांगते बाळा तुला मुंबई बांधली पाण्यावर jātē mī dēvaḷālā ubhī rahātē mī ṭhāṇyāvara sāṅgatē bāḷā tulā mumbaī bāndhalī pāṇyāvara | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (देवळाला) standing (रहाते) I (ठाण्यावर) ▷ I_tell child to_you (मुंबई)(बांधली)(पाण्यावर) | pas de traduction en français |
[3] id = 17042 ✓ | मुंबईची मुंबादेवी कडी कुलपाची बंदोबस्ती सांगते बाई तुला हिची पाण्यावरची वसती mumbaīcī mumbādēvī kaḍī kulapācī bandōbastī sāṅgatē bāī tulā hicī pāṇyāvaracī vasatī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईची)(मुंबादेवी)(कडी)(कुलपाची)(बंदोबस्ती) ▷ I_tell woman to_you (हिची)(पाण्यावरची)(वसती) | pas de traduction en français |
[1] id = 17051 ✓ | मुंबईची मुंबादेवी जाते मी दर्शनाला हळदी कुकाचा मान हात करीते परसादाला mumbaīcī mumbādēvī jātē mī darśanālā haḷadī kukācā māna hāta karītē parasādālā | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईची)(मुंबादेवी) am_going I (दर्शनाला) ▷ Turmeric (कुकाचा)(मान) hand I_prepare (परसादाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 17056 ✓ | बाई जाते दर्शनाला बाई हाये बेकार दर्शनासाठी जाती बाई संग घेऊनी लेकर bāī jātē darśanālā bāī hāyē bēkāra darśanāsāṭhī jātī bāī saṅga ghēūnī lēkara | ✎ no translation in English ▷ Woman am_going (दर्शनाला) woman (हाये)(बेकार) ▷ (दर्शनासाठी) caste woman with (घेऊनी)(लेकर) | pas de traduction en français |
[8] id = 17058 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझा सोन्याइचा चाप तुझ्या ग दर्शनाला बाळ घालीईत खेप mumbaīcyā mumbādēvī tujhā sōnyāicā cāpa tujhyā ga darśanālā bāḷa ghālīīta khēpa | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (सोन्याइचा)(चाप) ▷ Your * (दर्शनाला) son (घालीईत)(खेप) | pas de traduction en français |
[10] id = 17060 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझी सोन्याची साखळी दर्शनाला जाती बाई मनाची मोकळी mumbaīcyā mumbādēvī tujhī sōnyācī sākhaḷī darśanālā jātī bāī manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(साखळी) ▷ (दर्शनाला) caste woman (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 17061 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझी सोन्याची पाटली तुझ्या ग दर्शनाची हवस बाळाची फिटली mumbaīcyā mumbādēvī tujhī sōnyācī pāṭalī tujhyā ga darśanācī havasa bāḷācī phiṭalī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(पाटली) ▷ Your * (दर्शनाची)(हवस)(बाळाची)(फिटली) | pas de traduction en français |
[12] id = 17062 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी तुझ्या दर्शनाची गोडी तुझ्या ग दर्शनाला आली बहीण भावंडाची जोडी mumbaīcyā mumbādēvī tujhyā darśanācī gōḍī tujhyā ga darśanālā ālī bahīṇa bhāvaṇḍācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी) your (दर्शनाची)(गोडी) ▷ Your * (दर्शनाला) has_come sister (भावंडाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 17063 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी लक्ष माझ तुझ्यावर दर्शनाला जाता दिवा लागला ठाण्यावर mumbaīcyā mumbādēvī lakṣa mājha tujhyāvara darśanālā jātā divā lāgalā ṭhāṇyāvara | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(लक्ष) my (तुझ्यावर) ▷ (दर्शनाला) class lamp (लागला)(ठाण्यावर) | pas de traduction en français |
[17] id = 17067 ✓ | मुंबईच्या मुंबादेवी देवी सत्वाला चागंली तुझ्या ग दर्शनची बोंब चहुकडे पांगली mumbaīcyā mumbādēvī dēvī satvālā cāganlī tujhyā ga darśanacī bōmba cahukaḍē pāṅgalī | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(देवी)(सत्वाला)(चागंली) ▷ Your * (दर्शनची)(बोंब)(चहुकडे)(पांगली) | pas de traduction en français |
[21] id = 17071 ✓ | आगीन म्हण गाडी तीला लोखंडाचा रुळ मुंबादेवीला निघाले नको घालु मला खोळ āgīna mhaṇa gāḍī tīlā lōkhaṇḍācā ruḷa mumbādēvīlā nighālē nakō ghālu malā khōḷa | ✎ no translation in English ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(तीला)(लोखंडाचा)(रुळ) ▷ (मुंबादेवीला)(निघाले) not (घालु)(मला)(खोळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 17073 ✓ | पडपड तो पाऊस असा नव्हता आगमाग मंबादेवीच्या रावळात समोर बाई दिवा लाग paḍapaḍa tō pāūsa asā navhatā āgamāga mambādēvīcyā rāvaḷāta samōra bāī divā lāga | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(तो) rain (असा)(नव्हता)(आगमाग) ▷ (मंबादेवीच्या)(रावळात)(समोर) woman lamp (लाग) | pas de traduction en français |
[3] id = 17075 ✓ | पडतो पाऊस देवा विनंती करते तुला देवाच्या दर्शनास जाते सुख वाटू दे मला paḍatō pāūsa dēvā vinantī karatē tulā dēvācyā darśanāsa jātē sukha vāṭū dē malā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (देवा)(विनंती)(करते) to_you ▷ (देवाच्या)(दर्शनास) am_going (सुख)(वाटू)(दे)(मला) | pas de traduction en français |
[5] id = 17077 ✓ | पडतो पाऊस पडतो हा तर टपाटपा मंबादेवीच्या दर्शनानी काय होईल नफा paḍatō pāūsa paḍatō hā tara ṭapāṭapā mambādēvīcyā darśanānī kāya hōīla naphā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain falls (हा) wires (टपाटपा) ▷ (मंबादेवीच्या)(दर्शनानी) why (होईल)(नफा) | pas de traduction en français |
[11] id = 17083 ✓ | पडपड तो पाऊस पाणी लागल सयरीला सांगते बाळा तुला मुंबादेवीच्या पायरीला paḍapaḍa tō pāūsa pāṇī lāgala sayarīlā sāṅgatē bāḷā tulā mumbādēvīcyā pāyarīlā | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(तो) rain water, (लागल)(सयरीला) ▷ I_tell child to_you (मुंबादेवीच्या)(पायरीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 17084 ✓ | पडतो पाऊस जीव माझा घाबरला सांगते बाळा तुला चल देवीच्या दर्शनाला paḍatō pāūsa jīva mājhā ghābaralā sāṅgatē bāḷā tulā cala dēvīcyā darśanālā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain life my (घाबरला) ▷ I_tell child to_you let_us_go (देवीच्या)(दर्शनाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 17085 ✓ | पडतो पाऊस नदी फुटली साकळी चला दर्शनाला जाऊ मंबादेवी मनाची मोकळी paḍatō pāūsa nadī phuṭalī sākaḷī calā darśanālā jāū mambādēvī manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (नदी)(फुटली) morning ▷ Let_us_go (दर्शनाला)(जाऊ)(मंबादेवी)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[26] id = 17098 ✓ | मुंबईची मुंबादेवी जाते मी ग दर्शनाला पडतो पाऊस पाणी लागला पायरीला mumbaīcī mumbādēvī jātē mī ga darśanālā paḍatō pāūsa pāṇī lāgalā pāyarīlā | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईची)(मुंबादेवी) am_going I * (दर्शनाला) ▷ Falls rain water, (लागला)(पायरीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 17100 ✓ | वळीव पाऊस मी तर भिजते कालच्यावाणी कपडे अंगात घालुनी मंबदेवीला घाली पाणी vaḷīva pāūsa mī tara bhijatē kālacyāvāṇī kapaḍē aṅgāt ghālunī mambadēvīlā ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain I wires (भिजते)(कालच्यावाणी) ▷ (कपडे)(अंगात)(घालुनी)(मंबदेवीला)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[1] id = 17144 ✓ | भरली मुळाबाई पाणी लागल वहाया गावातील आयाबाया आल्या कुकुहळद दयायाला bharalī muḷābāī pāṇī lāgala vahāyā gāvātīla āyābāyā ālyā kukuhaḷada dayāyālā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(मुळाबाई) water, (लागल)(वहाया) ▷ (गावातील)(आयाबाया)(आल्या)(कुकुहळद)(दयायाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 17145 ✓ | भरली मुळाबाई पाणी लागल वाढाया गावातील आयाबाया आल्या नारळ फोडाया bharalī muḷābāī pāṇī lāgala vāḍhāyā gāvātīla āyābāyā ālyā nāraḷa phōḍāyā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(मुळाबाई) water, (लागल)(वाढाया) ▷ (गावातील)(आयाबाया)(आल्या)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français |
[3] id = 17146 ✓ | भरली मुळाबाई पाणी लागल धक्याला सांगते बाई तुला आमच्या सोमजी बुवा सख्याला bharalī muḷābāī pāṇī lāgala dhakyālā sāṅgatē bāī tulā āmacyā sōmajī buvā sakhyālā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(मुळाबाई) water, (लागल)(धक्याला) ▷ I_tell woman to_you (आमच्या)(सोमजी)(बुवा)(सख्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 17151 ✓ | आई तू मुळाबाई तुझ्या नदीच पाणी चालला निताळ देवा तू सोमजाईच तुझ पातळ पिवळ āī tū muḷābāī tujhyā nadīca pāṇī cālalā nitāḷa dēvā tū sōmajāīca tujha pātaḷa pivaḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मुळाबाई) your (नदीच) water, (चालला)(निताळ) ▷ (देवा) you (सोमजाईच) your (पातळ)(पिवळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 17152 ✓ | आई तू मुळाबाई तुला पाण्याचा आधार आई तू सरवार जाई हळदीकुकाचा तुला भार āī tū muḷābāī tulā pāṇyācā ādhāra āī tū saravāra jāī haḷadīkukācā tulā bhāra | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मुळाबाई) to_you (पाण्याचा)(आधार) ▷ (आई) you (सरवार)(जाई)(हळदीकुकाचा) to_you (भार) | pas de traduction en français |
[111] id = 97751 ✓ | मुंबई बांधीली पाण्यावर आस तिजला हाय नळ नाही बारवच पाणी मग मनाला तळमळ mumbaī bāndhīlī pāṇyāvara āsa tijalā hāya naḷa nāhī bāravaca pāṇī maga manālā taḷamaḷa | ✎ no translation in English ▷ (मुंबई)(बांधीली)(पाण्यावर)(आस)(तिजला)(हाय)(नळ) ▷ Not (बारवच) water, (मग)(मनाला)(तळमळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 97757 ✓ | मुंबई शहरामधी मुंबई बांधली पाण्यावर चोर्या ग करुनी गुंड झालेत हरामखोर mumbaī śaharāmadhī mumbaī bāndhalī pāṇyāvara cōryā ga karunī guṇḍa jhālēta harāmakhōra | ✎ no translation in English ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(मुंबई)(बांधली)(पाण्यावर) ▷ (चोर्या) * (करुनी)(गुंड)(झालेत)(हरामखोर) | pas de traduction en français |
[1] id = 17221 ✓ | वळीव पावसानी फळी धरली कोकणाची तंबाखुच्या आहारासाठी वाट धरती दुकानाची vaḷīva pāvasānī phaḷī dharalī kōkaṇācī tambākhucyā āhārāsāṭhī vāṭa dharatī dukānācī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव)(पावसानी)(फळी)(धरली)(कोकणाची) ▷ (तंबाखुच्या)(आहारासाठी)(वाट)(धरती)(दुकानाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 17222 ✓ | वळीव पाऊस ढग आल भरुन लागला पाऊस पडाया आला डोंगर धरुन vaḷīva pāūsa ḍhaga āla bharuna lāgalā pāūsa paḍāyā ālā ḍōṅgara dharuna | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain (ढग) here_comes (भरुन) ▷ (लागला) rain (पडाया) here_comes (डोंगर)(धरुन) | pas de traduction en français |
[4] id = 17224 ✓ | वळीव पाऊस दर्याखोर्यातून पड नदीमधी उतार्या नको शिरु त्या तर गंगाला पाणी चढ vaḷīva pāūsa daryākhōryātūna paḍa nadīmadhī utāryā nakō śiru tyā tara gaṅgālā pāṇī caḍha | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain (दर्याखोर्यातून)(पड) ▷ (नदीमधी)(उतार्या) not (शिरु)(त्या) wires (गंगाला) water, (चढ) | pas de traduction en français |
[7] id = 17227 ✓ | वळीव पाऊस फळी धरली कोकणाची बाजाराला जाती मैना वाट चुकली दुकानाची vaḷīva pāūsa phaḷī dharalī kōkaṇācī bājārālā jātī mainā vāṭa cukalī dukānācī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain (फळी)(धरली)(कोकणाची) ▷ To_the_bazar caste Mina (वाट)(चुकली)(दुकानाची) | pas de traduction en français |
[8] id = 17228 ✓ | वळीव पाऊस आला घाटात चढूनी वार्याच्या झडपा मैना बसली दडूनी vaḷīva pāūsa ālā ghāṭāta caḍhūnī vāryācyā jhaḍapā mainā basalī daḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (वळीव) rain here_comes (घाटात)(चढूनी) ▷ (वार्याच्या)(झडपा) Mina sitting (दडूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[2] id = 17234 ✓ | पडतो पाऊस धनु हिरवा पिवळा पाऊस पडून झाला पुरा माझ्या वळचणी मोवळा paḍatō pāūsa dhanu hiravā pivaḷā pāūsa paḍūna jhālā purā mājhyā vaḷacaṇī mōvaḷā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (धनु)(हिरवा)(पिवळा) ▷ Rain (पडून)(झाला)(पुरा) my (वळचणी)(मोवळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 17235 ✓ | पडतो पाऊस वाफा लागल्या व्हायाला माणसाला आधार यायाला लागल नारळ दयायाला paḍatō pāūsa vāphā lāgalyā vhāyālā māṇasālā ādhāra yāyālā lāgala nāraḷa dayāyālā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (वाफा)(लागल्या)(व्हायाला) ▷ (माणसाला)(आधार)(यायाला)(लागल)(नारळ)(दयायाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 17236 ✓ | पडतो पाऊस शेती चालली वाळूनी पडना पाऊस म्हणून बय गेली मनात जळूनी paḍatō pāūsa śētī cālalī vāḷūnī paḍanā pāūsa mhaṇūna baya gēlī manāta jaḷūnī | ✎ no translation in English ▷ Falls rain furrow (चालली)(वाळूनी) ▷ (पडना) rain (म्हणून)(बय) went (मनात)(जळूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 17237 ✓ | पडतो पाऊस तो तर पडूनी दंबला चहूकडूनी आला धामणवळावरी थांबला paḍatō pāūsa tō tara paḍūnī dambalā cahūkaḍūnī ālā dhāmaṇavaḷāvarī thāmbalā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (तो) wires (पडूनी)(दंबला) ▷ (चहूकडूनी) here_comes (धामणवळावरी)(थांबला) | pas de traduction en français |
[7] id = 17239 ✓ | पडतो पाऊस कुठ चालला पावसा घाटाच्या टोकावरी धामणवळ आवसा paḍatō pāūsa kuṭha cālalā pāvasā ghāṭācyā ṭōkāvarī dhāmaṇavaḷa āvasā | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (कुठ)(चालला)(पावसा) ▷ (घाटाच्या)(टोकावरी)(धामणवळ)(आवसा) | pas de traduction en français |
[58] id = 43831 ✓ | मिरगाचा पाऊस झाला तिळाची पेरणी कुदकुनी गेली आई पडली धरणी miragācā pāūsa jhālā tiḷācī pēraṇī kudakunī gēlī āī paḍalī dharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (मिरगाचा) rain (झाला)(तिळाची)(पेरणी) ▷ (कुदकुनी) went (आई)(पडली)(धरणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 17275 ✓ | आली आगोट नेटुनी कोण आंब्याला हालवती इज लागली चमकाया आपल्या जीवाला हाये भिती ālī āgōṭa nēṭunī kōṇa āmbyālā hālavatī ija lāgalī camakāyā āpalyā jīvālā hāyē bhitī | ✎ no translation in English ▷ Has_come (आगोट)(नेटुनी) who (आंब्याला)(हालवती) ▷ (इज)(लागली)(चमकाया)(आपल्या)(जीवाला)(हाये)(भिती) | pas de traduction en français |
[3] id = 17291 ✓ | उगवला सुखदेव जस दिसत तान्हबाळ लांबूनी देखीते जस गुलाबाच कळ ugavalā sukhadēva jasa disata tānhabāḷa lāmbūnī dēkhītē jasa gulābāca kaḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(जस)(दिसत)(तान्हबाळ) ▷ (लांबूनी)(देखीते)(जस)(गुलाबाच)(कळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 17292 ✓ | उगवतो सुकदेव गोल गोल त्याचा घेरा सांगते बाई तुला चांदण्यानी मारला येढा ugavatō sukadēva gōla gōla tyācā ghērā sāṅgatē bāī tulā cāndaṇyānī māralā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुकदेव)(गोल)(गोल)(त्याचा)(घेरा) ▷ I_tell woman to_you (चांदण्यानी)(मारला)(येढा) | pas de traduction en français |
[5] id = 17293 ✓ | उगवता सुकदेव मला दिसतो खटवीत सरभवती चांदण्या मधी चंदनाची ज्योत ugavatā sukadēva malā disatō khaṭavīta sarabhavatī cāndaṇyā madhī candanācī jyōta | ✎ no translation in English ▷ (उगवता)(सुकदेव)(मला)(दिसतो)(खटवीत) ▷ (सरभवती)(चांदण्या)(मधी)(चंदनाची)(ज्योत) | pas de traduction en français |
[8] id = 17296 ✓ | उगवला सुखदेव लांबून मला दिस तिन तिकटण्याच चांदण तुला वळखत कस ugavalā sukhadēva lāmbūna malā disa tina tikaṭaṇyāca cāndaṇa tulā vaḷakhata kasa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(लांबून)(मला)(दिस) ▷ (तिन)(तिकटण्याच)(चांदण) to_you (वळखत) how | pas de traduction en français |
[10] id = 17298 ✓ | उगवतो सुकदेव गोल गोल दिस गाडा चांदण्याचा सरभवती त्याला पड येढा ugavatō sukadēva gōla gōla disa gāḍā cāndaṇyācā sarabhavatī tyālā paḍa yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुकदेव)(गोल)(गोल)(दिस)(गाडा) ▷ (चांदण्याचा)(सरभवती)(त्याला)(पड)(येढा) | pas de traduction en français |
[12] id = 17300 ✓ | उगवला सुखदेव लाल कंवढळीचा येल डोंगरातून निघ जस पोटीइच मूल ugavalā sukhadēva lāla kamvaḍhaḷīcā yēla ḍōṅgarātūna nigha jasa pōṭīica mūla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(लाल)(कंवढळीचा)(येल) ▷ (डोंगरातून)(निघ)(जस)(पोटीइच) children | pas de traduction en français |
[2] id = 17304 ✓ | उगवला सुकदेव हा तर डोंगराच्या आड आता कसा झडकत त्याला आडवा हाये झाड ugavalā sukadēva hā tara ḍōṅgarācyā āḍa ātā kasā jhaḍakata tyālā āḍavā hāyē jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(हा) wires (डोंगराच्या)(आड) ▷ (आता) how (झडकत)(त्याला)(आडवा)(हाये)(झाड) | pas de traduction en français |
[4] id = 17306 ✓ | उगवला सुखदेव आला डोंगराच्या आड सुरुची सावली ही माझ्या अंगणात पड ugavalā sukhadēva ālā ḍōṅgarācyā āḍa surucī sāvalī hī mājhyā aṅgaṇāta paḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) here_comes (डोंगराच्या)(आड) ▷ (सुरुची) wheat-complexioned (ही) my (अंगणात)(पड) | pas de traduction en français |
[2] id = 17310 ✓ | दिसू लागला सुखदेव त्याला महिना झाला सव्वा झाडा झुडपातुनी निघ बघतो देसाइची हवा disū lāgalā sukhadēva tyālā mahinā jhālā savvā jhāḍā jhuḍapātunī nigha baghatō dēsāicī havā | ✎ no translation in English ▷ (दिसू)(लागला)(सुखदेव)(त्याला)(महिना)(झाला)(सव्वा) ▷ (झाडा)(झुडपातुनी)(निघ)(बघतो)(देसाइची)(हवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 17312 ✓ | उगवला सुखदेव तू तर उगव माझ्या दारी पुजा मी करते पांच पांडव माझ्या घरी ugavalā sukhadēva tū tara ugava mājhyā dārī pujā mī karatē pāñca pāṇḍava mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) you wires (उगव) my (दारी) ▷ Worship I (करते)(पांच)(पांडव) my (घरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 17313 ✓ | दंडवट करी तांब्या डोक्यावर घेऊनी मनात माझ्या आल लक्ष दयाव ठेवूनी daṇḍavaṭa karī tāmbyā ḍōkyāvara ghēūnī manāta mājhyā āla lakṣa dayāva ṭhēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (दंडवट)(करी)(तांब्या)(डोक्यावर)(घेऊनी) ▷ (मनात) my here_comes (लक्ष)(दयाव)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[7] id = 17318 ✓ | उगवला सुखदेव आला चालला मागमाग सुखदेवाची आरती मला गवळणी म्हणू लाग ugavalā sukhadēva ālā cālalā māgamāga sukhadēvācī āratī malā gavaḷaṇī mhaṇū lāga | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) here_comes (चालला)(मागमाग) ▷ (सुखदेवाची) Arati (मला)(गवळणी) say (लाग) | pas de traduction en français |
[8] id = 17319 ✓ | उगवला सुकदेव तो तर उगवूनी झाला बरी हात जोडूनी उभी रहाती पदर घेग डोक्यावरी ugavalā sukadēva tō tara ugavūnī jhālā barī hāta jōḍūnī ubhī rahātī padara ghēga ḍōkyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(तो) wires (उगवूनी)(झाला)(बरी) ▷ Hand (जोडूनी) standing (रहाती)(पदर)(घेग)(डोक्यावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 17320 ✓ | सकाळी उठूनी सुकदेवाच्या पाया पड आधी करते कामधंदा मग पायरी तुझी चढ sakāḷī uṭhūnī sukadēvācyā pāyā paḍa ādhī karatē kāmadhandā maga pāyarī tujhī caḍha | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सुकदेवाच्या)(पाया)(पड) ▷ Before (करते)(कामधंदा)(मग)(पायरी)(तुझी)(चढ) | pas de traduction en français |
[1] id = 17322 ✓ | उगवला सुखदेव मी तर नाराळ फोडीते तोंडान त्याच नाव हात त्याला मी जोडीते ugavalā sukhadēva mī tara nārāḷa phōḍītē tōṇḍāna tyāca nāva hāta tyālā mī jōḍītē | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) I wires (नाराळ)(फोडीते) ▷ (तोंडान)(त्याच)(नाव) hand (त्याला) I (जोडीते) | pas de traduction en français |
[2] id = 17335 ✓ | उगवला सुकदेव माझ हाये सरव सुख सकाळच्या पारी लावा तुळशीला हळद कुकू ugavalā sukadēva mājha hāyē sarava sukha sakāḷacyā pārī lāvā tuḷaśīlā haḷada kukū | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव) my (हाये)(सरव)(सुख) ▷ (सकाळच्या)(पारी) put (तुळशीला)(हळद) kunku | pas de traduction en français |
[1] id = 17337 ✓ | उगवला सुखदेव माझ्या मनाला आवड सारवून काढी घाली रांगोळी रेवड ugavalā sukhadēva mājhyā manālā āvaḍa sāravūna kāḍhī ghālī rāṅgōḷī rēvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) my (मनाला)(आवड) ▷ (सारवून)(काढी)(घाली)(रांगोळी)(रेवड) | pas de traduction en français |
[2] id = 17349 ✓ | उगवला सुखदेव हात जोडूनी उभी राही हाती तांदूळ घेऊनी कुकु मव्हाईच घेई ugavalā sukhadēva hāta jōḍūnī ubhī rāhī hātī tāndūḷa ghēūnī kuku mavhāīca ghēī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) hand (जोडूनी) standing stays ▷ (हाती)(तांदूळ)(घेऊनी) kunku (मव्हाईच)(घेई) | pas de traduction en français |
[6] id = 17353 ✓ | सुखायाच ध्यान मी तर घरात करते हळदी कुकाच ताट मी तर हातात धरते sukhāyāca dhyāna mī tara gharāta karatē haḷadī kukāca tāṭa mī tara hātāta dharatē | ✎ no translation in English ▷ (सुखायाच) remembered I wires (घरात)(करते) ▷ Turmeric (कुकाच)(ताट) I wires (हातात)(धरते) | pas de traduction en français |
[11] id = 17358 ✓ | उगवला सुखदेव आला डोंगरावरत माझ्या ना कपाळीच कुकु करंड्या पुरत ugavalā sukhadēva ālā ḍōṅgarāvarata mājhyā nā kapāḷīca kuku karaṇḍyā purata | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) here_comes (डोंगरावरत) ▷ My * of_forehead kunku (करंड्या)(पुरत) | pas de traduction en français |
[19] id = 17366 ✓ | उगवला सुखदेव उगवताना देखीला कुकुायाच बोट तिन कपाळी टेकीला ugavalā sukhadēva ugavatānā dēkhīlā kukuāyāca bōṭa tina kapāḷī ṭēkīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(उगवताना)(देखीला) ▷ (कुकुायाच)(बोट)(तिन)(कपाळी)(टेकीला) | pas de traduction en français |
[21] id = 17368 ✓ | उगवला सुखदेव तो तर दिसतो आउ बावू गवळणीला सांगते तोंड धुवूनी कुकु लावू ugavalā sukhadēva tō tara disatō āu bāvū gavaḷaṇīlā sāṅgatē tōṇḍa dhuvūnī kuku lāvū | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(तो) wires (दिसतो)(आउ)(बावू) ▷ (गवळणीला) I_tell (तोंड)(धुवूनी) kunku apply | pas de traduction en français |
[24] id = 17371 ✓ | उगवला सुखदेव सुकदेवाची तारीक गवळणी माझ्या बाई कुकु लाव तू बारीक ugavalā sukhadēva sukadēvācī tārīka gavaḷaṇī mājhyā bāī kuku lāva tū bārīka | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(सुकदेवाची)(तारीक) ▷ (गवळणी) my woman kunku put you (बारीक) | pas de traduction en français |
[1] id = 17376 ✓ | उगवला सुखदेव मला उजेड दिसला पोटीचा हिरा तो तर पुजेला बसला ugavalā sukhadēva malā ujēḍa disalā pōṭīcā hirā tō tara pujēlā basalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(मला)(उजेड)(दिसला) ▷ (पोटीचा)(हिरा)(तो) wires (पुजेला)(बसला) | pas de traduction en français |
[11] id = 17386 ✓ | उगवला सुखदेव हाये पिरथमीच्या दूर ताईत माझ्या राघू हात जोडूनी माग सर ugavalā sukhadēva hāyē pirathamīcyā dūra tāīta mājhyā rāghū hāta jōḍūnī māga sara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(हाये)(पिरथमीच्या) far_away ▷ (ताईत) my (राघू) hand (जोडूनी)(माग)(सर) | pas de traduction en français |
[13] id = 17388 ✓ | उगवला सुकदेव नाम सुकाईच घ्याव दुधाईच लाडू मंग परसादाला दयाव ugavalā sukadēva nāma sukāīca ghyāva dudhāīca lāḍū maṅga parasādālā dayāva | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(नाम)(सुकाईच)(घ्याव) ▷ (दुधाईच)(लाडू)(मंग)(परसादाला)(दयाव) | pas de traduction en français |
[15] id = 17390 ✓ | उगवला सुकीर तो तर उगवून आला बाळ निघाल दर्शनाला उशीर न्यारीला झाल ugavalā sukīra tō tara ugavūna ālā bāḷa nighāla darśanālā uśīra nyārīlā jhāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकीर)(तो) wires (उगवून) here_comes ▷ Son (निघाल)(दर्शनाला)(उशीर)(न्यारीला)(झाल) | pas de traduction en français |
[1] id = 17394 ✓ | उगवला सुकदेव उगव चंद्राच्या आंधी वाणीच माझ बाळ घेतो भजनात संधी ugavalā sukadēva ugava candrācyā āndhī vāṇīca mājha bāḷa ghētō bhajanāta sandhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(उगव)(चंद्राच्या)(आंधी) ▷ (वाणीच) my son (घेतो)(भजनात)(संधी) | pas de traduction en français |
[6] id = 17399 ✓ | सुकदेव उगवला भरला भजन्यांचा मेळावा पेटीवाल माझ बाळ माझ्या बाळाला कळवा sukadēva ugavalā bharalā bhajanyāñcā mēḷāvā pēṭīvāla mājha bāḷa mājhyā bāḷālā kaḷavā | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेव)(उगवला)(भरला)(भजन्यांचा)(मेळावा) ▷ (पेटीवाल) my son my (बाळाला)(कळवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 17413 ✓ | टाळ ना मृदुंगाच माझ्या बाळाला झाल वझ सुकदेवाकडे बघतो बाळ भजईनी सज ṭāḷa nā mṛduṅgāca mājhyā bāḷālā jhāla vajha sukadēvākaḍē baghatō bāḷa bhajīnī saja | ✎ no translation in English ▷ (टाळ) * (मृदुंगाच) my (बाळाला)(झाल)(वझ) ▷ (सुकदेवाकडे)(बघतो) son (भजईनी)(सज) | pas de traduction en français |
[22] id = 17415 ✓ | भजनाच येड घाम बाळाईला आला बाळाला माझ्या शिण टाळ मृदुंगाचा आला bhajanāca yēḍa ghāma bāḷāīlā ālā bāḷālā mājhyā śiṇa ṭāḷa mṛduṅgācā ālā | ✎ no translation in English ▷ (भजनाच)(येड)(घाम)(बाळाईला) here_comes ▷ (बाळाला) my (शिण)(टाळ)(मृदुंगाचा) here_comes | pas de traduction en français |
[30] id = 17423 ✓ | भजनाच येड माझ्या चुड्यायायानी केल सुकदेवाच्या सुंबरानी येड बाळाईला आल bhajanāca yēḍa mājhyā cuḍyāyāyānī kēla sukadēvācyā sumbarānī yēḍa bāḷāīlā āla | ✎ no translation in English ▷ (भजनाच)(येड) my (चुड्यायायानी) did ▷ (सुकदेवाच्या)(सुंबरानी)(येड)(बाळाईला) here_comes | pas de traduction en français |
[38] id = 17431 ✓ | उगवला सुकदेव भजन्या भजन्यांचा झाला मेळा भजनी बसला गायाला माझ्या साधूचा उच गळा ugavalā sukadēva bhajanyā bhajanyāñcā jhālā mēḷā bhajanī basalā gāyālā mājhyā sādhūcā uca gaḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(भजन्या)(भजन्यांचा)(झाला)(मेळा) ▷ (भजनी)(बसला)(गायाला) my (साधूचा)(उच)(गळा) | pas de traduction en français |
[46] id = 17439 ✓ | सुकदेवाच भजन पैसे देते गुलालाला भजनाच येड माझ्या धाकट्या मुलाइला sukadēvāca bhajana paisē dētē gulālālā bhajanāca yēḍa mājhyā dhākaṭyā mulāilā | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेवाच)(भजन)(पैसे) give (गुलालाला) ▷ (भजनाच)(येड) my (धाकट्या)(मुलाइला) | pas de traduction en français |
[51] id = 17444 ✓ | उगव सुकदेवा उगव तू झराझरा येवढ्या भजनामधी मी तर बाळाला घाली वारा ugava sukadēvā ugava tū jharājharā yēvaḍhyā bhajanāmadhī mī tara bāḷālā ghālī vārā | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(सुकदेवा)(उगव) you (झराझरा) ▷ (येवढ्या)(भजनामधी) I wires (बाळाला)(घाली)(वारा) | pas de traduction en français |
[52] id = 17445 ✓ | येवढ्या भजनामधी बाळ माझा ग झळकला मोठ्या या आवाजानी पुत्र मपला वळखीला yēvaḍhyā bhajanāmadhī bāḷa mājhā ga jhaḷakalā mōṭhyā yā āvājānī putra mapalā vaḷakhīlā | ✎ no translation in English ▷ (येवढ्या)(भजनामधी) son my * (झळकला) ▷ (मोठ्या)(या)(आवाजानी)(पुत्र)(मपला)(वळखीला) | pas de traduction en français |
[53] id = 17446 ✓ | उगवला सुकदेव हाये त्याला भजनाचा चाळ भजनाच्या नादानी घाली तुळशीची माळ ugavalā sukadēva hāyē tyālā bhajanācā cāḷa bhajanācyā nādānī ghālī tuḷaśīcī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(हाये)(त्याला)(भजनाचा) let_us_go ▷ (भजनाच्या)(नादानी)(घाली)(तुळशीची)(माळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 17456 ✓ | उगवला सुखदेव किरण टाकीतो कड्यावर पोटीचा सरवण तो तर बसला घोड्यावर ugavalā sukhadēva kiraṇa ṭākītō kaḍyāvara pōṭīcā saravaṇa tō tara basalā ghōḍyāvara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(किरण)(टाकीतो)(कड्यावर) ▷ (पोटीचा)(सरवण)(तो) wires (बसला)(घोड्यावर) | pas de traduction en français |
[10] id = 17458 ✓ | उगवला सुखदेव कुणी वाजविला जांब सांगते बाई तुला माझा निशाणाचा खांब ugavalā sukhadēva kuṇī vājavilā jāmba sāṅgatē bāī tulā mājhā niśāṇācā khāmba | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(कुणी)(वाजविला)(जांब) ▷ I_tell woman to_you my (निशाणाचा)(खांब) | pas de traduction en français |
[12] id = 17460 ✓ | उगवला सुखदेव कुणी वाजवला हंडा ताईत माझा राघु जसा निशाणाचा झेंडा ugavalā sukhadēva kuṇī vājavalā haṇḍā tāīta mājhā rāghu jasā niśāṇācā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(कुणी)(वाजवला)(हंडा) ▷ (ताईत) my (राघु)(जसा)(निशाणाचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[27] id = 17475 ✓ | उगवला सुकदेव जशा चांदणीच्या तारा बघाईला जातो माझ्या पोटीइचा हिरा ugavalā sukadēva jaśā cāndaṇīcyā tārā baghāīlā jātō mājhyā pōṭīicā hirā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(जशा)(चांदणीच्या) wires ▷ (बघाईला) goes my (पोटीइचा)(हिरा) | pas de traduction en français |
[29] id = 17477 ✓ | उगवला सुकदेव तो तर मला तर दिसला उठ उठ म्हणते बाळा तो मनात हसला ugavalā sukadēva tō tara malā tara disalā uṭha uṭha mhaṇatē bāḷā tō manāta hasalā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(तो) wires (मला) wires (दिसला) ▷ (उठ)(उठ)(म्हणते) child (तो)(मनात)(हसला) | pas de traduction en français |
[34] id = 17482 ✓ | उगवला सुखदेव देवा आवड तुझी मला पोटीइचा पुतर राजा दरबाराला गेला ugavalā sukhadēva dēvā āvaḍa tujhī malā pōṭīicā putara rājā darabārālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(देवा)(आवड)(तुझी)(मला) ▷ (पोटीइचा)(पुतर) king (दरबाराला) has_gone | pas de traduction en français |
[36] id = 17484 ✓ | उगवला सुखदेव आला सुरुच्या समोर सावली आधारानी चारी बाजुला चार हिर ugavalā sukhadēva ālā surucyā samōra sāvalī ādhārānī cārī bājulā cāra hira | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) here_comes (सुरुच्या)(समोर) ▷ Wheat-complexioned (आधारानी)(चारी)(बाजुला)(चार)(हिर) | pas de traduction en français |
[7] id = 17493 ✓ | सकाळी उठूनी सुक मनाला माझ्या वाट बाळ जातो चकरी त्याची पडन मला गाठ sakāḷī uṭhūnī suka manālā mājhyā vāṭa bāḷa jātō cakarī tyācī paḍana malā gāṭha | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सुक)(मनाला) my (वाट) ▷ Son goes (चकरी)(त्याची)(पडन)(मला)(गाठ) | pas de traduction en français |
[1] id = 17502 ✓ | उगवला सुखदेव मला दिसतो कानाकाना खेळ ना खेळाया जातो माझ्या पोटीईचा तान्हा ugavalā sukhadēva malā disatō kānākānā khēḷa nā khēḷāyā jātō mājhyā pōṭīīcā tānhā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(मला)(दिसतो)(कानाकाना) ▷ (खेळ) * (खेळाया) goes my (पोटीईचा)(तान्हा) | pas de traduction en français |
[5] id = 17513 ✓ | उगवला सुकदेव मला दिसला दाराकड बाळा सांगते आता गाईच वासरु सोड ugavalā sukadēva malā disalā dārākaḍa bāḷā sāṅgatē ātā gāīca vāsaru sōḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(मला)(दिसला)(दाराकड) ▷ Child I_tell (आता)(गाईच)(वासरु)(सोड) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-1.3iv ??? | ||
[11] id = 43795 ✓ | उगवला सुकदेव जसा चांदण्याचा येढा बाळ लागल रडाया होई कामाचा शेणसडा ugavalā sukadēva jasā cāndaṇyācā yēḍhā bāḷa lāgala raḍāyā hōī kāmācā śēṇasaḍā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(जसा)(चांदण्याचा)(येढा) ▷ Son (लागल)(रडाया)(होई)(कामाचा)(शेणसडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 17521 ✓ | उगवला सुखदेव माझ्या मनाचा तोडका मांडीव खेळतो बाळ गोजीर लाडका ugavalā sukhadēva mājhyā manācā tōḍakā māṇḍīva khēḷatō bāḷa gōjīra lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव) my (मनाचा)(तोडका) ▷ (मांडीव)(खेळतो) son (गोजीर)(लाडका) | pas de traduction en français |
[7] id = 17531 ✓ | उगवला सुकदेव तू तर जराशी खाली बस सुकीर पहायाला आपण दोघी जाऊ सवाकोस ugavalā sukadēva tū tara jarāśī khālī basa sukīra pahāyālā āpaṇa dōghī jāū savākōsa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव) you wires (जराशी)(खाली)(बस) ▷ (सुकीर)(पहायाला)(आपण)(दोघी)(जाऊ)(सवाकोस) | pas de traduction en français |
[10] id = 17534 ✓ | उगवला सुखदेव झाड सुरुच वळखत गवळणीच माझ्या सोन तोड्याला झळकत ugavalā sukhadēva jhāḍa suruca vaḷakhata gavaḷaṇīca mājhyā sōna tōḍyālā jhaḷakata | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(झाड)(सुरुच)(वळखत) ▷ (गवळणीच) my gold (तोड्याला)(झळकत) | pas de traduction en français |
[1] id = 17547 ✓ | उगवला सुखदेव आडवा डोंगर हाये खूप गवळणीच्या माझ्या हिच्या सुखाला दे सुख ugavalā sukhadēva āḍavā ḍōṅgara hāyē khūpa gavaḷaṇīcyā mājhyā hicyā sukhālā dē sukha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(आडवा)(डोंगर)(हाये)(खूप) ▷ (गवळणीच्या) my (हिच्या)(सुखाला)(दे)(सुख) | pas de traduction en français |
[3] id = 17582 ✓ | उगवला सुखदेव काळजी जीवाला वाटली जीव करतो धडाधडा माझी मावली भेटली ugavalā sukhadēva kāḷajī jīvālā vāṭalī jīva karatō dhaḍādhaḍā mājhī māvalī bhēṭalī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(काळजी)(जीवाला)(वाटली) ▷ Life (करतो)(धडाधडा) my (मावली)(भेटली) | pas de traduction en français |
[12] id = 17591 ✓ | उगवला सुखदेव सुख उगवूनी आला नीट आल्या लोकाच्या लेकी माझ्या बयेची बघते वाट ugavalā sukhadēva sukha ugavūnī ālā nīṭa ālyā lōkācyā lēkī mājhyā bayēcī baghatē vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(सुख)(उगवूनी) here_comes (नीट) ▷ (आल्या)(लोकाच्या)(लेकी) my (बयेची)(बघते)(वाट) | pas de traduction en français |
[3] id = 17606 ✓ | उगवला सुखदेव मला दिसयतो लाल पाठीचा सरवण तो तर पाव्हणा आला काल ugavalā sukhadēva malā disayatō lāla pāṭhīcā saravaṇa tō tara pāvhaṇā ālā kāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(मला)(दिसयतो)(लाल) ▷ (पाठीचा)(सरवण)(तो) wires (पाव्हणा) here_comes (काल) | pas de traduction en français |
[5] id = 17608 ✓ | उगवलाय सुखदेव माझ्या मनाला आवड आता झाल उन बंधु सावली सोड घोड ugavalāya sukhadēva mājhyā manālā āvaḍa ātā jhāla una bandhu sāvalī sōḍa ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवलाय)(सुखदेव) my (मनाला)(आवड) ▷ (आता)(झाल)(उन) brother wheat-complexioned (सोड)(घोड) | pas de traduction en français |
[7] id = 17620 ✓ | उगवला सुकदेव तो तर हाये डोंगराच्या आड आलिय संक्रात मुरळी बहिणीला धाड ugavalā sukadēva tō tara hāyē ḍōṅgarācyā āḍa āliya saṅkrāta muraḷī bahiṇīlā dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(तो) wires (हाये)(डोंगराच्या)(आड) ▷ (आलिय)(संक्रात)(मुरळी) to_sister (धाड) | pas de traduction en français |
[2] id = 17625 ✓ | सुकदेवाच भजन चिट्या पाठव गावाला भजनाचा नाद माझ्या धाकल्या भ।वाला sukadēvāca bhajana ciṭyā pāṭhava gāvālā bhajanācā nāda mājhyā dhākalyā bha, vālā | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेवाच)(भजन)(चिट्या)(पाठव)(गावाला) ▷ (भजनाचा)(नाद) my (धाकल्या)(भ)(।)(वाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 17627 ✓ | मामा या भाच्याची रातरीची जोडी जाती आली सुकदेवाची दिंडी पहाटची येती māmā yā bhācyācī rātarīcī jōḍī jātī ālī sukadēvācī diṇḍī pahāṭacī yētī | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(रातरीची)(जोडी) caste ▷ Has_come (सुकदेवाची)(दिंडी)(पहाटची)(येती) | pas de traduction en français |
[2] id = 17628 ✓ | सकाळच्या पारी कोण करत सुकीराच ध्यान मामा आणि भाचा बाप हाये तिघजण sakāḷacyā pārī kōṇa karata sukīrāca dhyāna māmā āṇi bhācā bāpa hāyē tighajaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करत)(सुकीराच) remembered ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाचा) father (हाये) the_three | pas de traduction en français |
[3] id = 17635 ✓ | उगवला सुकदेव उजेड पडला बागदानी उन्हाची लागली हाई जागा झाला घरधनी ugavalā sukadēva ujēḍa paḍalā bāgadānī unhācī lāgalī hāī jāgā jhālā gharadhanī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुकदेव)(उजेड)(पडला)(बागदानी) ▷ (उन्हाची)(लागली)(हाई)(जागा)(झाला)(घरधनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 17636 ✓ | उगवला सुखदेव सुखासारखा नाही कुणी आवडतो माझा मला माझ्या गळ्यातला मणी ugavalā sukhadēva sukhāsārakhā nāhī kuṇī āvaḍatō mājhā malā mājhyā gaḷyātalā maṇī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुखदेव)(सुखासारखा) not (कुणी) ▷ (आवडतो) my (मला) my (गळ्यातला)(मणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17641 ✓ | देव ना परबती तुझी पायरी हाये नीट चढूनी दमले माझ्या मनाची हवस फीट dēva nā parabatī tujhī pāyarī hāyē nīṭa caḍhūnī damalē mājhyā manācī havasa phīṭa | ✎ no translation in English ▷ (देव) * Parvati (तुझी)(पायरी)(हाये)(नीट) ▷ (चढूनी)(दमले) my (मनाची)(हवस)(फीट) | pas de traduction en français |
[1] id = 17656 ✓ | परबतीला जाते मी तर नेतेयी गुळ लाह्या बाळाला नाही बाळ मला लावीली वाट पहाया parabatīlā jātē mī tara nētēyī guḷa lāhyā bāḷālā nāhī bāḷa malā lāvīlī vāṭa pahāyā | ✎ no translation in English ▷ (परबतीला) am_going I wires (नेतेयी)(गुळ)(लाह्या) ▷ (बाळाला) not son (मला)(लावीली)(वाट)(पहाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 17657 ✓ | परबतीच्या देवळी मी तर हात देवाला जोडीते बाळाला होऊ दे बाळ मी तर नारळ फोडीते parabatīcyā dēvaḷī mī tara hāta dēvālā jōḍītē bāḷālā hōū dē bāḷa mī tara nāraḷa phōḍītē | ✎ no translation in English ▷ (परबतीच्या)(देवळी) I wires hand (देवाला)(जोडीते) ▷ (बाळाला)(होऊ)(दे) son I wires (नारळ)(फोडीते) | pas de traduction en français |
[5] id = 17712 ✓ | नऊ महिने नऊ दिवस होते बयाच्या डाव्या कुशी मावलीला मी हिला परत बोलू कशी naū mahinē naū divasa hōtē bayācyā ḍāvyā kuśī māvalīlā mī hilā parata bōlū kaśī | ✎ For nine months and nine days, my mother carried me in her womb How can I backanswer my dear mother ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(बयाच्या)(डाव्या)(कुशी) ▷ (मावलीला) I (हिला)(परत)(बोलू) how | pas de traduction en français |
[40] id = 43236 ✓ | काशी तीरथाला जाते पुढे आडवा आहे कडा नाही गाडीचा पखेरु पायाचा कर घोडा kāśī tīrathālā jātē puḍhē āḍavā āhē kaḍā nāhī gāḍīcā pakhēru pāyācā kara ghōḍā | ✎ I go on pilgrimage to Kashi*, we come across a cliff The vehicle doesn’t have a BRAKE (?), proceed on foot in place of the horse ▷ How (तीरथाला) am_going (पुढे)(आडवा)(आहे)(कडा) ▷ Not (गाडीचा)(पखेरु)(पायाचा) doing (घोडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VIII-3 ??? C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love |
[9] id = 17980 ✓ | पडतो पाऊस नदी चालली भरुनी मावली माझी माता हाका मारती वरुनी paḍatō pāūsa nadī cālalī bharunī māvalī mājhī mātā hākā māratī varunī | ✎ It is raining, the river is overflowing My mother is calling out to me from the bank ▷ Falls rain (नदी)(चालली)(भरुनी) ▷ (मावली) my (माता)(हाका)(मारती)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 17981 ✓ | मया मंदी मया मावलीला फार दुरुनी तुळपती आगाशी फिर घार mayā mandī mayā māvalīlā phāra durunī tuḷapatī āgāśī phira ghāra | ✎ A mother has so much love and affection (for her children) She is like a kite flying in the sky, seen shining from far ▷ (मया)(मंदी)(मया)(मावलीला)(फार) ▷ (दुरुनी)(तुळपती)(आगाशी)(फिर) house | pas de traduction en français |
[19] id = 18162 ✓ | दर्शनाला जाते काशी खंडाच तिरीथ मला ग भेटली आई काशीची मुरत darśanālā jātē kāśī khaṇḍāca tirītha malā ga bhēṭalī āī kāśīcī murata | ✎ I go for Darshan*, I take the holy water of Kashi* I met my mother Kashi*’s replica ▷ (दर्शनाला) am_going how (खंडाच)(तिरीथ) ▷ (मला) * (भेटली)(आई)(काशीची)(मुरत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 18168 ✓ | आई बापाच्या तीरथाला जातो काशीच्या तीरथाला आई बापाईचा कोड बाळा तुझ्याई मनाला āī bāpācyā tīrathālā jātō kāśīcyā tīrathālā āī bāpāīcā kōḍa bāḷā tujhyāī manālā | ✎ Mother and father are like the holy pilgrimage place of Kashi* Son, you are worried about taking the proper care of your parents ▷ (आई)(बापाच्या)(तीरथाला) goes (काशीच्या)(तीरथाला) ▷ (आई)(बापाईचा)(कोड) child (तुझ्याई)(मनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 18170 ✓ | आई बापाच्या दर्शनाची घेतली खांदयावर कावड आई बाप च दर्शन तुझ्या जिवाला आल जड āī bāpācyā darśanācī ghētalī khāndayāvara kāvaḍa āī bāpa ca darśana tujhyā jivālā āla jaḍa | ✎ He (Shravan) carried his parents to Kashi* in baskets at both ends on a bamboo pole on his shoulder And you are finding it difficult even to take the Darshan* of your mother and father ▷ (आई)(बापाच्या)(दर्शनाची)(घेतली)(खांदयावर)(कावड) ▷ (आई) father (च)(दर्शन) your (जिवाला) here_comes (जड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 18177 ✓ | काशीच दर्शन जिव मजला कधी घड आई बापाच दर्शन जिव माझ्याला लाग येड kāśīca darśana jiva majalā kadhī ghaḍa āī bāpāca darśana jiva mājhyālā lāga yēḍa | ✎ Darshan* of holy Kashi*, when will it happen in my life My parents’Darshan, I get addicted to it ▷ (काशीच)(दर्शन) life (मजला)(कधी)(घड) ▷ (आई) of_father (दर्शन) life (माझ्याला)(लाग)(येड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 18178 ✓ | आईबापाच दर्शन आल घडूनी चंदाला कपाळीचा टिळा हात लावीतो गंधाला āībāpāca darśana āla ghaḍūnī candālā kapāḷīcā ṭiḷā hāta lāvītō gandhālā | ✎ Chanda happened to get his Parents’Darshan To apply a spot of sandalwood paste on the forehead, he touches the sandalwood paste with his finger ▷ (आईबापाच)(दर्शन) here_comes (घडूनी)(चंदाला) ▷ Of_forehead (टिळा) hand (लावीतो)(गंधाला) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 18183 ✓ | सकाळी उठूनी काशी काशी रे मनात दर्शनाला जाशीन काशी आहे रे घरात sakāḷī uṭhūnī kāśī kāśī rē manāta darśanālā jāśīna kāśī āhē rē gharāta | ✎ Getting up in the morning, I think of Kashi* My heart is filled with the knowledge given by my mother ▷ Morning (उठूनी) how how (रे)(मनात) ▷ (दर्शनाला)(जाशीन) how (आहे)(रे)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 18185 ✓ | लेकरा बाळानी बाळा भरली तुझी वटी दर्शनाला जातो आई ना बापाईच्या भेटी lēkarā bāḷānī bāḷā bharalī tujhī vaṭī darśanālā jātō āī nā bāpāīcyā bhēṭī | ✎ Son, your veranda is occupied by children I am going for my parents’ Darshan* ▷ (लेकरा)(बाळानी) child (भरली)(तुझी)(वटी) ▷ (दर्शनाला) goes (आई) * (बापाईच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 18189 ✓ | काशीला जायाला जीव झाला दोहीकडे दर्शन घेतो आईबाप त्याच्या मनाला पडल कोडे kāśīlā jāyālā jīva jhālā dōhīkaḍē darśana ghētō āībāpa tyācyā manālā paḍala kōḍē | ✎ He wants to go to Kashi*, but he is drawn to both Touch the feet of mother and father Whether to take care of his parents or go on pilgrimage to Kashi*, that is his dilemma ▷ (काशीला)(जायाला) life (झाला)(दोहीकडे) ▷ (दर्शन)(घेतो)(आईबाप)(त्याच्या)(मनाला)(पडल)(कोडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 18194 ✓ | काशीला जायाला काय आलीय आवड आईबाप आंधळी त्यांची खांदयावर कावड kāśīlā jāyālā kāya ālīya āvaḍa āībāpa āndhaḷī tyāñcī khāndayāvara kāvaḍa | ✎ To go to Kashi*, where is the question of liking it or not Mother and father are blind, he is carrying a bamboo with his parents in baskets at both ends on his shoulder ▷ (काशीला)(जायाला) why (आलीय)(आवड) ▷ (आईबाप)(आंधळी)(त्यांची)(खांदयावर)(कावड) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 18280 ✓ | रडत तान्ह बाळ बाळ मांडीवर येईना आईव नजर बाळ खेळाया जाईना raḍata tānha bāḷa bāḷa māṇḍīvara yēīnā āīva najara bāḷa khēḷāyā jāīnā | ✎ The little child is refusing to come and sit on the lap Staring at his mother, he is refusing to go and play ▷ (रडत)(तान्ह) son son (मांडीवर)(येईना) ▷ (आईव)(नजर) son (खेळाया)(जाईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[3] id = 19115 ✓ | तांबोळ्याच्या मैना पान देवाची चवदा चवदा पोटीचा माझा हिरा पान खाणारा पोरसवदा tāmbōḷyācyā mainā pāna dēvācī cavadā cavadā pōṭīcā mājhā hirā pāna khāṇārā pōrasavadā | ✎ Betel-leaf seller’s daughter, give me bunches of fourteen leaves My son, my diamond, who likes to eat betel-leaf is a young boy ▷ (तांबोळ्याच्या) Mina (पान) God (चवदा)(चवदा) ▷ (पोटीचा) my (हिरा)(पान)(खाणारा)(पोरसवदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1ciii ??? |
[15] id = 19221 ✓ | इनामान शेत तू तर बेणाया जायाच गंगेला आला पूर उतार नाही ना व्हायाचा ināmāna śēta tū tara bēṇāyā jāyāca gaṅgēlā ālā pūra utāra nāhī nā vhāyācā | ✎ (Son), you will be going to weed the inam* field The river is in floods, nowhere will it be shallow for crossing ▷ (इनामान)(शेत) you wires (बेणाया)(जायाच) ▷ (गंगेला) here_comes (पूर)(उतार) not * (व्हायाचा) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 65111 ✓ | गावाला गेल बाळ माझ्या जिवाला काळजी सह्याला सांगते त्याची घरात नाही आजी gāvālā gēla bāḷa mājhyā jivālā kāḷajī sahyālā sāṅgatē tyācī gharāta nāhī ājī | ✎ My son has gone to another village, I feel terribly worried I tell my friends, his grandmother is not at home ▷ (गावाला) gone son my (जिवाला)(काळजी) ▷ (सह्याला) I_tell (त्याची)(घरात) not (आजी) | pas de traduction en français |
[52] id = 65112 ✓ | गावाला ग गेला कोण्या गावाचा ग सव नाही पाणी देग शेजीबाई gāvālā ga gēlā kōṇyā gāvācā ga sava nāhī pāṇī dēga śējībāī | ✎ He has gone to another village, he is not used to going to another place Neighbour woman, give him water to drink ▷ (गावाला) * has_gone (कोण्या)(गावाचा) * (सव) not ▷ Water, (देग)(शेजीबाई) | pas de traduction en français |
[60] id = 65154 ✓ | गावाला गेल माझ बाळ नको कुणाच ऐकू चांगल्या घरातील तुझी हाये ना बायकु gāvālā gēla mājha bāḷa nakō kuṇāca aikū cāṅgalyā gharātīla tujhī hāyē nā bāyaku | ✎ My son has gone to another village, son, you don’t listen to anyone Your wife is from a good family ▷ (गावाला) gone my son not (कुणाच)(ऐकू) ▷ (चांगल्या)(घरातील)(तुझी)(हाये) * (बायकु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[36] id = 19467 ✓ | गावाला गेल बाळ बाळ ते कुठ राहीन अडाणी माझ बाळ वाट मी त्याची पाहिन gāvālā gēla bāḷa bāḷa tē kuṭha rāhīna aḍāṇī mājha bāḷa vāṭa mī tyācī pāhina | ✎ My son has gone to another village, where will he stay there My son is small, I will wait for him ▷ (गावाला) gone son son (ते)(कुठ)(राहीन) ▷ (अडाणी) my son (वाट) I (त्याची)(पाहिन) | pas de traduction en français |
[38] id = 19473 ✓ | गावाला गेल बाळ त्याला गावाच येईना नाव अडाणी मी ग बाई मला बोटानी जागा दाव gāvālā gēla bāḷa tyālā gāvāca yēīnā nāva aḍāṇī mī ga bāī malā bōṭānī jāgā dāva | ✎ My son has gone to another village, he couldn’t tell the name of the village I am an illiterate woman, point out the place to me ▷ (गावाला) gone son (त्याला)(गावाच)(येईना)(नाव) ▷ (अडाणी) I * woman (मला)(बोटानी)(जागा)(दाव) | pas de traduction en français |
[44] id = 19542 ✓ | गावाला गेल बाळ तुला कस रे करंमत वाटनी एकला जातो आई बापाच व्हत ध्यान gāvālā gēla bāḷa tulā kasa rē karammata vāṭanī ēkalā jātō āī bāpāca vhata dhyāna | ✎ Son has gone to another village, my son, how do you pass your time You are going alone on the road, do you remember your father and mother ▷ (गावाला) gone son to_you how (रे)(करंमत) ▷ (वाटनी)(एकला) goes (आई) of_father (व्हत) remembered | pas de traduction en français |
[1] id = 19393 ✓ | गावाला गेला बाळ माझी गुलाबी रेवडी माझ्या बाळावाचूनी सुनी दिसती चावडी gāvālā gēlā bāḷa mājhī gulābī rēvaḍī mājhyā bāḷāvācūnī sunī disatī cāvaḍī | ✎ My son, my pink sesame sweet, has gone to another village Without him, Chavadi looks empty ▷ (गावाला) has_gone son my (गुलाबी)(रेवडी) ▷ My (बाळावाचूनी)(सुनी)(दिसती)(चावडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 19471 ✓ | गावाला गेल बाळ त्याला महिना झाला दिड अडाणी माझ बाळ त्याला गावाची नाही भिड gāvālā gēla bāḷa tyālā mahinā jhālā diḍa aḍāṇī mājha bāḷa tyālā gāvācī nāhī bhiḍa | ✎ My son has gone to another village, it’s already a month and a half My son is a simpleton, he doesn’t care a bit for his own village ▷ (गावाला) gone son (त्याला)(महिना)(झाला)(दिड) ▷ (अडाणी) my son (त्याला)(गावाची) not (भिड) | pas de traduction en français |
[1] id = 19335 ✓ | गावाला गेल बाळ मी तर म्हणते नको जाऊ तपल्या सुरतीच झाड माझ्या आंगणी लावू gāvālā gēla bāḷa mī tara mhaṇatē nakō jāū tapalyā suratīca jhāḍa mājhyā āṅgaṇī lāvū | ✎ My son has gone to another village, I was telling you not to go Plant a tree (which will always be in bloom) like you in my courtyard ▷ (गावाला) gone son I wires (म्हणते) not (जाऊ) ▷ (तपल्या)(सुरतीच)(झाड) my (आंगणी) apply | pas de traduction en français |
[13] id = 19460 ✓ | गावाला गेल बाळ जीव झालाई हैराण सपनी दिसती त्याच्या अंगीची पैरण gāvālā gēla bāḷa jīva jhālāī hairāṇa sapanī disatī tyācyā aṅgīcī pairaṇa | ✎ My son has gone to another village, I am terribly worried I see the dress he is wearing in my dream ▷ (गावाला) gone son life (झालाई)(हैराण) ▷ (सपनी)(दिसती)(त्याच्या)(अंगीची)(पैरण) | pas de traduction en français |
[36] id = 100161 ✓ | नको येऊस माझ्या घरी पती नाही माझा घरी सांगते बाळा तुला जीव घालु नकोस माझा घोरी nakō yēūsa mājhyā gharī patī nāhī mājhā gharī sāṅgatē bāḷā tulā jīva ghālu nakōsa mājhā ghōrī | ✎ Young man, don’t come to my house, my husband is not at home I tell you, don’t put me through painful anxiety ▷ Not (येऊस) my (घरी)(पती) not my (घरी) ▷ I_tell child to_you life (घालु)(नकोस) my (घोरी) | pas de traduction en français |
[37] id = 63816 ✓ | अशी गावाला गेल बाळ जीव माझा तो हारहुर बाई कारे तु सुकलास मळ्यातला ना राजगीरा aśī gāvālā gēla bāḷa jīva mājhā tō hārahura bāī kārē tu sukalāsa maḷyātalā nā rājagīrā | ✎ Woman, my son has gone to another village, I feel worried Oh God! why have you become thin, Rajgira* from the field ▷ (अशी)(गावाला) gone son life my (तो)(हारहुर) ▷ Woman (कारे) you (सुकलास)(मळ्यातला) * (राजगीरा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 100170 ✓ | बाई गावाला गेल बाळ गावा खालत्या गावाला बाई आजुनी येईना लावा कौल देवायाला bāī gāvālā gēla bāḷa gāvā khālatyā gāvālā bāī ājunī yēīnā lāvā kaula dēvāyālā | ✎ My son has gone to another village beyond ours Woman, stick a flower to the idol and ask for his divine verdict ▷ Woman (गावाला) gone son (गावा)(खालत्या)(गावाला) ▷ Woman (आजुनी)(येईना) put (कौल)(देवायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bii (D10-02-05b02) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Mother anxiously waits for son |
[47] id = 65136 ✓ | गावाला गेल बाळ आपण गावाला जाऊ आपल्या जिवासाठी मावलीला वाट बघाला लावू gāvālā gēla bāḷa āpaṇa gāvālā jāū āpalyā jivāsāṭhī māvalīlā vāṭa baghālā lāvū | ✎ My son has gone to another village, let’s also go (Son is everything for his mother), for his sake, he makes his mother wait ▷ (गावाला) gone son (आपण)(गावाला)(जाऊ) ▷ (आपल्या)(जिवासाठी)(मावलीला)(वाट)(बघाला) apply | pas de traduction en français |
[28] id = 19588 ✓ | गाड्याना माग गाड्या गाड्या चालल्या चार तुझ्या ना गाडीला जस खिलारी हीर gāḍyānā māga gāḍyā gāḍyā cālalyā cāra tujhyā nā gāḍīlā jasa khilārī hīra | ✎ One cart behind the other, four carts are going Your cart has a Khillari breed of bullock, he is like diamond ▷ (गाड्याना)(माग)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(चार) ▷ Your * (गाडीला)(जस)(खिलारी)(हीर) | pas de traduction en français |
[30] id = 19590 ✓ | गाड्या मागे गाड्या गाड्या चालल्या चार पहिली तुझी खेप तू तर बैलाला घाल हार gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā cālalyā cāra pahilī tujhī khēpa tū tara bailālā ghāla hāra | ✎ One cart behind the other, four carts are going It is your first trip, you put a garland around your bullock’s neck ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(चालल्या)(चार) ▷ (पहिली)(तुझी)(खेप) you wires (बैलाला)(घाल)(हार) | pas de traduction en français |
[40] id = 19600 ✓ | गाड्या मागे गाड्या लागल्या काठ्याल माझ्या ग बंधवाला बैल खिलारी भेटल gāḍyā māgē gāḍyā lāgalyā kāṭhyāla mājhyā ga bandhavālā baila khilārī bhēṭala | ✎ One cart behind the other, carts are waiting in a line to weigh their load on the weighing machine My brother has got Khillari breed of bullock ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(लागल्या)(काठ्याल) ▷ My * (बंधवाला)(बैल)(खिलारी)(भेटल) | pas de traduction en français |
[41] id = 19601 ✓ | गाड्या मागे गाड्या गाड्या लागल्या चढाला गाड्या खिंडीत सोडल्या एक बैल दडला gāḍyā māgē gāḍyā gāḍyā lāgalyā caḍhālā gāḍyā khiṇḍīta sōḍalyā ēka baila daḍalā | ✎ One cart behind the other, carts were climbing the slope Bullocks were untied from the cart in the left between the hills, one bullock got hidden ▷ (गाड्या)(मागे)(गाड्या)(गाड्या)(लागल्या)(चढाला) ▷ (गाड्या)(खिंडीत)(सोडल्या)(एक)(बैल)(दडला) | pas de traduction en français |
[74] id = 19634 ✓ | गाडी मागे गाडी बैल झालत नवर पळसाच्या मुळ्या धनी घालतो चवर gāḍī māgē gāḍī baila jhālata navara paḷasācyā muḷyā dhanī ghālatō cavara | ✎ One cart behind the other, bullocks are decorated like the bridegroom Their master ties strips of the roots of Palas tree (around their neck) ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(बैल)(झालत)(नवर) ▷ (पळसाच्या)(मुळ्या)(धनी)(घालतो)(चवर) | pas de traduction en français |
[79] id = 19639 ✓ | गाडी माग गाडी गाडी पुढयली बघ लागली बाळायाला भूक गाजर खायाला माग gāḍī māga gāḍī gāḍī puḍhayalī bagha lāgalī bāḷāyālā bhūka gājara khāyālā māga | ✎ One cart behind the other, look at the cart in the front My son is hungry, he asks for a carrot to eat ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(पुढयली)(बघ) ▷ (लागली)(बाळायाला) hunger (गाजर)(खायाला)(माग) | pas de traduction en français |
[102] id = 82168 ✓ | गाडी माग गाडी गाडी पुढली धाव बाळायाला माझ्या गाजर खायाची हाये सव gāḍī māga gāḍī gāḍī puḍhalī dhāva bāḷāyālā mājhyā gājara khāyācī hāyē sava | ✎ Carts after carts, the cart in the front is going fast My son has the habit of eating carrots ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(पुढली)(धाव) ▷ (बाळायाला) my (गाजर)(खायाची)(हाये)(सव) | pas de traduction en français |
[14] id = 19673 ✓ | तुझ्याई गाडीला हाये लोखंडाची पट्टी रस्ता नाही चांगला लागली दगडाची उटी tujhyāī gāḍīlā hāyē lōkhaṇḍācī paṭṭī rastā nāhī cāṅgalā lāgalī dagaḍācī uṭī | ✎ Your cart has an iron strip The road is not good, you have come across a stony patch ▷ (तुझ्याई)(गाडीला)(हाये)(लोखंडाची)(पट्टी) ▷ (रस्ता) not (चांगला)(लागली)(दगडाची)(उटी) | pas de traduction en français |
[66] id = 19893 ✓ | गिरणीच काम बाबीन टाकतो एकेरी साचा चालवतो बाळ त्याची जलमाची नोकरी giraṇīca kāma bābīna ṭākatō ēkērī sācā cālavatō bāḷa tyācī jalamācī nōkarī | ✎ Working on the machine in the mill, he fixes the bobbin with a single thread My son works on the loom, this is his lifelong job ▷ (गिरणीच)(काम)(बाबीन)(टाकतो)(एकेरी) ▷ (साचा)(चालवतो) son (त्याची)(जलमाची)(नोकरी) | pas de traduction en français |
[104] id = 99852 ✓ | गिरणीच काम त्याची बाबीन चुकली लांब हाय खोली तिथ बायको एकली giraṇīca kāma tyācī bābīna cukalī lāmba hāya khōlī titha bāyakō ēkalī | ✎ He works in the mill, he put the wrong bobbin by mistake His room is faraway, his wife is alone ▷ (गिरणीच)(काम)(त्याची)(बाबीन)(चुकली) ▷ (लांब)(हाय)(खोली)(तिथ)(बायको) alone | pas de traduction en français |
[113] id = 100757 ✓ | मुंबई शहरामधी येड्यायाच काम गिरणीमधी काम त्याच्या गळीतो घाम mumbaī śaharāmadhī yēḍyāyāca kāma giraṇīmadhī kāma tyācyā gaḷītō ghāma | ✎ In Mumbai city, one as to work like mad The one who works in a mill, he has to sweat it out ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(येड्यायाच)(काम) ▷ (गिरणीमधी)(काम)(त्याच्या)(गळीतो)(घाम) | pas de traduction en français |
[5] id = 19916 ✓ | शहरामधी शहर मुंबई दिसायला थोर आजूबाजूच्या गल्लीनी किती बसला चोर śaharāmadhī śahara mumbaī disāyalā thōra ājūbājūcyā gallīnī kitī basalā cōra | ✎ Among the cities, Mumbai looks great But there are so many thieves in the lanes around ▷ (शहरामधी)(शहर)(मुंबई)(दिसायला) great ▷ (आजूबाजूच्या)(गल्लीनी)(किती)(बसला)(चोर) | pas de traduction en français |
[8] id = 50112 ✓ | मुंबईला जातो काय करीईतो काम जुगार खेळूनी लुगडी ठेवीतो गहाण mumbaīlā jātō kāya karīītō kāma jugāra khēḷūnī lugaḍī ṭhēvītō gahāṇa | ✎ He goes to Mumbai, what work does he do He gambles and mortgages the saris ▷ (मुंबईला) goes why (करीईतो)(काम) ▷ (जुगार)(खेळूनी)(लुगडी)(ठेवीतो)(गहाण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[46] id = 20367 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी कुरडी पापडी काढते तळूनी ताईत माझा राघु आल लेझीम खळूनी śimagyācyā divaśī kuraḍī pāpaḍī kāḍhatē taḷūnī tāīta mājhā rāghu āla lējhīma khaḷūnī | ✎ On Shimaga* festival day, I fry Kurdai and Papad (fried savouries) My young son Raghu* has come back after playing lezim* ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(कुरडी)(पापडी)(काढते)(तळूनी) ▷ (ताईत) my (राघु) here_comes (लेझीम)(खळूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 20375 ✓ | गव्हाईच पिठ घेते पोळीला मळाया करी रांधाण लवकरी बाळ गेलाई खेळाया gavhāīca piṭha ghētē pōḷīlā maḷāyā karī rāndhāṇa lavakarī bāḷa gēlāī khēḷāyā | ✎ I take wheat flour for kneading I do the cooking quickly, my son has gone to play ▷ (गव्हाईच)(पिठ)(घेते)(पोळीला)(मळाया) ▷ (करी)(रांधाण)(लवकरी) son (गेलाई)(खेळाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 20393 ✓ | पाठच्या पार्याराती देव आलेतयेत तीन भजने गेलेत गावाला आरती करीयीती कोण pāṭhacyā pāryārātī dēva ālētayēta tīna bhajanē gēlēta gāvālā āratī karīyītī kōṇa | ✎ Early in the morning, three Gods have come Bhajan* singers have gone to another village, who is performing Arati* ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(देव)(आलेतयेत)(तीन) ▷ (भजने)(गेलेत)(गावाला) Arati (करीयीती) who | pas de traduction en français | ||
|
[34] id = 20451 ✓ | भजनाला जातो जीव माझ्याईला काच हातात टाळ विणा बाळ भजनात नाच bhajanālā jātō jīva mājhyāīlā kāca hātāta ṭāḷa viṇā bāḷa bhajanāta nāca | ✎ He goes for bhajan*, I feel terribly worried Cymbals and lute in hand, my son dances in bhajan* ▷ (भजनाला) goes life (माझ्याईला)(काच) ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) son (भजनात)(नाच) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 20454 ✓ | भजनी लावाया मन माझ व्हईना लाखला त्याचा गळा आवाज बाळाच येईना bhajanī lāvāyā mana mājha vhīnā lākhalā tyācā gaḷā āvāja bāḷāca yēīnā | ✎ I don’t feel like sending him for bhajan* His throat is sore, he is finding it difficult to sing ▷ (भजनी)(लावाया)(मन) my (व्हईना) ▷ (लाखला)(त्याचा)(गळा)(आवाज)(बाळाच)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 20456 ✓ | बाळ माझ्याच्या भजनाच्या लांब गेल्यात किरती बाळ माझ अंकुशराव लहान हाये मुरती bāḷa mājhyācyā bhajanācyā lāmba gēlyāta kiratī bāḷa mājha aṅkuśarāva lahāna hāyē muratī | ✎ The fame about my son’s bhajan* has spread far and wide Ankushrao, my son, is small in stature ▷ Son (माझ्याच्या)(भजनाच्या)(लांब)(गेल्यात)(किरती) ▷ Son my (अंकुशराव)(लहान)(हाये)(मुरती) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 20463 ✓ | भजनाचा नाद हाये सगळ त्याच मन बाळ सरवणाला नाही परंपचाच ध्यान bhajanācā nāda hāyē sagaḷa tyāca mana bāḷa saravaṇālā nāhī parampacāca dhyāna | ✎ He is mad after bhajan*, all his mind is in it My son Saravan’s mind is away from his family ▷ (भजनाचा)(नाद)(हाये)(सगळ)(त्याच)(मन) ▷ Son (सरवणाला) not (परंपचाच) remembered | pas de traduction en français |
| |||
[53] id = 5034 ✓ | भजनाला जातो माळ पुसतो आईला आईचा आशीर्वाद राग आलाय राणीला bhajanālā jātō māḷa pusatō āīlā āīcā āśīrvāda rāga ālāya rāṇīlā | ✎ He goes for bhajan*, asks his mother where his string of beads is kept He talks to his mother, seeks her blessings, his wife is angry ▷ (भजनाला) goes (माळ) asks (आईला) ▷ (आईचा)(आशीर्वाद)(राग)(आलाय)(राणीला) | pas de traduction en français |
| |||
[127] id = 100505 ✓ | उभा राहीला भजनात त्याला भजनाचा छंद मोठा थंडी ना गारठ्याचा तो तर गळायाला बांधी पट्टा ubhā rāhīlā bhajanāta tyālā bhajanācā chanda mōṭhā thaṇḍī nā gāraṭhyācā tō tara gaḷāyālā bāndhī paṭṭā | ✎ He is standing with the bhajan* group, he is very fond of bhajan* In the cold weather, he ties a muffler round his throat ▷ Standing (राहीला)(भजनात)(त्याला)(भजनाचा)(छंद)(मोठा) ▷ (थंडी) * (गारठ्याचा)(तो) wires (गळायाला)(बांधी)(पट्टा) | pas de traduction en français |
| |||
[133] id = 100511 ✓ | भंडार्या डोंगरावर बंगला इठुनी बांधला टाळ मृदुगाचा छंद राजाला लागला bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara baṅgalā iṭhunī bāndhalā ṭāḷa mṛdugācā chanda rājālā lāgalā | ✎ God Ithu* built a bungalow on Bhandarya mountain My dear son has got greatly interested in cymbals and drum ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(बंगला)(इठुनी)(बांधला) ▷ (टाळ)(मृदुगाचा)(छंद)(राजाला)(लागला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 20713 ✓ |