Village: मांडव - Mandav Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[62] id = 53024 ✓ | पंढरीला जायाला नव्हतं मपल्या मनात सावळ्या विठ्ठलाचं घोडं नारळी बनात paṇḍharīlā jāyālā navhataṁ mapalyā manāta sāvaḷyā viṭhṭhalācaṁ ghōḍaṁ nāraḷī banāta | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari Dark-complexioned Vitthal*’s horse was in the coconut grove ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नव्हतं)(मपल्या)(मनात) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचं)(घोडं) coconut (बनात) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 58689 ✓ | पंढरीला जाया नव्हत अवंदा मन सावळ्या विठ्ठलानी पत्र पाठविले दोन paṇḍharīlā jāyā navhata avandā mana sāvaḷyā viṭhṭhalānī patra pāṭhavilē dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Dark-complexioned Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(नव्हत)(अवंदा)(मन) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(पत्र)(पाठविले) two | pas de traduction en français |
|
[19] id = 77034 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल विठ्ठलाच नाव घेता माझा दारिद्य फिटंल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala viṭhṭhalāca nāva ghētā mājhā dāridya phiṭanla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him On taking Vitthal*’s name, my poverty has disappeared ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ (विठ्ठलाच)(नाव)(घेता) my (दारिद्य)(फिटंल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[118] id = 61636 ✓ | रुखमीनीन पती आडविला आडभिती खर सांगा तु विठ्ठला जनी तुझी कोण होती rukhamīnīna patī āḍavilā āḍabhitī khara sāṅgā tu viṭhṭhalā janī tujhī kōṇa hōtī | ✎ Rukhmini* stopped her husband near the wall Rukhmini* says, tell me the truth, Vitthal*, who is Jani to you ▷ (रुखमीनीन)(पती)(आडविला)(आडभिती) ▷ (खर) with you Vitthal (जनी)(तुझी) who (होती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[98] id = 92641 ✓ | पंढरीची वाट मला चालाला गेली हालकी ज्ञानोबा तुकाराम संग साधुची पालखी paṇḍharīcī vāṭa malā cālālā gēlī hālakī jñānōbā tukārāma saṅga sādhucī pālakhī | ✎ The way to Pandhari was easy for me to walk The palanquin of Dnyanoba* and Tukaram* was with me ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाला) went (हालकी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) with (साधुची)(पालखी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[29] id = 57388 ✓ | पंढरीची वाट हलकी व मला गेली ज्ञानेश्वर महाराज साधु होता संगतीला paṇḍharīcī vāṭa halakī va malā gēlī jñānēśvara mahārāja sādhu hōtā saṅgatīlā | ✎ The way to Alandi*, I found it very easy I had Dnyaneshwar* Maharaj for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी)(व)(मला) went ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराज)(साधु)(होता)(संगतीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[31] id = 57451 ✓ | भंडार्या माळावरी काटा जीजाला मोडला सावळ्या विठ्ठलाने मग येवूनी काढीला bhaṇḍāryā māḷāvarī kāṭā jījālā mōḍalā sāvaḷyā viṭhṭhalānē maga yēvūnī kāḍhīlā | ✎ On Bhandarya mountain, a thorn has pricked Jija’s foot Dark-complexioned Vitthal* came and removed it ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(काटा)(जीजाला)(मोडला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(मग)(येवूनी)(काढीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 57452 ✓ | भंडार्या माळावरी जीजाबाई पोळ्या लाटी उतरल इवाइन तुकाराम संतासाठी bhaṇḍāryā māḷāvarī jījābāī pōḷyā lāṭī utarala ivāina tukārāma santāsāṭhī | ✎ On Bhandarya mountain, Jijabai makes flat bread The plane has descended for saint Tukaram* ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जीजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ (उतरल)(इवाइन)(तुकाराम)(संतासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-3.6exiv (B06-03-06e14) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says plane has come | ||||
[33] id = 57453 ✓ | भंडार्या माळावरी जोंधळा आला दाट तुकाराम झाले साधू पाही पाखराची वाट bhaṇḍāryā māḷāvarī jōndhaḷā ālā dāṭa tukārāma jhālē sādhū pāhī pākharācī vāṭa | ✎ On the slopes of Bhandarya mountain, the jowar* harvest has grown in plenty Tukaram* is a pious man, he is waiting for birds ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(जोंधळा) here_comes (दाट) ▷ (तुकाराम) become (साधू)(पाही)(पाखराची)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 57455 ✓ | भंडार्या माळावरी तुकाराम गाई चारी हातामधी नेरी (जेवण) जीजाबाई हाका मारी bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma gāī cārī hātāmadhī nērī (jēvaṇa) jījābāī hākā mārī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows Lunch in hand, Jijabai is calling him ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(गाई)(चारी) ▷ (हातामधी)(नेरी) ( (जेवण) ) (जीजाबाई)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 70072 ✓ | भंडार्या माळावरी तुकाराम हाकीतो नांगर हातामधी नेरी (न्याहारी) जीजा यंगती डोंगर bhaṇḍāryā māḷāvarī tukārāma hākītō nāṅgara hātāmadhī nērī (nyāhārī) jījā yaṅgatī ḍōṅgara | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is wielding the plough Lunch basket in hand, Jija is climbing the mountain ▷ (भंडार्या)(माळावरी)(तुकाराम)(हाकीतो)(नांगर) ▷ (हातामधी)(नेरी) ( (न्याहारी) ) (जीजा)(यंगती)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 70073 ✓ | भंडार्या हो माळवरी कशान झाला काळा तुका गेले कैलासाला खाली बुक्क्या उधळला bhaṇḍāryā hō māḷavarī kaśāna jhālā kāḷā tukā gēlē kailāsālā khālī bukkayā udhaḷalā | ✎ This Bhandarya mountain, with what has it become black Tuka has gone to Kailas (abode of gods, heaven), bukka* is showered everywhere ▷ (भंडार्या)(हो)(माळवरी)(कशान)(झाला)(काळा) ▷ (तुका) has_gone (कैलासाला)(खाली)(बुक्क्या)(उधळला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[59] id = 57474 ✓ | तुकाराम म्हणे धर जिजे माझे हात घरी पार्हटी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं tukārāma mhaṇē dhara jijē mājhē hāta gharī pārhaṭī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जिजे)(माझे) hand ▷ (घरी)(पार्हटी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[33] id = 57481 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजे माझी काठी माग राहती कोणासाठी tukārāma mhaṇē jījē mājhī kāṭhī māga rāhatī kōṇāsāṭhī | ✎ Tukaram* says, Jija, come, you are my support For whom do you want to stay behind ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे) my (काठी) ▷ (माग)(राहती)(कोणासाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[67] id = 75468 ✓ | तुकाराम म्हणे धर वाीणीयाचा बंध कशाला राहती मागं कोणाचे भाऊबंध tukārāma mhaṇē dhara vāīṇīyācā bandha kaśālā rāhatī māgaṁ kōṇācē bhāūbandha | ✎ Tukaram* says, hold the string of my lute Why are you staying behind, we have no brethren here ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(वाीणीयाचा)(बंध) ▷ (कशाला)(राहती)(मागं)(कोणाचे)(भाऊबंध) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 75469 ✓ | कैलासाची वाट तुकारामानी पाहिली येडी जीजाबाई मागं कशाला राहिली kailāsācī vāṭa tukārāmānī pāhilī yēḍī jījābāī māgaṁ kaśālā rāhilī | ✎ Tukaram* sees and proceeds on the way to Heaven Jijabai, the fool, why did she stay behind ▷ (कैलासाची)(वाट)(तुकारामानी)(पाहिली) ▷ (येडी)(जीजाबाई)(मागं)(कशाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[41] id = 57543 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजे मपली बायकू जावू कैलासाला नको जगाच आयकू tukārāma mhaṇē jījē mapalī bāyakū jāvū kailāsālā nakō jagāca āyakū | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife Let’s go to heaven, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(मपली)(बायकू) ▷ (जावू)(कैलासाला) not (जगाच)(आयकू) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 76640 ✓ | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात कशाला राहती मागे कोणाच गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta kaśālā rāhatī māgē kōṇāca gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand Why do you stay behind, what guarantee that relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (कशाला)(राहती)(मागे)(कोणाच)(गणगोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 76641 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजे माझा इना जावु कैलासाला कुणाच्या व लेकी सुना tukārāma mhaṇē jījē mājhā inā jāvu kailāsālā kuṇācyā va lēkī sunā | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my lute Let’s go to Vaikunth*, what guarantee is there that children will look after us ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे) my (इना) ▷ (जावु)(कैलासाला)(कुणाच्या)(व)(लेकी)(सुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[96] id = 81935 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजे बईस इवानात कुकाचा करंडा आहे त्याच्या इण्यात tukārāma mhaṇē jījē baīsa ivānāta kukācā karaṇḍā āhē tyācyā iṇyāta | ✎ Tukaram* says, Jija, sit in the plane Her box of kunku* is in his lute ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजे)(बईस)(इवानात) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(आहे)(त्याच्या)(इण्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 57540 ✓ | खांद्यावरी इणा तुका हिंडे घरोघरी कैलासाला जाया कोण येत बरोबरी khāndyāvarī iṇā tukā hiṇḍē gharōgharī kailāsālā jāyā kōṇa yēta barōbarī | ✎ Lute on the shoulder, Tuka goes from door to door To go to heaven, who is coming with me ▷ (खांद्यावरी)(इणा)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (कैलासाला)(जाया) who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 66384 ✓ | खांद्यावर इना तुका हिंडतो उन्हाचा कैलासाला जाया हिय्या होईना कुणाचा khāndyāvara inā tukā hiṇḍatō unhācā kailāsālā jāyā hiyyā hōīnā kuṇācā | ✎ Lute on the shoulder, Tuka is going around in the hot sun No one has courage to go to heaven ▷ (खांद्यावर)(इना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (कैलासाला)(जाया)(हिय्या)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français |
[38] id = 74910 ✓ | आंळदी बाजारात इना घेतला विकत तुकाराम झाले साधु आईबापाच्या देखत ānḷadī bājārāta inā ghētalā vikata tukārāma jhālē sādhu āībāpācyā dēkhata | ✎ He bought a lute in Alandi* bazaar Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes ▷ (आंळदी)(बाजारात)(इना)(घेतला)(विकत) ▷ (तुकाराम) become (साधु)(आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français | ||||
|
[33] id = 69220 ✓ | दिवस मावळला दिवा लाव पारबती दारी पुंज मारुती divasa māvaḷalā divā lāva pārabatī dārī puñja mārutī | ✎ The sun has set, light the lamp O Parvati At the doorstep worship (Munja) Maruti* ▷ (दिवस)(मावळला) lamp put Parvati ▷ (दारी)(पुंज)(मारुती) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[34] id = 69409 ✓ | दिवस मावळीला दिवा लावीती फडीयान नंदी आल्यात जोडीईन divasa māvaḷīlā divā lāvītī phaḍīyāna nandī ālyāta jōḍīīna | ✎ The sun has set, the lamp is lit with a fire torch The pair of bullocks have come home together ▷ (दिवस)(मावळीला) lamp (लावीती)(फडीयान) ▷ (नंदी)(आल्यात)(जोडीईन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[82] id = 105515 ✓ | बारीक बांगयीडी गोड्या हाताला दिसयीना दिष्ट झाली सोसायिना bārīka bāṅgayīḍī gōḍyā hātālā disayīnā diṣṭa jhālī sōsāyinā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand (My daughter) is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक)(बांगयीडी)(गोड्या)(हाताला)(दिसयीना) ▷ (दिष्ट) has_come (सोसायिना) | pas de traduction en français |