Village: एकतूनी - Aktuni
65 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[87] id = 54596 ✓ | सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी वनवासाला चालली सीता रामाची लाडकी sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī vanavāsālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी) ▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[46] id = 52764 ✓ | सिता निघाली वनवासा रथ येशीत माईना राम सभेचा येईना sitā nighālī vanavāsā ratha yēśīta māīnā rāma sabhēcā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram is not coming from the Royal Court ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(येशीत) Mina ▷ Ram (सभेचा)(येईना) | pas de traduction en français |
[10] id = 52839 ✓ | सिता चालली वनवासाला सांगून गावाच्या कोळ्याला उन उन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā kōḷyālā una una pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, telling all the water-bearers of the village To give hot water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(कोळ्याला) ▷ (उन)(उन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 52767 ✓ | सिता निघाली वनवासाला सांगून गावाच्या बामणाला उन उन पोळ्या रामाच्या भोजनाला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā bāmaṇālā una una pōḷyā rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To make hot Polya (flattened wheat bread) for Ram’s meal ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(बामणाला) ▷ (उन)(उन)(पोळ्या) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[68] id = 54927 ✓ | वधली सीताबाई सुर्य तळी दिली मान वध लक्ष्मणा तुला केंगाईची आन vadhalī sītābāī surya taḷī dilī māna vadha lakṣmaṇā tulā kēṅgāīcī āna | ✎ To kill Sita, her face is turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ (वधली) goddess_Sita (सुर्य)(तळी)(दिली)(मान) ▷ (वध) Laksman to_you (केंगाईची)(आन) | pas de traduction en français |
[65] id = 54833 ✓ | लक्ष्मण दिरा तहान लागली मजला रथ सोडूनी लक्ष्मण गेला केळीच्या बागाला lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī majalā ratha sōḍūnī lakṣmaṇa gēlā kēḷīcyā bāgālā | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Lakshman left the chariot and went to the banana plantation ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(मजला) ▷ (रथ)(सोडूनी) Laksman has_gone (केळीच्या)(बागाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[45] id = 55403 ✓ | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55453 ✓ | सिताला सासुरवास रामाच्या अंतराचा सुकूनी गेला बाग दारी संत्राचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā antarācā sukūnī gēlā bāga dārī santrācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (अंतराचा) ▷ (सुकूनी) has_gone (बाग)(दारी)(संत्राचा) | pas de traduction en français | ||
|
[78] id = 55592 ✓ | अरण्या वनात सिता रडती आयका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका araṇyā vanāta sitā raḍatī āyakā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्या)(वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[2] id = 55697 ✓ | आरुण्य वनात धुर कशाच निघाला सिताबाई बाळंतीन पाणी नेत्यान तापतं āruṇya vanāta dhura kaśāca nighālā sitābāī bāḷantīna pāṇī nētyāna tāpataṁ | ✎ In Arunya forest, where is the smoke coming from Sitabai has delivered, with great difficulty water is being boiled ▷ Aranya (वनात)(धुर)(कशाच)(निघाला) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) water, (नेत्यान)(तापतं) | pas de traduction en français |
[23] id = 55773 ✓ | अरुण्या वनामधी कोण करी जुजु सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळा नीज aruṇyā vanāmadhī kōṇa karī juju sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷā nīja | ✎ In Aranya forest, who is singing a lullaby? Sitabai has delivered, she is putting Lav and Ankush to sleep ▷ Aranya (वनामधी) who (करी)(जुजु) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) child (नीज) | pas de traduction en français |
[45] id = 55883 ✓ | अरण्य वनात दिवा कुणाचा जळतो सीताच्या मांडीवर लवांकुश खेळतो araṇya vanāta divā kuṇācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara lavāṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, whose lamp is burning Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (अरण्य)(वनात) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लवांकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[88] id = 56165 ✓ | अरण्या वनात सिताबाई तुझी न्हाणी सिता नेतर बांधून तातोबा घाली पाणी araṇyā vanāta sitābāī tujhī nhāṇī sitā nētara bāndhūna tātōbā ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (अरण्या)(वनात) goddess_Sita (तुझी)(न्हाणी) ▷ Sita (नेतर)(बांधून)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[8] id = 69083 ✓ | वाटचं मुशाफीर फिरतीला मानवला लिंबाची सावली मोटच्या बैलाला vāṭacaṁ muśāphīra phiratīlā mānavalā limbācī sāvalī mōṭacyā bailālā | ✎ Traveller on the road, they liked each other The shade of Neem tree for the bullock of the draw well ▷ (वाटचं)(मुशाफीर)(फिरतीला)(मानवला) ▷ (लिंबाची) wheat-complexioned (मोटच्या)(बैलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[70] id = 65653 ✓ | दळण दळल कस म्हणू मी सरल भाऊ या भाच्यान माझ गोकुळ भरल daḷaṇa daḷala kasa mhaṇū mī sarala bhāū yā bhācyāna mājha gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळल) how say I (सरल) ▷ Brother (या)(भाच्यान) my (गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français |
[18] id = 65652 ✓ | जातयाचं तोंड जसा पितळाचा पेला गवंडीया गुरु भाऊ केला jātayācaṁ tōṇḍa jasā pitaḷācā pēlā gavaṇḍīyā guru bhāū kēlā | ✎ no translation in English ▷ (जातयाचं)(तोंड)(जसा)(पितळाचा)(पेला) ▷ (गवंडीया)(गुरु) brother did | pas de traduction en français |
[27] id = 107195 ✓ | गौवळ्याच्या गाई गेल्या चारणीला हाताच रवी दोर संग नेतो मालणीला gauvaḷyācyā gāī gēlyā cāraṇīlā hātāca ravī dōra saṅga nētō mālaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (गौवळ्याच्या)(गाई)(गेल्या)(चारणीला) ▷ (हाताच)(रवी)(दोर) with (नेतो)(मालणीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[46] id = 48178 ✓ | पहीला माझा दंडवत विसाव्या पासून सावळया पांडुरंगा याव रथात बसून pahīlā mājhā daṇḍavata visāvyā pāsūna sāvaḷayā pāṇḍuraṅgā yāva rathāta basūna | ✎ My first prostration from the halt onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहीला) my (दंडवत)(विसाव्या)(पासून) ▷ (सावळया)(पांडुरंगा)(याव)(रथात)(बसून) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 62394 ✓ | सणामंदी सण पोळी सण गजराचा बाजार बसुनी बैला पुजी वजीराचा saṇāmandī saṇa pōḷī saṇa gajarācā bājāra basunī bailā pujī vajīrācā | ✎ no translation in English ▷ (सणामंदी)(सण)(पोळी)(सण)(गजराचा) ▷ (बाजार)(बसुनी)(बैला)(पुजी)(वजीराचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 62395 ✓ | काय करतो राजा पोळ्याच्या बैलाला दसर्याचा मान तुला दिवाळीची चोळी मला kāya karatō rājā pōḷyācyā bailālā dasaryācā māna tulā divāḷīcī cōḷī malā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतो) king (पोळ्याच्या)(बैलाला) ▷ Of_Dassera (मान) to_you (दिवाळीची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[6] id = 62396 ✓ | पोळ्याच्या दिशी महार धरीते तोरण बैल सख्याची हरण गेली तोरणावरुन pōḷyācyā diśī mahāra dharītē tōraṇa baila sakhyācī haraṇa gēlī tōraṇāvaruna | ✎ no translation in English ▷ (पोळ्याच्या)(दिशी)(महार)(धरीते)(तोरण) ▷ (बैल)(सख्याची)(हरण) went (तोरणावरुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[35] id = 69775 ✓ | उगले नारायण झाडु झाडी सर ग सला राजा मागती शेला शेंदरी नेसला ugalē nārāyaṇa jhāḍu jhāḍī sara ga salā rājā māgatī śēlā śēndarī nēsalā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(झाडु)(झाडी)(सर) * (सला) ▷ King (मागती)(शेला)(शेंदरी)(नेसला) | pas de traduction en français |
[21] id = 43496 ✓ | उगले नारायण जसं गाडीयाचे चाक करीतो नमस्कार सारी पृथ्वी नवलाख ugalē nārāyaṇa jasaṁ gāḍīyācē cāka karītō namaskāra sārī pṛthvī navalākha | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(जसं)(गाडीयाचे)(चाक) ▷ (करीतो)(नमस्कार)(सारी)(पृथ्वी) nine_lakhs | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[80] id = 43468 ✓ | उगले नारायण इळाचे तीन रंग माळवाया गेले झाडीतून पांडूरंग ugalē nārāyaṇa iḷācē tīna raṅga māḷavāyā gēlē jhāḍītūna pāṇḍūraṅga | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(इळाचे)(तीन)(रंग) ▷ (माळवाया) has_gone (झाडीतून)(पांडूरंग) | pas de traduction en français |
[85] id = 43858 ✓ | उगले नारायण झाडू झाडी सरगसला राजा मारुती शेला शेंदरी नेसला ugalē nārāyaṇa jhāḍū jhāḍī saragasalā rājā mārutī śēlā śēndarī nēsalā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(झाडू)(झाडी)(सरगसला) ▷ King (मारुती)(शेला)(शेंदरी)(नेसला) | pas de traduction en français |
[52] id = 43420 ✓ | सकाळच्या पारी करीते झाड झूड देवा नारायणाचा उभा रथ दारापुढ sakāḷacyā pārī karītē jhāḍa jhūḍa dēvā nārāyaṇācā ubhā ratha dārāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) I_prepare (झाड)(झूड) ▷ (देवा)(नारायणाचा) standing (रथ)(दारापुढ) | pas de traduction en français |
[37] id = 43406 ✓ | उगवला नारायीण पर्वा पडली भुईला अवख मागते चुड्या बंधव दुहीला ugavalā nārāyīṇa parvā paḍalī bhuīlā avakha māgatē cuḍyā bandhava duhīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(पर्वा)(पडली)(भुईला) ▷ (अवख)(मागते)(चुड्या)(बंधव)(दुहीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 66543 ✓ | बोलती विठ्ठल नाथाचं गुरु कोण किल्ल्यामंदी जर्नादन bōlatī viṭhṭhala nāthācaṁ guru kōṇa killayāmandī jarnādana | ✎ no translation in English ▷ (बोलती) Vitthal (नाथाचं)(गुरु) who ▷ (किल्ल्यामंदी)(जर्नादन) | pas de traduction en français |
[32] id = 42741 ✓ | पहील्यान मातापिता मग गाईन देवा तुला नऊ महिने वझं हुरद वागविलं मला pahīlyāna mātāpitā maga gāīna dēvā tulā naū mahinē vajhaṁ hurada vāgavilaṁ malā | ✎ First come my parents, then I will sing ovi for you, God For nine months, she carried me in her womb and in her heart ▷ (पहील्यान)(मातापिता)(मग)(गाईन)(देवा) to_you ▷ (नऊ)(महिने)(वझं)(हुरद)(वागविलं)(मला) | pas de traduction en français |
[68] id = 45897 ✓ | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला माशी तुझ्या टोपड्याला माशी मामाच्या कडापाशी āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā māśī tujhyā ṭōpaḍyālā māśī māmācyā kaḍāpāśī | ✎ You are wearing a dress and a bonnet, there is a fly sitting on you bonnet There is a fly on your bonnet, your maternal uncle is carrying you ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला)(माशी) ▷ Your (टोपड्याला)(माशी) of_maternal_uncle (कडापाशी) | pas de traduction en français |
[70] id = 45899 ✓ | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला तारा भाचा खेळतो मामाच्या कडा हिरा āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā tārā bhācā khēḷatō māmācyā kaḍā hirā | ✎ New dress and bonnet, your bonnet has silver thread The nephew, my diamond, is playing, sitting on his maternal uncle’s waist ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला) wires ▷ (भाचा)(खेळतो) of_maternal_uncle (कडा)(हिरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 99977 ✓ | शेतात निघाला डोमया नाग हात जोडुनी दैव माग śētāta nighālā ḍōmayā nāga hāta jōḍunī daiva māga | ✎ There was a Domya species of cobra in the field Fold your hands and pray for good furtune ▷ (शेतात)(निघाला)(डोमया)(नाग) ▷ Hand (जोडुनी)(दैव)(माग) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[42] id = 71940 ✓ | अशा दिवाळीच्या दिवशी तांब्या वाजतो घंगाळी बाप लेकाची आंघोळी aśā divāḷīcyā divaśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī bāpa lēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* Festival day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath ▷ (अशा)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ Father (लेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 80892 ✓ | गाई आल्या म्हशी आल्या गुरखी नाही आला मुरलीच्या नाद पवा कुठं इसरला gāī ālyā mhaśī ālyā gurakhī nāhī ālā muralīcyā nāda pavā kuṭhaṁ isaralā | ✎ Cows and buffaloes have come, but my cowherd has not come Absorbed in playing Murali (a kind of flute), where did he forget his flute ▷ (गाई)(आल्या)(म्हशी)(आल्या)(गुरखी) not here_comes ▷ (मुरलीच्या)(नाद)(पवा)(कुठं)(इसरला) | pas de traduction en français |
[12] id = 80905 ✓ | गायीच्या गुराखी खडकावरी झोपी गेला गाई बहुलीन हुंबरुनी जागा केला gāyīcyā gurākhī khaḍakāvarī jhōpī gēlā gāī bahulīna humbarunī jāgā kēlā | ✎ Cow’s cowherd went to sleep on the rock Bahuli cow lowed and woke him up ▷ (गायीच्या)(गुराखी)(खडकावरी)(झोपी) has_gone ▷ (गाई)(बहुलीन)(हुंबरुनी)(जागा) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[135] id = 98878 ✓ | तिफण्या बाईन एक आऊत लावीला माग रासण्या राहीला tiphaṇyā bāīna ēka āūta lāvīlā māga rāsaṇyā rāhīlā | ✎ Three-tube drill-plough was attached to a plough The driver of the bullock was behind ▷ (तिफण्या)(बाईन)(एक)(आऊत)(लावीला) ▷ (माग)(रासण्या)(राहीला) | pas de traduction en français |
[140] id = 99360 ✓ | गहु हरभर्याची मुठी पेरणी त्याबाजी पुढ तिफण बापाची माग रासन लेकाची gahu harabharyācī muṭhī pēraṇī tyābājī puḍha tiphaṇa bāpācī māga rāsana lēkācī | ✎ Wheat and chickpeas are sowed in fistfuls in the furrows Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind ▷ (गहु)(हरभर्याची)(मुठी)(पेरणी)(त्याबाजी) ▷ (पुढ)(तिफण) of_father (माग)(रासन)(लेकाची) | pas de traduction en français |
[172] id = 101194 ✓ | हळु हळु तिफन सरस्पती मागुन येतो बाई मोगडा तुझा पती haḷu haḷu tiphana saraspatī māguna yētō bāī mōgaḍā tujhā patī | ✎ Three-tube drill-plough is like Goddess Saraswati, it is moving slowly Drill-plough, your husband, is coming from behind ▷ (हळु)(हळु)(तिफन)(सरस्पती) ▷ (मागुन)(येतो) woman (मोगडा) your (पती) | pas de traduction en français |
[50] id = 101434 ✓ | चावर्या मोटाच पाणी चालल सुसत नेनंत्या माझा राघु बारी धरतो उसात cāvaryā mōṭāca pāṇī cālala susata nēnantyā mājhā rāghu bārī dharatō usāta | ✎ Water drawn with leather buckets from the draw-well is flowing fast through the deep furrows My young son Raghu* is giving water to sugarcane ▷ (चावर्या)(मोटाच) water, (चालल)(सुसत) ▷ (नेनंत्या) my (राघु)(बारी)(धरतो)(उसात) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 96763 ✓ | बैल राती यानी डरकी फोडली शिवाला खांद्यावरी शेला धनी निघाला गावाला baila rātī yānī ḍarakī phōḍalī śivālā khāndyāvarī śēlā dhanī nighālā gāvālā | ✎ Raja bullock bellowed loudly on the village boundary Stole on the shoulder, his master has gone to another village ▷ (बैल)(राती)(यानी)(डरकी)(फोडली)(शिवाला) ▷ (खांद्यावरी)(शेला)(धनी)(निघाला)(गावाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 101702 ✓ | बैला राती मातं डरकी फोडीली पेठात हातात कासरा बहिणी बोलतो वाड्यात bailā rātī mātaṁ ḍarakī phōḍīlī pēṭhāta hātāta kāsarā bahiṇī bōlatō vāḍyāta | ✎ Bullock bellowed loudly in the market at night Reins in hand, (his master) tells his sister ▷ (बैला)(राती)(मातं)(डरकी)(फोडीली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(बहिणी) says (वाड्यात) | pas de traduction en français |
[87] id = 101705 ✓ | बैल राजीयानं शेती मांडीला धिंगाणा रेशमाचे गोंडे शिळवा मोडील्या शिंगाने baila rājīyānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā rēśamācē gōṇḍē śiḷavā mōḍīlyā śiṅgānē | ✎ Raja bullock became uncontrollable in the field Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns ▷ (बैल)(राजीयानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(शिळवा)(मोडील्या)(शिंगाने) | pas de traduction en français |
[10] id = 101948 ✓ | जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला आवत्या नेनंत्या राघुला हाका मारीत चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā āvatyā nēnantyā rāghulā hākā mārīta cāndālā | ✎ I will go to the field, I will stand on the bund I will call out to my young son Raghu*, the ploughman, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला) ▷ (आवत्या)(नेनंत्या)(राघुला)(हाका)(मारीत)(चांदाला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 79027 ✓ | शालु जोंधळ्यावर हेल रची ओला ओला आडवी चारी वाटा नऊ बैल गणेशाला बोला śālu jōndhaḷyāvara hēla racī ōlā ōlā āḍavī cārī vāṭā naū baila gaṇēśālā bōlā | ✎ Freshly cut jowar* millet crop is stacked in heaps in the field The heaps have barred the paths, my son Ganesh has nine bullocks ▷ (शालु)(जोंधळ्यावर)(हेल)(रची)(ओला)(ओला) ▷ (आडवी)(चारी)(वाटा)(नऊ)(बैल)(गणेशाला) says | pas de traduction en français |
|
[11] id = 101983 ✓ | बैल रातीयानं शेती जाऊन काय केले सुर्यतळी तास नेल मातीचं सोन झालं baila rātīyānaṁ śētī jāūna kāya kēlē suryataḷī tāsa nēla mātīcaṁ sōna jhālaṁ | ✎ Ratiya bullock, what did he do in the field He made furrows till the horizon and turned the soil into gold ▷ (बैल)(रातीयानं) furrow (जाऊन) why (केले) ▷ (सुर्यतळी)(तास)(नेल)(मातीचं) gold (झालं) | pas de traduction en français |
[10] id = 102117 ✓ | बैल राजीयाचे चारी पाय चंबुवाणी टाकीते कुंकू पाणी उभा राही नंदीवाणी baila rājīyācē cārī pāya cambuvāṇī ṭākītē kuṅkū pāṇī ubhā rāhī nandīvāṇī | ✎ Raja bullock has very strong legs I am putting kunku* and water on them, he stands still like a Nandi* ▷ (बैल)(राजीयाचे)(चारी)(पाय)(चंबुवाणी) ▷ (टाकीते) kunku water, standing stays (नंदीवाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 102066 ✓ | पिकले दिसते पिकल्याच नवल काई हत्तीच्या तोलाचे नंदी राबईले बाई pikalē disatē pikalyāca navala kāī hattīcyā tōlācē nandī rābīlē bāī | ✎ The crop has grown in abundance, it’s no wonder Strong and hefty bullocks like an elephant have laboured very hard ▷ (पिकले)(दिसते)(पिकल्याच)(नवल)(काई) ▷ (हत्तीच्या)(तोलाचे)(नंदी)(राबईले) woman | pas de traduction en français |
[31] id = 87044 ✓ | आली आली लक्ष्मी आली पिवळ्या पायाची दिले राघुला वचन नाही फिरुन जायाची ālī ālī lakṣmī ālī pivaḷyā pāyācī dilē rāghulā vacana nāhī phiruna jāyācī | ✎ The Goddess Lakshmi came newly wed into the family (the new daughter-in-law) She has promised my son she won’t go away ever. ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come yellow (पायाची) ▷ Gave (राघुला)(वचन) not turn_around will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[3] id = 74437 ✓ | गाईच्या गोमीत्र देवापासुन पवित्र गवळ्या भिजली धोतर gāīcyā gōmītra dēvāpāsuna pavitra gavaḷyā bhijalī dhōtara | ✎ Cow’s urine is more sacred than God The cowherd’s dhotar* has become wet ▷ Of_cows (गोमीत्र)(देवापासुन)(पवित्र) ▷ (गवळ्या)(भिजली)(धोतर) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 103013 ✓ | काय करती बाई सोयर्या घरी सोनं फुलले तरवड पिवळे झाले रान kāya karatī bāī sōyaryā gharī sōnaṁ phulalē taravaḍa pivaḷē jhālē rāna | ✎ Daughter, what will you do, Vyahi* has gold in his house Tarwad flowers are in bloom, the whole tract has become yellow ▷ Why asks_for woman (सोयर्या)(घरी)(सोनं) ▷ (फुलले)(तरवड)(पिवळे) become (रान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[32] id = 42961 ✓ | वाकडी तिकडी मपल्या मैनाची जिबली पैल सबदी मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mapalyā mainācī jibalī paila sabadī māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(मपल्या)(मैनाची)(जिबली) ▷ (पैल)(सबदी) maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[33] id = 42962 ✓ | वाकडी तिकडी जिबलाईनी जिबली मामा म्हण छबीला vākaḍī tikaḍī jibalāīnī jibalī māmā mhaṇa chabīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(जिबलाईनी)(जिबली) ▷ Maternal_uncle (म्हण)(छबीला) | pas de traduction en français |
[32] id = 103833 ✓ | सिनले बंधु राजा सिनले यांच्या माता सांगते बंधवाला येळ पारगाचा जाता sinalē bandhu rājā sinalē yāñcyā mātā sāṅgatē bandhavālā yēḷa pāragācā jātā | ✎ My brother is tired, his mother is also tired I tell my brother, an hour’s time has elapsed ▷ (सिनले) brother king (सिनले)(यांच्या)(माता) ▷ I_tell (बंधवाला)(येळ)(पारगाचा) class | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[203] id = 103993 ✓ | आली लकशीमी अालीन उठत बसत बंधुचा माझा वाडा भक्ताचा पुसत ālī lakaśīmī ālīna uṭhata basata bandhucā mājhā vāḍā bhaktācā pusata | ✎ Lakshmi, the goddess of wealth, has come haltingly Asking for my brother’s, her devotee’s house ▷ Has_come Lakshmi (अालीन)(उठत)(बसत) ▷ (बंधुचा) my (वाडा)(भक्ताचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[114] id = 104547 ✓ | पाऊस पडतो डोंगर झाला काळा बंधु माझा लेकुरवाळा आधी पेरी मुग राळा pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhālā kāḷā bandhu mājhā lēkuravāḷā ādhī pērī muga rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, the mountain looks all black My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Rain falls (डोंगर)(झाला)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा) before (पेरी)(मुग)(राळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 69578 ✓ | पिकल पिकल माझ्या बंधुला मिळवण तिळाच्या राशीवरी कर सजी बोळवण pikala pikala mājhyā bandhulā miḷavaṇa tiḷācyā rāśīvarī kara sajī bōḷavaṇa | ✎ My brother’s (nachani* and) sesame crops have given abundant produce He gives sesame to his sister to last for a year ▷ (पिकल)(पिकल) my (बंधुला)(मिळवण) ▷ (तिळाच्या)(राशीवरी) doing (सजी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 104610 ✓ | हळु टाक पाय तिफने रावु गवु मागुनी येतो बाई मोगडा तुझा भाऊ haḷu ṭāka pāya tiphanē rāvu gavu māgunī yētō bāī mōgaḍā tujhā bhāū | ✎ Drill-plough, step slowly (on the field) for digging Woman, your brother who is sowing, is coming behind you ▷ (हळु)(टाक)(पाय)(तिफने)(रावु)(गवु) ▷ (मागुनी)(येतो) woman (मोगडा) your brother | pas de traduction en français |
[43] id = 95865 ✓ | चाड्यावर मुठ घेतो बहिणीच्या नावाची बंधुच्या माझ्या मोठी पेरणी गव्हाची cāḍyāvara muṭha ghētō bahiṇīcyā nāvācī bandhucyā mājhyā mōṭhī pēraṇī gavhācī | ✎ He takes the first fistful of grains from the seed-basket in the name of his sister My brother has a big field, he sows a lot of wheat ▷ (चाड्यावर)(मुठ)(घेतो)(बहिणीच्या)(नावाची) ▷ (बंधुच्या) my (मोठी)(पेरणी)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[140] id = 104438 ✓ | पिकल पिकल माया बंधुची मोरंडी जालनापुर मांड्यावरी मापी लागली मेहंडी pikala pikala māyā bandhucī mōraṇḍī jālanāpura māṇḍyāvarī māpī lāgalī mēhaṇḍī | ✎ The field in front of my brother’s house gave a good yield Henna was being measured for sale in Jalanapur market ▷ (पिकल)(पिकल)(माया)(बंधुची)(मोरंडी) ▷ (जालनापुर)(मांड्यावरी)(मापी)(लागली)(मेहंडी) | pas de traduction en français |
[127] id = 104386 ✓ | चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणचं नाव बंधवाला माझ्या दुनीन पिक येतो cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇacaṁ nāva bandhavālā mājhyā dunīna pika yētō | ✎ Take a handful from the seed basket, start sowing taking sister’s name Let my brother’s crops yield abundant harvest ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो)(बहिणचं)(नाव) ▷ (बंधवाला) my (दुनीन)(पिक)(येतो) | pas de traduction en français |
[69] id = 74544 ✓ | पोळीयाच्या दिशी महाराला मोठ भिव बंधवाच्या माझ्या बैलाला डरकी फोडायाची सव pōḷīyācyā diśī mahārālā mōṭha bhiva bandhavācyā mājhyā bailālā ḍarakī phōḍāyācī sava | ✎ On the day of Pola festival, the Mahar* is very scared My brother’s bullock has the habit of bellowing loudly ▷ (पोळीयाच्या)(दिशी)(महाराला)(मोठ)(भिव) ▷ (बंधवाच्या) my (बैलाला)(डरकी)(फोडायाची)(सव) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 74546 ✓ | पोळीयाच दिशी गाई झाल्या वरमाया बंधवाची माया नंदी गेले मिरवाया pōḷīyāca diśī gāī jhālyā varamāyā bandhavācī māyā nandī gēlē miravāyā | ✎ On the day of the Pola festival, cows show off like a groom’s mother Brother is so fond of his bullocks, they go around in great finery ▷ (पोळीयाच)(दिशी)(गाई)(झाल्या)(वरमाया) ▷ (बंधवाची)(माया)(नंदी) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français |
[33] id = 83268 ✓ | पुसते (ऊसाचे वाडे) वाढे मपल्या बैलाला चावना बंधु माझ्या राजस आणा डोंगराचा पवना pusatē (ūsācē vāḍē) vāḍhē mapalyā bailālā cāvanā bandhu mājhyā rājasa āṇā ḍōṅgarācā pavanā | ✎ My bullock cannot chew sugarcane stalks My handsome brother, go and get pavana grass from the mountain ▷ (पुसते) ( (ऊसाचे)(वाडे) ) (वाढे)(मपल्या)(बैलाला)(चावना) ▷ Brother my (राजस)(आणा)(डोंगराचा)(पवना) | pas de traduction en français |
[35] id = 108488 ✓ | संपदा आली बाई बहिण भागुला घातीला ग जेवु भाऊ घोड्याच्या पागाला sampadā ālī bāī bahiṇa bhāgulā ghātīlā ga jēvu bhāū ghōḍyācyā pāgālā | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the stable ▷ (संपदा) has_come woman sister (भागुला) ▷ (घातीला) * (जेवु) brother (घोड्याच्या)(पागाला) | pas de traduction en français |
[101] id = 63515 ✓ | मोठ्या ग मोठ्या चोळी चाटी म्हणतो दिंडाला बंधवाला माझ्या कोणी घातील भिडला mōṭhyā ga mōṭhyā cōḷī cāṭī mhaṇatō diṇḍālā bandhavālā mājhyā kōṇī ghātīla bhiḍalā | ✎ Blouses with big size, tailor says they are for one and a half rupees each Who pressurised my brother to buy (the blouse) ▷ (मोठ्या) * (मोठ्या) blouse (चाटी)(म्हणतो)(दिंडाला) ▷ (बंधवाला) my (कोणी)(घातील)(भिडला) | pas de traduction en français |
[19] id = 63530 ✓ | रुपायाची चोळी सव्वा लागती त्याला बंधवाला माझ्या पाच बहिणी वाघाला rupāyācī cōḷī savvā lāgatī tyālā bandhavālā mājhyā pāca bahiṇī vāghālā | ✎ One and a quarter yard of material is needed for a blouse costing a rupee My brother, the brave one, has five sisters ▷ (रुपायाची) blouse (सव्वा)(लागती)(त्याला) ▷ (बंधवाला) my (पाच)(बहिणी)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 63544 ✓ | रिता माझा हात माझ्या बंधुन देखीला जाता वैराळ झोपीला ritā mājhā hāta mājhyā bandhuna dēkhīlā jātā vairāḷa jhōpīlā | ✎ My brother saw my hand without bangles He went to sleep only after the bangle-seller had gone ▷ (रिता) my hand my (बंधुन)(देखीला) ▷ Class (वैराळ)(झोपीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[54] id = 79857 ✓ | भाऊ संबरत येड्या बाईला भुषण डोंगरी पवन्या झाला वाळुन कसण bhāū sambarata yēḍyā bāīlā bhuṣaṇa ḍōṅgarī pavanyā jhālā vāḷuna kasaṇa | ✎ Brother is rich, it is an honour for the simple sister Pavana* grass on the mountain has become dry like straw ▷ Brother (संबरत)(येड्या)(बाईला)(भुषण) ▷ (डोंगरी)(पवन्या)(झाला)(वाळुन)(कसण) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 65725 ✓ | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक घोड्यावरी बाईच्या डोळ्या पाणी डाव्या तरखले मनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika ghōḍyāvarī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī ḍāvyā tarakhalē manī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on horseback Sister has tears in her eyes, he guessed about her sasurvas* ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक) horse_back ▷ (बाईच्या)(डोळ्या) water, (डाव्या)(तरखले)(मनी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 64553 ✓ | भाऊ करते येही मायबाय तुझी नात घातीले बाळ लेण सव्वा महीन्याच्या आत bhāū karatē yēhī māyabāya tujhī nāta ghātīlē bāḷa lēṇa savvā mahīnyācyā āta | ✎ I make my brother my Vyahi*, his daughter is your grand-daughter Marriage was fixed when she was in the cradle ▷ Brother (करते)(येही)(मायबाय)(तुझी)(नात) ▷ (घातीले) son (लेण)(सव्वा)(महीन्याच्या)(आत) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 88062 ✓ | बंधु करिते इवाई मागत नाही काई पाच म्हशी नऊ गाई वर भिंगाची रजई bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī pāca mhaśī naū gāī vara bhiṅgācī rajaī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give me five buffaloes, nine cows, and a quilt with mirror-work ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई) ▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ)(गाई)(वर)(भिंगाची)(रजई) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 63723 ✓ | भाऊ करते येही आता मपले सोयीचं सांगते माय बाई पाहे कौतीक दोहीचे bhāū karatē yēhī ātā mapalē sōyīcaṁ sāṅgatē māya bāī pāhē kautīka dōhīcē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I see my own convenience I tell you, mother looks at both with admiration ▷ Brother (करते)(येही)(आता)(मपले)(सोयीचं) ▷ I_tell (माय) woman (पाहे)(कौतीक)(दोहीचे) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 75129 ✓ | बंधु करते व्याही मेण्यासंग बारा भोई बंधवाला माझ्या मग म्हणीन ईवाई bandhu karatē vyāhī mēṇyāsaṅga bārā bhōī bandhavālā mājhyā maga mhaṇīna īvāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, (I ask for) twelve pall-bearers along with the palanquin Then only I shall call my brother Vyahi* ▷ Brother (करते)(व्याही)(मेण्यासंग)(बारा)(भोई) ▷ (बंधवाला) my (मग)(म्हणीन)(ईवाई) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 77051 ✓ | हातातल्या मुद्या घाला पाचीया बोटात जेवा मामाच्या ताटात भाचा माझा hātātalyā mudyā ghālā pācīyā bōṭāta jēvā māmācyā tāṭāta bhācā mājhā | ✎ Rings in your hand, put them on all the five fingers My dear nephew, eat with your maternal uncle in the same plate ▷ (हातातल्या)(मुद्या)(घाला)(पाचीया)(बोटात) ▷ (जेवा) of_maternal_uncle (ताटात)(भाचा) my | pas de traduction en français |
[55] id = 97187 ✓ | मामाच्या कडला भाचा दिसतो देखणा होईन सयाची नदर घ्या शालुनी झाकुन māmācyā kaḍalā bhācā disatō dēkhaṇā hōīna sayācī nadara ghyā śālunī jhākuna | ✎ Maternal uncle is carrying his little good-looking nephew He might come under the influence of an evil eye, cover him with your shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडला)(भाचा)(दिसतो)(देखणा) ▷ (होईन)(सयाची)(नदर)(घ्या)(शालुनी)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 75142 ✓ | मामाच्या कडाला भाचा दिसतो नादर वंशयाची नदर घालु शालुचा पदर māmācyā kaḍālā bhācā disatō nādara vañśayācī nadara ghālu śālucā padara | ✎ Maternal uncle is carrying his nephew, nephew is very sweet To protect him from the influence of an evil eye, cover him with a shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडाला)(भाचा)(दिसतो)(नादर) ▷ (वंशयाची)(नदर)(घालु)(शालुचा)(पदर) | pas de traduction en français |