Village: आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[131] id = 92813 ✓ | गंगाहीरीच्या पायर्या सिता चढती दमानं छत्री धरली रामानं चोळी भिजली घामानं gaṅgāhīrīcyā pāyaryā sitā caḍhatī damānaṇa chatrī dharalī rāmānaṇa cōḷī bhijalī ghāmānaṁ | ✎ Sita climbs the steps of Gangadwar enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head, her blouse is soaked with sweat ▷ (गंगाहीरीच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(दमानं) ▷ (छत्री)(धरली)(रामानं) blouse (भिजली)(घामानं) | pas de traduction en français |
[50] id = 54319 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही शिकारीला संग यांच्या धनुष्याला बाळा रेशनाचे गोंडे rāma lakṣmaṇa dōnhī śikārīlā saṅga yāñcyā dhanuṣyālā bāḷā rēśanācē gōṇḍē | ✎ Ram and Lakshman are going for hunting together Son, their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (शिकारीला) with ▷ (यांच्या)(धनुष्याला) child (रेशनाचे)(गोंडे) | pas de traduction en français |
[13] id = 54039 ✓ | सीताला सासुरवास चार दरवाज्या लावूनी सीताचे आईबाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cāra daravājyā lāvūnī sītācē āībāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चार)(दरवाज्या)(लावूनी) ▷ (सीताचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[60] id = 55573 ✓ | सीताला वनवास आरुण्या वनात कोण रडतं आईका सीताला समजावया बोरी बाभळी बायका sītālā vanavāsa āruṇyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā sītālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Seeta is in exile, who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ Sita vanavas Aranya (वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[20] id = 55731 ✓ | सीता बाळांतीन अरण्या वनात लाललाल दिल फडकीच्या पान sītā bāḷāntīna araṇyā vanāta lālalāla dila phaḍakīcyā pāna | ✎ Sitabai has delivered, in Aranya forest, what appears so red She made a tent with a length of material ▷ Sita (बाळांतीन)(अरण्या)(वनात)(लाललाल) ▷ (दिल)(फडकीच्या)(पान) | pas de traduction en français |
[16] id = 55730 ✓ | सीताबाई बाळंत हिला बाळातीची वान लहू अंकुशाच्या खाली अंथरी पळसाची पान sītābāī bāḷanta hilā bāḷātīcī vāna lahū aṅkuśācyā khālī antharī paḷasācī pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep Lahu and Ankush on it ▷ Goddess_Sita (बाळंत)(हिला)(बाळातीची)(वान) ▷ (लहू)(अंकुशाच्या)(खाली)(अंथरी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[32] id = 46786 ✓ | पंढरी पंढरी आवंदा न्हवंत माझं मन देवा विठ्ठलानं चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharī paṇḍharī āvandā nhavanta mājhaṁ mana dēvā viṭhṭhalānaṁ ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me two messages ▷ (पंढरी)(पंढरी)(आवंदा)(न्हवंत)(माझं)(मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलानं)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[98] id = 74831 ✓ | पंढरी पंढरी बाई एकदा पाहिली गरुडखाबांची सई कोणाला राहिली paṇḍharī paṇḍharī bāī ēkadā pāhilī garuḍakhābāñcī saī kōṇālā rāhilī | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, I have seen it once Does anybody remember Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(पंढरी) woman (एकदा)(पाहिली) ▷ (गरुडखाबांची)(सई)(कोणाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 63254 ✓ | पंढरपुरात गलोगलीला ना मोर्या रुखमीण न्हाली धुली पाणी गेल गोपाळपुर्या paṇḍharapurāta galōgalīlā nā mōryā rukhamīṇa nhālī dhulī pāṇī gēla gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला) * (मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाली)(धुली) water, gone (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 43919 ✓ | रुसली रुकमीन खनाच्या चोळीसाठी बोलतो विठ्ठल आळंदीला गेले चाटी rusalī rukamīna khanācyā cōḷīsāṭhī bōlatō viṭhṭhala āḷandīlā gēlē cāṭī | ✎ Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse stitched from khan* (a type of blouse-piece) Vitthal* says, the tailor has gone to Alandi* ▷ (रुसली)(रुकमीन)(खनाच्या)(चोळीसाठी) ▷ Says Vitthal (आळंदीला) has_gone (चाटी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 43920 ✓ | रुसली रुकमीन केल्या वाळुच्या वट्या भगवानबाबा किर्तनाचा नाद मोठा rusalī rukamīna kēlyā vāḷucyā vaṭyā bhagavānabābā kirtanācā nāda mōṭhā | ✎ Rukhmin* is angry, she made a platform in the sand She is very fond of Bhagcanbaba’s kirtan* ▷ (रुसली)(रुकमीन)(केल्या)(वाळुच्या)(वट्या) ▷ (भगवानबाबा)(किर्तनाचा)(नाद)(मोठा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[32] id = 43944 ✓ | सोळा का सतरा नारी पलंगाभोवती धिंगाणा रुकमीनी वाचुनी विडा देवाचा रंगाना sōḷā kā satarā nārī palaṅgābhōvatī dhiṅgāṇā rukamīnī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgānā | ✎ Sixteen-seventeen women are revelling boisterously around Vitthal*’s bed Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(पलंगाभोवती)(धिंगाणा) ▷ (रुकमीनी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[50] id = 43926 ✓ | रुसली रुकमीन गेली राउळाच्या मागे खरे देवा सांगा जनी तुमची कोण लागे rusalī rukamīna gēlī rāuḷācyā māgē kharē dēvā sāṅgā janī tumacī kōṇa lāgē | ✎ Rukmin* is sulking, she went behind the temple Tell me the truth, God, how is Jani related to you ▷ (रुसली)(रुकमीन) went (राउळाच्या)(मागे) ▷ (खरे)(देवा) with (जनी)(तुमची) who (लागे) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[121] id = 63328 ✓ | पंढरीची हवा माझ्या बंधावा नाही पहिल्या पायरी नामदेव बाई उभा paṇḍharīcī havā mājhyā bandhāvā nāhī pahilyā pāyarī nāmadēva bāī ubhā | ✎ My brother does not know anything about Pandhari Namdev* is standing on the first step (The first step dedicated to Namdev*) ▷ (पंढरीची)(हवा) my (बंधावा) not ▷ (पहिल्या)(पायरी)(नामदेव) woman standing | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[405] id = 91725 ✓ | पंढरी पंढरी येथुन दिसती हीरवीगार तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatī hīravīgāra tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसती)(हीरवीगार) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[41] id = 61942 ✓ | देवाच्या देवळत पाय टाकीते राहुनी देवा ज्ञानेश्वर तुमचे चरण धरीते धावुनी dēvācyā dēvaḷata pāya ṭākītē rāhunī dēvā jñānēśvara tumacē caraṇa dharītē dhāvunī | ✎ I enter the temple of God slowly God Dnyaneshwar*, I run and hold your feet ▷ (देवाच्या)(देवळत)(पाय)(टाकीते)(राहुनी) ▷ (देवा)(ज्ञानेश्वर)(तुमचे)(चरण)(धरीते)(धावुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 61943 ✓ | देवा ज्ञानेश्वराचा वीणा वाजतो बारीक यांच्या अभीषेकाला लागती खारीक dēvā jñānēśvarācā vīṇā vājatō bārīka yāñcyā abhīṣēkālā lāgatī khārīka | ✎ God Dnyaneshwar*’s flute plays softly Dry dates are needed for his Abhishek* ▷ (देवा)(ज्ञानेश्वराचा)(वीणा)(वाजतो)(बारीक) ▷ (यांच्या)(अभीषेकाला)(लागती)(खारीक) | pas de traduction en français | ||
|
[97] id = 43851 ✓ | उगवले नारायण आले मपल्या वसरी हळद कुकाला बाई मी पदर पसरी ugavalē nārāyaṇa ālē mapalyā vasarī haḷada kukālā bāī mī padara pasarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) here_comes (मपल्या)(वसरी) ▷ (हळद)(कुकाला) woman I (पदर)(पसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[9] id = 43778 ✓ | जिला लेक नसावा तिला तुळस असावा येरझारा घालीव जावई सोईर jilā lēka nasāvā tilā tuḷasa asāvā yērajhārā ghālīva jāvaī sōīra | ✎ no translation in English ▷ (जिला)(लेक)(नसावा)(तिला)(तुळस)(असावा) ▷ (येरझारा)(घालीव)(जावई)(सोईर) | pas de traduction en français |
[83] id = 66134 ✓ | गेला बाई माझा जीव बंधु आले शेरताटी नका तोडु मणी चोळी पातळाची घडी gēlā bāī mājhā jīva bandhu ālē śēratāṭī nakā tōḍu maṇī cōḷī pātaḷācī ghaḍī | ✎ no translation in English ▷ Has_gone woman my life brother here_comes (शेरताटी) ▷ (नका)(तोडु)(मणी) blouse (पातळाची)(घडी) | pas de traduction en français |