Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1576
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Kalu
(9 records)

Village: लातूर - Latur

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4aiv (A02-02-04a04) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Name of high repute

[30] id = 112946
पंढरीच बाई कुंकु सांडल्या जोत्यावरी
लेकी द्याला मोठ्या घरी
paṇḍharīca bāī kuṅku sāṇḍalyā jōtyāvarī
lēkī dyālā mōṭhyā gharī
Woman, kunku* from Pandhari has spilt in the veranda
I have got my daughter married into a reputed family
▷ (पंढरीच) woman kunku (सांडल्या)(जोत्यावरी)
▷ (लेकी)(द्याला)(मोठ्या)(घरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


B:III-2.7a (B03-02-07a) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa and relatives / Sister Subhadrā

[4] id = 90749
कापली करंगळी रक्ता लागल्या चढणी
सुभद्रा बहिणीन सर्व दुडील्या वळणी
kāpalī karaṅgaḷī raktā lāgalyā caḍhaṇī
subhadrā bahiṇīna sarva duḍīlyā vaḷaṇī
no translation in English
▷ (कापली)(करंगळी)(रक्ता)(लागल्या)(चढणी)
▷ (सुभद्रा)(बहिणीन)(सर्व)(दुडील्या)(वळणी)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[86] id = 60273
मारुती मारुती म्हणत्यात सारा गाव
आहे भीम त्याचे नाव
mārutī mārutī mhaṇatyāta sārā gāva
āhē bhīma tyācē nāva
no translation in English
▷ (मारुती)(मारुती)(म्हणत्यात)(सारा)(गाव)
▷ (आहे) Bhim (त्याचे)(नाव)
pas de traduction en français
[102] id = 60663
अंजना म्हणीती माझा मारुती ग शहाणा
सांगी अंतरीचा खुणा अंजना म्हणीती माझा
añjanā mhaṇītī mājhā mārutī ga śahāṇā
sāṅgī antarīcā khuṇā añjanā mhaṇītī mājhā
no translation in English
▷ (अंजना)(म्हणीती) my (मारुती) * (शहाणा)
▷ (सांगी)(अंतरीचा)(खुणा)(अंजना)(म्हणीती) my
pas de traduction en français
[244] id = 87404
मारुती मारुती अंजनीला किती आहे
गावोगाव डेरे दिले देवा माझ्या मारुतीने
mārutī mārutī añjanīlā kitī āhē
gāvōgāva ḍērē dilē dēvā mājhyā mārutīnē
no translation in English
▷ (मारुती)(मारुती)(अंजनीला)(किती)(आहे)
▷ (गावोगाव)(डेरे) gave (देवा) my (मारुतीने)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[113] id = 46801
पंढरीची वाट कुण्या पाप्यान कुदळली
गाडी बुक्कयाची हादरली देवा विठ्ठलाची
paṇḍharīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna kudaḷalī
gāḍī bukkayācī hādaralī dēvā viṭhṭhalācī
Which sinful person has dug up the road to Pandhari
God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance
▷ (पंढरीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(कुदळली)
▷ (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली)(देवा) of_Vitthal
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun

Cross-references:B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting
[112] id = 62152
देवामधी देव सुर्य चांगला
ह्या आघाशी बंगला कोणी योगीयाने बांधला
dēvāmadhī dēva surya cāṅgalā
hyā āghāśī baṅgalā kōṇī yōgīyānē bāndhalā
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव)(सुर्य)(चांगला)
▷ (ह्या)(आघाशी)(बंगला)(कोणी)(योगीयाने)(बांधला)
pas de traduction en français


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[112] id = 75018
देवामदी देव आहे सुर्य थोर
बघु देईना तोंडाकडे उगवता उन पड
dēvāmadī dēva āhē surya thōra
baghu dēīnā tōṇḍākaḍē ugavatā una paḍa
no translation in English
▷ (देवामदी)(देव)(आहे)(सुर्य) great
▷ (बघु)(देईना)(तोंडाकडे)(उगवता)(उन)(पड)
pas de traduction en français


E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one

Cross-references:E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating
[207] id = 91365
लाडकी ग लेक आडवी झाली दरवाज्यात
द्राक्षाचे घड आले नव्हते बाजारात
lāḍakī ga lēka āḍavī jhālī daravājyāta
drākṣācē ghaḍa ālē navhatē bājārāta
no translation in English
▷ (लाडकी) * (लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात)
▷ (द्राक्षाचे)(घड) here_comes (नव्हते)(बाजारात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Name of high repute
  2. Sister Subhadrā
  3. The dear one
  4. Description of the road
  5. Contemplating the magnificence of the rising sun
  6. Women broom the courtyard for him at dawn
  7. Daughter, the dear one
⇑ Top of page ⇑