Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: जारखडा - Jarkhada
[45] id = 40734 ✓ | सात दुरड्या रुखवत आला वाजत गाजत गौळणी माझ्या बाई माझा मंडप साजत sāta duraḍyā rukhavata ālā vājata gājata gauḷaṇī mājhyā bāī mājhā maṇḍapa sājata | ✎ Seven baskets of eatables, came accompanied by instruments playing My dear daughter, my shed for the wedding is looking beautiful ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत) here_comes (वाजत)(गाजत) ▷ (गौळणी) my woman my (मंडप)(साजत) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 40735 ✓ | रुकवत भरायाना दुरडी काढली उड्यायाची दिर दाजीबा सरवना धरा लगाम घोड्याची rukavata bharāyānā duraḍī kāḍhalī uḍyāyācī dira dājībā saravanā dharā lagāma ghōḍyācī | ✎ Baskets of thick bamboo to fill eatables Saravan, my brother, Dajiba, my bother-in-law, hold the reins of the horse ▷ (रुकवत)(भरायाना)(दुरडी)(काढली)(उड्यायाची) ▷ (दिर)(दाजीबा)(सरवना)(धरा)(लगाम)(घोड्याची) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 40736 ✓ | सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी गुळायाची मी तर येहीण झाले मपल्या बयाच्या बाळाची sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī guḷāyācī mī tara yēhīṇa jhālē mapalyā bayācyā bāḷācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of jaggery* I became Vihin* of my mother’s son ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(गुळायाची) ▷ I wires (येहीण) become (मपल्या)(बयाच्या)(बाळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 40737 ✓ | सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी फुलायाची माझ्या बाळायेची चुलती रुसली मानाची sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī phulāyācī mājhyā bāḷāyēcī culatī rusalī mānācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of flowers My son’s aunt, a privileged person (in the marriage party), is sulking ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(फुलायाची) ▷ My (बाळायेची)(चुलती)(रुसली)(मानाची) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 40738 ✓ | सात दुरड्या रुखवत माझ्या आळीला झाली दाटी माझ्या बाळाचा चुलता सुपारी वाण वाटी sāta duraḍyā rukhavata mājhyā āḷīlā jhālī dāṭī mājhyā bāḷācā culatā supārī vāṇa vāṭī | ✎ Seven baskets of eatables, my lane is crowded My son’s uncle distributes areca nut as Van* ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत) my (आळीला) has_come (दाटी) ▷ My (बाळाचा) paternal_uncle (सुपारी)(वाण)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 40739 ✓ | सात दुरड्या रुकवत वर उसाची टिपयरी इवाइ करु गेला मपल व्यापारी sāta duraḍyā rukavata vara usācī ṭipayarī ivāi karu gēlā mapala vyāpārī | ✎ Seven baskets of eatables with sugarcane on top I made my brother, the merchant, my Vyahi* ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(वर)(उसाची)(टिपयरी) ▷ (इवाइ)(करु) has_gone (मपल)(व्यापारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 40740 ✓ | सात दुरड्या रुकवत एक दुरडी सुपार्याची येहीन मी तर झाले बंधु मपल्या व्यापार्याची sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍī supāryācī yēhīna mī tara jhālē bandhu mapalyā vyāpāryācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of areca nuts I have become of my brother, the merchant ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(सुपार्याची) ▷ (येहीन) I wires become brother (मपल्या)(व्यापार्याची) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 40741 ✓ | सात दुरड्या रुकवत एक दुरडी बोटव्याची येहीन तरी झाले मपल्या नटव्याची sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍī bōṭavyācī yēhīna tarī jhālē mapalyā naṭavyācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of tamarind pods I have become Vihin* of my dear brother ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(बोटव्याची) ▷ (येहीन)(तरी) become (मपल्या)(नटव्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 40742 ✓ | सात दुरड्या रुकवत एक दुरडी आवळ बंधु करते इवाइ सक्क मपल सावळ sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍī āvaḷa bandhu karatē ivāi sakka mapala sāvaḷa | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of awala* fruits I make my real brother my Vyahi*, he is dark-complexioned ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(आवळ) ▷ Brother (करते)(इवाइ)(सक्क)(मपल)(सावळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 40743 ✓ | सात दुरड्या रुकवत एक दुरडी भज्यायाची माझे बयाच्या बाळायाची बंधु माझ्या राजाची sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍī bhajyāyācī mājhē bayācyā bāḷāyācī bandhu mājhyā rājācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of fried balls This is given by my dear brother, my mother’s son ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(भज्यायाची) ▷ (माझे)(बयाच्या)(बाळायाची) brother my (राजाची) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 40744 ✓ | गौळण माझे बाई सात दुरड्या रुखवत माझ्या बंधुजी रायाजी आला गलीन भिंगवत gauḷaṇa mājhē bāī sāta duraḍyā rukhavata mājhyā bandhujī rāyājī ālā galīna bhiṅgavata | ✎ My dear daughter, Seven baskets of eatables My dear brother comes through the lane in procession ▷ (गौळण)(माझे) woman (सात)(दुरड्या)(रुखवत) ▷ My (बंधुजी)(रायाजी) here_comes (गलीन)(भिंगवत) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 40745 ✓ | सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी सुपारी बंधु मी करते इवाइ माझ्या बाळाचे लगन लागते दुपारी sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī supārī bandhu mī karatē ivāi mājhyā bāḷācē lagana lāgatē dupārī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of areca nuts (betel) I make my brother my Vyahi*, my son’s wedding takes place in the afternoon ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(सुपारी) ▷ Brother I (करते)(इवाइ) my (बाळाचे)(लगन)(लागते)(दुपारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 40746 ✓ | सात दुरड्या रुखवत नंदा जावाचे जमतीचा बंधु मी करते इवाइ मपल्या चुडेचा ममतीचा (ममतेचा) sāta duraḍyā rukhavata nandā jāvācē jamatīcā bandhu mī karatē ivāi mapalyā cuḍēcā mamatīcā (mamatēcā) | ✎ Seven baskets of eatables, husband’s sister and sister-in-law both made them together I make my brother my Vyahi*, my husband is very fond of him ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(नंदा)(जावाचे)(जमतीचा) ▷ Brother I (करते)(इवाइ)(मपल्या)(चुडेचा)(ममतीचा) ( (ममतेचा) ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 40747 ✓ | सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी खारीकी सोयरी आम्ही झोलो भाऊ बहिन सारकी sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī khārīkī sōyarī āmhī jhōlō bhāū bahina sārakī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of dry dates Brother and sister, we have both become Vyahi* and Vihin* alike ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(खारीकी) ▷ (सोयरी)(आम्ही)(झोलो) brother sister (सारकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 40748 ✓ | आला रुकवत अंबा तुरय (तुरट) सालीचा सखा सोयरा जोडीला मी तर दादा पहीले चालीचा ālā rukavata ambā turaya (turaṭa) sālīcā sakhā sōyarā jōḍīlā mī tara dādā pahīlē cālīcā | ✎ Eatables have come, mangoes have a sharp taste I made my brother my Vyahi* as was the tradition earlier ▷ Here_comes (रुकवत)(अंबा)(तुरय) ( (तुरट) ) (सालीचा) ▷ (सखा)(सोयरा)(जोडीला) I wires (दादा)(पहीले)(चालीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 40749 ✓ | सात दुरड्या रुकवत एक दुरडी पानायाची माझ्या बाळाची चुलती रुसली मानायाची sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍī pānāyācī mājhyā bāḷācī culatī rusalī mānāyācī | ✎ Seven baskets of eatables, one basket of betel leaves My son’s aunt, a privileged person in the marriage party is sulking ▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडी)(पानायाची) ▷ My (बाळाची)(चुलती)(रुसली)(मानायाची) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 40750 ✓ | गौळण माझे बाई सात दुरड्या रुकवत सांगते दादा तुला आला वाजत गाजत gauḷaṇa mājhē bāī sāta duraḍyā rukavata sāṅgatē dādā tulā ālā vājata gājata | ✎ My dear mother, Seven baskets of eatables I tell you, brother has come accompanied by the band ▷ (गौळण)(माझे) woman (सात)(दुरड्या)(रुकवत) ▷ I_tell (दादा) to_you here_comes (वाजत)(गाजत) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 104846 ✓ | सात दुरड्या रुखवत आला वाजत गाजत भाचा माझे बाळ बहु यवाई साजत sāta duraḍyā rukhavata ālā vājata gājata bhācā mājhē bāḷa bahu yavāī sājata | ✎ Seven baskets of eatables came with the band playing My nephew looks very nice as son-in-law ▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत) here_comes (वाजत)(गाजत) ▷ (भाचा)(माझे) son (बहु)(यवाई)(साजत) | pas de traduction en français |