Village: बाभळगाव - Babhalgaon
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[69] id = 53156 ✓ | पंढरीला जायाला नव्हत माझ मन सख्या माझ्या विठ्ठलान चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā navhata mājha mana sakhyā mājhyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari My friend Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(नव्हत) my (मन) ▷ (सख्या) my (विठ्ठलान)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[11] id = 75031 ✓ | पंढरपुरामध्ये हाती माझ्या बुक्का माळ विचारीत्यात पांडुरंग कधी आलीस लेकीबाळ paṇḍharapurāmadhyē hātī mājhyā bukkā māḷa vicārītyāta pāṇḍuraṅga kadhī ālīsa lēkībāḷa | ✎ In Pandharpur, I had a string of beads and bukka* in hand Pandurang* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरपुरामध्ये)(हाती) my (बुक्का)(माळ) ▷ (विचारीत्यात)(पांडुरंग)(कधी)(आलीस)(लेकीबाळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[14] id = 50181 ✓ | पंढरपूरामध्ये उभी राहीले बारीला चिंता पडली हरीला माझ्या दर्शनाची paṇḍharapūrāmadhyē ubhī rāhīlē bārīlā cintā paḍalī harīlā mājhyā darśanācī | ✎ In Pandharpur, I stood in the queue Hari* was worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपूरामध्ये) standing (राहीले)(बारीला) ▷ (चिंता)(पडली)(हरीला) my (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
|
[53] id = 89582 ✓ | पाऊली पावलानी पंढरी गाठली सख्या माझ्या विठ्ठलाची भेट घेवुशी वाटली pāūlī pāvalānī paṇḍharī gāṭhalī sakhyā mājhyā viṭhṭhalācī bhēṭa ghēvuśī vāṭalī | ✎ I reached Pandhari on foot I felt like meeting my friend Vitthal* ▷ (पाऊली)(पावलानी)(पंढरी)(गाठली) ▷ (सख्या) my of_Vitthal (भेट)(घेवुशी)(वाटली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[38] id = 63533 ✓ | माझ्या घरी लंका लुटते लाखाची हौशा बंधु माझ्या चोळी मागते हक्काची mājhyā gharī laṅkā luṭatē lākhācī hauśā bandhu mājhyā cōḷī māgatē hakkācī | ✎ My parent’s home is very rich I ask you, dear brother, to give me a blouse as your sister’s right ▷ My (घरी)(लंका)(लुटते)(लाखाची) ▷ (हौशा) brother my blouse (मागते)(हक्काची) | pas de traduction en français |
[57] id = 64493 ✓ | सणामधी सण दिवाळी दसरा माझ्या बंधुला ओवाळाया सण नाही तिसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā mājhyā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī tisarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ My (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (तिसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 82349 ✓ | भावाला भाऊबीज करुन बघावी हौशा माझ्या बंधवाला नथ करुनी मागावी bhāvālā bhāūbīja karuna baghāvī hauśā mājhyā bandhavālā natha karunī māgāvī | ✎ I try and celebrate Bhaubij* for brother Ask my dear brother to make a nose-ring for me ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(करुन)(बघावी) ▷ (हौशा) my (बंधवाला)(नथ)(करुनी)(मागावी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[53] id = 77287 ✓ | दसर्यापासुन आली दिवाळी हिंग तींग हौशा बंधु माझा सखा टांग्याला देतो रंग dasaryāpāsuna ālī divāḷī hiṅga tīṅga hauśā bandhu mājhā sakhā ṭāṅgyālā dētō raṅga | ✎ From Dassera* onwards, Diwali* atmosphere is in the air My enthusiastic brother is painting his horse-cart ▷ (दसर्यापासुन) has_come (दिवाळी)(हिंग)(तींग) ▷ (हौशा) brother my (सखा)(टांग्याला)(देतो)(रंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 113457 ✓ | दिवाळीची चोळी मला संक्रातीला आली हौशा माझ्या बंधवानी बहु ताराबंळ झाली divāḷīcī cōḷī malā saṅkrātīlā ālī hauśā mājhyā bandhavānī bahu tārābanḷa jhālī | ✎ Blouse I was supposed to get for Diwali*, I got in Sankranti My brother says, sister, I had a little problem with money ▷ (दिवाळीची) blouse (मला)(संक्रातीला) has_come ▷ (हौशा) my (बंधवानी)(बहु)(ताराबंळ) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 73960 ✓ | दसर्यापासुन हाई दिवाळी इस रोज हौशा माझ्या बंधवाची वाट बघते राज dasaryāpāsuna hāī divāḷī isa rōja hauśā mājhyā bandhavācī vāṭa baghatē rāja | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* I am waiting for my dear brother every day ▷ (दसर्यापासुन)(हाई)(दिवाळी)(इस)(रोज) ▷ (हौशा) my (बंधवाची)(वाट)(बघते) king | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[47] id = 79939 ✓ | दिवाळीची चोळी हाई भिंतीचा पोत्यारा हौशा बंधु माझा घाई द्यावी सौद्या घरा divāḷīcī cōḷī hāī bhintīcā pōtyārā hauśā bandhu mājhā ghāī dyāvī saudyā gharā | ✎ Blouse for Diwali* has become a rag Dear brother, make the merchant hurry up ▷ (दिवाळीची) blouse (हाई)(भिंतीचा)(पोत्यारा) ▷ (हौशा) brother my (घाई)(द्यावी)(सौद्या) house | pas de traduction en français |
|