Village: वाटेफळ - Watephal
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[46] id = 47946 ✓ | सकाळ उठून आधी रामाच नाव घ्याव सांगते बाळाला मग चितल्या कामा जावा sakāḷa uṭhūna ādhī rāmāca nāva ghyāva sāṅgatē bāḷālā maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ I_tell (बाळाला)(मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[14] id = 40417 ✓ | रामाच्या नावाचा पापी करतो केरला निवळ सोडून पाणी भरतो गढूळ rāmācyā nāvācā pāpī karatō kēralā nivaḷa sōḍūna pāṇī bharatō gaḍhūḷa | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचा)(पापी)(करतो)(केरला) ▷ (निवळ)(सोडून) water, (भरतो)(गढूळ) | pas de traduction en français |
[68] id = 45219 ✓ | सकाळी उठूनी मला जायाचं कामाला जाईच्या फुलाचा हार गुंफीते रामाला sakāḷī uṭhūnī malā jāyācaṁ kāmālā jāīcyā phulācā hāra gumphītē rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(मला)(जायाचं)(कामाला) ▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(हार)(गुंफीते) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[75] id = 40834 ✓ | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली देव त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्कयानी हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēva tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayānī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balan ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देव)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयानी)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[273] id = 72135 ✓ | एकादशी बाई तुत येशील कोण्या वारी पोटीचा रंग लाल वोती तुळशीला पाणी ēkādaśī bāī tuta yēśīla kōṇyā vārī pōṭīcā raṅga lāla vōtī tuḷaśīlā pāṇī | ✎ Ekadashi* woman, on which day will you come Ranglal, my son, waters the tulasi* ▷ (एकादशी) woman (तुत)(येशील)(कोण्या)(वारी) ▷ (पोटीचा)(रंग)(लाल)(वोती)(तुळशीला) water, | pas de traduction en français | ||
| |||||
[274] id = 72136 ✓ | एकादसबाई पंधरा दिसानी पाहुणी बोलतो विठ्ठल विष्णु देवाची मेहुणी ēkādasabāī pandharā disānī pāhuṇī bōlatō viṭhṭhala viṣṇu dēvācī mēhuṇī | ✎ Ekadashi* woman, a guest every fortnight Vitthal* says, (she is) the sister-in-law of God Vishnu ▷ (एकादसबाई)(पंधरा)(दिसानी)(पाहुणी) ▷ Says Vitthal (विष्णु) God (मेहुणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[158] id = 85664 ✓ | यंदा नव्हत पंढरीला जायच मन चिठ्ठ्या पाठिवल्या दोन पंढरी रायान yandā navhata paṇḍharīlā jāyaca mana ciṭhṭhyā pāṭhivalyā dōna paṇḍharī rāyāna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year Pandhari Raya (Vitthal*) sent me two messages ▷ (यंदा)(नव्हत)(पंढरीला)(जायच)(मन) ▷ (चिठ्ठ्या)(पाठिवल्या) two (पंढरी)(रायान) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 77165 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल वेड लागल जीवाला एकदा जायच पांडुरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala vēḍa lāgala jīvālā ēkadā jāyaca pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I am mad about him I must go once to Pandurang*’s town ▷ Vitthal Vitthal (वेड)(लागल)(जीवाला) ▷ (एकदा)(जायच)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 77166 ✓ | सपन पडल मला पंढरी गेल्या वाणी मोकळे माझे केस चंद्रभागेला न्हाल्यावाणी sapana paḍala malā paṇḍharī gēlyā vāṇī mōkaḷē mājhē kēsa candrabhāgēlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडल)(मला)(पंढरी)(गेल्या)(वाणी) ▷ (मोकळे)(माझे)(केस) Chandrabhaga (न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[84] id = 71019 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठला अधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā adhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[112] id = 71011 ✓ | पंढरीला गेले उभे राहिले बारीला माझ्या ग दर्शनाची चिंता पडली हरिला paṇḍharīlā gēlē ubhē rāhilē bārīlā mājhyā ga darśanācī cintā paḍalī harilā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरीला) has_gone (उभे)(राहिले)(बारीला) ▷ My * (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[97] id = 74849 ✓ | पंढरीचा पांडुरंग नाही कुणाला लागत देव त्या विठ्ठलाला माळ व बुक्याची आगत paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga nāhī kuṇālā lāgata dēva tyā viṭhṭhalālā māḷa va bukyācī āgata | ✎ Pandurang* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for God Vitthal* ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग) not (कुणाला)(लागत) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(माळ)(व)(बुक्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[115] id = 72614 ✓ | विठ्ठल पाव्हणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचा करते भात दोन्ही आण्या बरोबरी viṭhṭhala pāvhaṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcā karatē bhāta dōnhī āṇyā barōbarī | ✎ Vitthal* is my guest, he has come to me, to a poor woman’s house I cook sali variety of rice, the vessel filled with cooked rice till the brim ▷ Vitthal (पाव्हणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचा)(करते)(भात) both (आण्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 72610 ✓ | विठ्ठल पाव्हणा भर झोपीच्या भरात अबीर बुक्कयाची ताट ठेवली दारात viṭhṭhala pāvhaṇā bhara jhōpīcyā bharāta abīra bukkayācī tāṭa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept plates full of abir* and bukka* on the doorstep ▷ Vitthal (पाव्हणा)(भर)(झोपीच्या)(भरात) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(ताट)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[367] id = 90463 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत शिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata śirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (शिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 91788 ✓ | पंढरपुरात गलोगलीत हाईत मोर्या रुखमीण न्हाती धुती पाणी गेल गोपालपुर्या paṇḍharapurāta galōgalīta hāīta mōryā rukhamīṇa nhātī dhutī pāṇī gēla gōpālapuryā | ✎ In Pandharpur, there are gutters in all the lanes Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur ▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीत)(हाईत)(मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाती)(धुती) water, gone (गोपालपुर्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[271] id = 72142 ✓ | पंढरीला गेले उभी राहीले धोंड्यावरी नदर माझी गेली रुखमीनीच्या गोंड्यावरी paṇḍharīlā gēlē ubhī rāhīlē dhōṇḍyāvarī nadara mājhī gēlī rukhamīnīcyā gōṇḍyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on the stone My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or neck) ▷ (पंढरीला) has_gone standing (राहीले)(धोंड्यावरी) ▷ (नदर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[331] id = 91790 ✓ | पंढरी पंढरी दुरुन दिसते पसार्याची रुक्मीण भरी चुडा उंच माडी त्या कासाराची paṇḍharī paṇḍharī duruna disatē pasāryācī rukmīṇa bharī cuḍā uñca māḍī tyā kāsārācī | ✎ Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसते)(पसार्याची) ▷ (रुक्मीण)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(त्या)(कासाराची) | pas de traduction en français |
|
[343] id = 89845 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली बाप वाड्या पिरतीच्या पांडुंरगाने मेना पालख्या धाडील्या rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpa vāḍyā piratīcyā pāṇḍuṇragānē mēnā pālakhyā dhāḍīlyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Her dear Pandurang* has sent palanquins (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting father (वाड्या) ▷ (पिरतीच्या)(पांडुंरगाने)(मेना)(पालख्या)(धाडील्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[344] id = 89846 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला पिरतीचा पांडुरंग हात घालितो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālitō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालितो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 91780 ✓ | बोलती रुखमीण देवा रुसुन जाईन आवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन bōlatī rukhamīṇa dēvā rusuna jāīna āvaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(रुसुन)(जाईन) ▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[149] id = 90058 ✓ | विठ्ठलाची माडी कोण येंगली दोरखा (द्वारका) विठ्ठलाला एकादस इन वाटील्या खारखा viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgalī dōrakhā (dvārakā) viṭhṭhalālā ēkādasa ina vāṭīlyā khārakhā | ✎ Who climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in the fold of her sari ▷ Of_Vitthal (माडी) who (येंगली)(दोरखा) ( (द्वारका) ) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इन)(वाटील्या)(खारखा) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 45226 ✓ | विठ्ठल दर्शनाला रुखमीनी येती आवडीनी बोलती पांडूरंग खिडक्या राखील्या गवंड्यानी viṭhṭhala darśanālā rukhamīnī yētī āvaḍīnī bōlatī pāṇḍūraṅga khiḍakyā rākhīlyā gavaṇḍyānī | ✎ Rukhmini* comes willingly for Vitthal*’s Darshan* Pandurang* says, masons have reserved the windows fro you ▷ Vitthal (दर्शनाला)(रुखमीनी)(येती)(आवडीनी) ▷ (बोलती)(पांडूरंग)(खिडक्या)(राखील्या)(गवंड्यानी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[8] id = 40851 ✓ | रुखमीणीची चोळी सत्यभामेला घातली सत्यभामा अगुचर हिने लेउनी पाहिली rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmēlā ghātalī satyabhāmā agucara hinē lēunī pāhilī | ✎ Rukmini*’s blouse was given to Satyabhama Satyabhama is oversmart, she tried it on ▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामेला)(घातली) ▷ (सत्यभामा)(अगुचर)(हिने)(लेउनी)(पाहिली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris | ||||
[68] id = 72193 ✓ | रुखमीनीची चोळी सत्यभामेच्या धुण्यात पांघरले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmēcyā dhuṇyāta pāṅgharalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls were scattered in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामेच्या)(धुण्यात) ▷ (पांघरले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[253] id = 82529 ✓ | बोलती रुखमीण जनाना सवा वाड्याला बोलतो पांडुरंग जनाना पानाच्या विड्याला bōlatī rukhamīṇa janānā savā vāḍyālā bōlatō pāṇḍuraṅga janānā pānācyā viḍyālā | ✎ Rukhmini* says, Jana* is not in the house Pandurang* says, Jani has gone to the stream ▷ (बोलती)(रुखमीण)(जनाना)(सवा)(वाड्याला) ▷ Says (पांडुरंग)(जनाना)(पानाच्या)(विड्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[177] id = 72493 ✓ | पंढरपुरामधी काय दिसत हिरवगार देव त्या विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharapurāmadhī kāya disata hiravagāra dēva tyā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ What appears lush green in Pandharpur God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(हिरवगार) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[350] id = 91669 ✓ | पंढरपुरामधे काय दिसत लाली लाल देव त्या पांडुरंगानी दिल लाल लुगड्याच पाल paṇḍharapurāmadhē kāya disata lālī lāla dēva tyā pāṇḍuraṅgānī dila lāla lugaḍyāca pāla | ✎ What is this red colour in Pandharpur Oh God, that Pandurang* has given a tent made from a red sari (to people) ▷ (पंढरपुरामधे) why (दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देव)(त्या)(पांडुरंगानी)(दिल)(लाल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[100] id = 92185 ✓ | भरली चंद्रभागा नदी पल्याड कशी जाऊ देव त्या विठ्ठलाने फुलाची केली नाऊ bharalī candrabhāgā nadī palyāḍa kaśī jāū dēva tyā viṭhṭhalānē phulācī kēlī nāū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नदी)(पल्याड) how (जाऊ) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(फुलाची) shouted (नाऊ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[14] id = 61282 ✓ | आधी होती भिमाबाई मग झाली चंद्रभागा आवडीने घेते नाव देवा तुझ पांडुरंगा ādhī hōtī bhimābāī maga jhālī candrabhāgā āvaḍīnē ghētē nāva dēvā tujha pāṇḍuraṅgā | ✎ She was Bhimabai first, then became Chandrabhaga* Pandurang*, I take your name with affection ▷ Before (होती)(भिमाबाई)(मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीने)(घेते)(नाव)(देवा) your (पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[111] id = 92251 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलते पांडुरंग माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatē pāṇḍuraṅga mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Pandurang* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलते)(पांडुरंग) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[173] id = 71450 ✓ | तुळशीचा पाला वार्या सयातानी गेला देव त्या विठ्ठलाने आवडीने केला गोळा tuḷaśīcā pālā vāryā sayātānī gēlā dēva tyā viṭhṭhalānē āvaḍīnē kēlā gōḷā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्या)(सयातानी) has_gone ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(आवडीने) did (गोळा) | pas de traduction en français |
[16] id = 107242 ✓ | तुळशीचा वाफा कशाने खंदळीला आभिमानच लगीन रथ पांडवानी नेला tuḷaśīcā vāphā kaśānē khandaḷīlā ābhimānaca lagīna ratha pāṇḍavānī nēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(वाफा)(कशाने)(खंदळीला) ▷ (आभिमानच)(लगीन)(रथ)(पांडवानी)(नेला) | pas de traduction en français |