Village: देवघर - Deoghar
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageClass title comment for “A:II-3.5“ | |
[4] id = 5325 ✓ | फाटल लुगड मी तर पाण्याला कस जाऊ सोकट्याचा डाव आम्ही खेळतो दिर भाऊ phāṭala lugaḍa mī tara pāṇyālā kasa jāū sōkaṭyācā ḍāva āmhī khēḷatō dira bhāū | ✎ My sari is torn, how can I go to fetch water Brothers-in-law are playing a game of dice ▷ (फाटल)(लुगड) I wires (पाण्याला) how (जाऊ) ▷ (सोकट्याचा)(डाव)(आम्ही)(खेळतो)(दिर) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[21] id = 6051 ✓ | जात नव्ह काही आहे कुरुंद खाणीचा सांगते बाई तुला भर आपल्या ज्वानीचा jāta navha kāhī āhē kurunda khāṇīcā sāṅgatē bāī tulā bhara āpalyā jvānīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (नव्ह)(काही)(आहे)(कुरुंद)(खाणीचा) ▷ I_tell woman to_you (भर)(आपल्या)(ज्वानीचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 11600 ✓ | आई तू ग झाकमाता तू ग किल्याच्या लाळयाला नऊ ना ग लाख मोती तुझ्या मोहनमाळला āī tū ga jhākamātā tū ga kilyācyā lāḷayālā naū nā ga lākha mōtī tujhyā mōhanamāḷalā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you * (झाकमाता) you * (किल्याच्या)(लाळयाला) ▷ (नऊ) * * (लाख)(मोती) your (मोहनमाळला) | pas de traduction en français |
[3] id = 11649 ✓ | जाकमतीच्या देवळात सहज गेले मी बसाया आई तू जाकमती मोती दिलेत निसाया jākamatīcyā dēvaḷāta sahaja gēlē mī basāyā āī tū jākamatī mōtī dilēta nisāyā | ✎ no translation in English ▷ (जाकमतीच्या)(देवळात)(सहज) has_gone I come_and_sit ▷ (आई) you (जाकमती)(मोती)(दिलेत)(निसाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 11651 ✓ | जाकमतीच्या देवळात सहज गेले मी खेळाया सहज गेले मी खेळाया मोती दिलेत खेळाया jākamatīcyā dēvaḷāta sahaja gēlē mī khēḷāyā sahaja gēlē mī khēḷāyā mōtī dilēta khēḷāyā | ✎ no translation in English ▷ (जाकमतीच्या)(देवळात)(सहज) has_gone I (खेळाया) ▷ (सहज) has_gone I (खेळाया)(मोती)(दिलेत)(खेळाया) | pas de traduction en français |
[6] id = 11652 ✓ | जाकमतीच्या देवळात सहज गेले मी देव्हार्यात जाकमताबाई तू मोती दिलेत अंगार्यात jākamatīcyā dēvaḷāta sahaja gēlē mī dēvhāryāta jākamatābāī tū mōtī dilēta aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (जाकमतीच्या)(देवळात)(सहज) has_gone I (देव्हार्यात) ▷ (जाकमताबाई) you (मोती)(दिलेत)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[7] id = 11653 ✓ | जाकमतीच्या देवळात सहज गेले दर्शनाला सहज गेले दर्शनाला वाचा फुटली पाषाणाला jākamatīcyā dēvaḷāta sahaja gēlē darśanālā sahaja gēlē darśanālā vācā phuṭalī pāṣāṇālā | ✎ no translation in English ▷ (जाकमतीच्या)(देवळात)(सहज) has_gone (दर्शनाला) ▷ (सहज) has_gone (दर्शनाला)(वाचा)(फुटली)(पाषाणाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 11660 ✓ | डोंगरी जाकमता वाघोबा जंगलात जाई तू शेवंती वनहारीच्या अंगणात ḍōṅgarī jākamatā vāghōbā jaṅgalāta jāī tū śēvantī vanahārīcyā aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (डोंगरी)(जाकमता)(वाघोबा)(जंगलात) ▷ (जाई) you (शेवंती)(वनहारीच्या)(अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[1] id = 11984 ✓ | डोंगरी जाकमता देव वाघोबा शिववरी देव वनहारी राजा नांदतो गावावरी ḍōṅgarī jākamatā dēva vāghōbā śivavarī dēva vanahārī rājā nāndatō gāvāvarī | ✎ no translation in English ▷ (डोंगरी)(जाकमता)(देव)(वाघोबा)(शिववरी) ▷ (देव)(वनहारी) king (नांदतो)(गावावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 11989 ✓ | रात्र झाली मला गायमुखाच्या पाण्याजाता देव वनहारी मला शेजार चातुराचा rātra jhālī malā gāyamukhācyā pāṇyājātā dēva vanahārī malā śējāra cāturācā | ✎ no translation in English ▷ (रात्र) has_come (मला)(गायमुखाच्या)(पाण्याजाता) ▷ (देव)(वनहारी)(मला)(शेजार)(चातुराचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[25] id = 23087 ✓ | गाव गावच पाटील पौडला जाण आल बाळायाला माझ्या कागदी लिहीण आल gāva gāvaca pāṭīla pauḍalā jāṇa āla bāḷāyālā mājhyā kāgadī lihīṇa āla | ✎ Patils* from different villages had to go to Paud My son had to write down their demands on paper ▷ (गाव)(गावच)(पाटील)(पौडला)(जाण) here_comes ▷ (बाळायाला) my (कागदी)(लिहीण) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 23088 ✓ | गाव गावच पाटील जशा बोलत्या बायका दिर सावळा वाघ गर्जतो ऐका gāva gāvaca pāṭīla jaśā bōlatyā bāyakā dira sāvaḷā vāgha garjatō aikā | ✎ Patil*, heads of other villages, how they talk to women Listen to the manner in which my wheat-complexioned brother-in-law speaks ▷ (गाव)(गावच)(पाटील)(जशा)(बोलत्या)(बायका) ▷ (दिर)(सावळा)(वाघ)(गर्जतो)(ऐका) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 24207 ✓ | सासर्या जाता लेक हिच्या पोटर्या किती गोर्या साळू ना बाई घोळाच्या सोड निर्या sāsaryā jātā lēka hicyā pōṭaryā kitī gōryā sāḷū nā bāī ghōḷācyā sōḍa niryā | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, her calves are so fair Salubai*, my daughter, you leave the pleats of you sari that you have gathered in your hand ▷ (सासर्या) class (लेक)(हिच्या)(पोटर्या)(किती)(गोर्या) ▷ (साळू) * woman (घोळाच्या)(सोड)(निर्या) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 25428 ✓ | माहेरी गोतामंधी झोप बाईला लाज नाही ताटामंदी हात जेव म्हणती बयाबाई māhērī gōtāmandhī jhōpa bāīlā lāja nāhī tāṭāmandī hāta jēva mhaṇatī bayābāī | ✎ When I am in my maher* family, sleep has no shame Hand in the plate, my mother says, eat, (daughter) ▷ (माहेरी)(गोतामंधी)(झोप)(बाईला)(लाज) not ▷ (ताटामंदी) hand (जेव)(म्हणती)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 30372 ✓ | जवर आईबाप होत तवर येऊ द्या जाऊ द्या आईबाप होत तवर सराई घेऊ द्या javara āībāpa hōta tavara yēū dyā jāū dyā āībāpa hōta tavara sarāī ghēū dyā | ✎ As long as my parents are there, let me frequent my maher* As long as my parents are there, let me make the most of it ▷ (जवर)(आईबाप)(होत)(तवर)(येऊ)(द्या)(जाऊ)(द्या) ▷ (आईबाप)(होत)(तवर)(सराई)(घेऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
|