Village: पानगाव - Pangaon
60 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[268] id = 54012 ✓ | सकाळच्या प्रहरी मी ग कामाला नाही भ्याले माऊली बाईचे दुध वाघीणीचे प्याले sakāḷacyā praharī mī ga kāmālā nāhī bhyālē māūlī bāīcē dudha vāghīṇīcē pyālē | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) I * (कामाला) not (भ्याले) ▷ (माऊली)(बाईचे) milk (वाघीणीचे)(प्याले) | pas de traduction en français |
[135] id = 73996 ✓ | सकाळच्या प्रहरी वेशी बाहेर मला जान मारुती रायाची मला लालाची भेट घेण sakāḷacyā praharī vēśī bāhēra malā jāna mārutī rāyācī malā lālācī bhēṭa ghēṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(वेशी)(बाहेर)(मला)(जान) ▷ (मारुती)(रायाची)(मला)(लालाची)(भेट)(घेण) | pas de traduction en français |
[57] id = 61433 ✓ | येशीमंदी उभा येशेबाई तुझा पती शेंदरी लाल झगा याचं नाव मारवती yēśīmandī ubhā yēśēbāī tujhā patī śēndarī lāla jhagā yācaṁ nāva māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशेबाई) your (पती) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(याचं)(नाव) Maruti | pas de traduction en français |
[11] id = 68599 ✓ | सांगुन पाठविते माझा सांगावा अगत्याचा हरी माझ्या दयाळा रे झाला खोळांबा पंगतीचा sāṅguna pāṭhavitē mājhā sāṅgāvā agatyācā harī mājhyā dayāḷā rē jhālā khōḷāmbā paṅgatīcā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(पाठविते) my (सांगावा)(अगत्याचा) ▷ (हरी) my (दयाळा)(रे)(झाला)(खोळांबा)(पंगतीचा) | pas de traduction en français |
[39] id = 75780 ✓ | धन ग संपत्ता माझ्या अंगणीचा केर बाई माझा राजस आंबे माझे डौलदार dhana ga sampattā mājhyā aṅgaṇīcā kēra bāī mājhā rājasa āmbē mājhē ḍauladāra | ✎ Wealth and riches are like litter in my cortyard Woman, my dear son is my gorgeous mango tree ▷ (धन) * (संपत्ता) my (अंगणीचा)(केर) ▷ Woman my (राजस)(आंबे)(माझे)(डौलदार) | pas de traduction en français |
[61] id = 106096 ✓ | माऊलीच्या पोटी पुत्र जन्मल हे ग सोन दिर माझ्या राजसाच ह्याच मर्जीच बोलण māūlīcyā pōṭī putra janmala hē ga sōna dira mājhyā rājasāca hyāca marjīca bōlaṇa | ✎ Mother has a son, it is like gold is born to her My dear brother-in-law says voluntarily ▷ (माऊलीच्या)(पोटी)(पुत्र)(जन्मल)(हे) * gold ▷ (दिर) my (राजसाच)(ह्याच)(मर्जीच) say | pas de traduction en français |
[29] id = 87997 ✓ | एकुलता एक नको म्हणु सखे बाई बाई माझा राजस मला हाजाराच्या ठाई ēkulatā ēka nakō mhaṇu sakhē bāī bāī mājhā rājasa malā hājārācyā ṭhāī | ✎ My friend, don’t call him my only son Now, my dear son is worth a thousand for me ▷ (एकुलता)(एक) not say (सखे) woman ▷ Woman my (राजस)(मला)(हाजाराच्या)(ठाई) | pas de traduction en français |
[34] id = 69690 ✓ | लेकी झाल्या म्हणुन झाली सोयर्याची धन बाई माझे राजस चंद्र वाड्याला राखण lēkī jhālyā mhaṇuna jhālī sōyaryācī dhana bāī mājhē rājasa candra vāḍyālā rākhaṇa | ✎ I had daughters, they becomes their in-laws’ property Woman, Chandar, my dear son, looks after the house ▷ (लेकी)(झाल्या)(म्हणुन) has_come (सोयर्याची)(धन) ▷ Woman (माझे)(राजस)(चंद्र)(वाड्याला)(राखण) | pas de traduction en français |
[78] id = 96337 ✓ | माऊलीची माया शेजी करायाला गेली गुळाची ग गोडी साखरेला नाही आली māūlīcī māyā śējī karāyālā gēlī guḷācī ga gōḍī sākharēlā nāhī ālī | ✎ Neighbour woman pretended to be like you, mother Sugar doesn’t have the same sweetness like jaggery* ▷ (माऊलीची)(माया)(शेजी)(करायाला) went ▷ (गुळाची) * (गोडी)(साखरेला) not has_come | pas de traduction en français |
|
[53] id = 84963 ✓ | शेजीचा उपकार फेडीन भाजीपाला मला फिटेना काशी गेल्या माय माझ्या माऊलीचा śējīcā upakāra phēḍīna bhājīpālā malā phiṭēnā kāśī gēlyā māya mājhyā māūlīcā | ✎ What I borrowed from neighbour woman, I paid back in vegetables What I got from my mother, cannot be repaid until I go to Kashi* ▷ (शेजीचा)(उपकार)(फेडीन)(भाजीपाला) ▷ (मला)(फिटेना) how (गेल्या)(माय) my (माऊलीचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[74] id = 86685 ✓ | माझ्या ग अंगणी चिंचबाईची सावली सयाना सांगु किती माते समान माऊली mājhyā ga aṅgaṇī ciñcabāīcī sāvalī sayānā sāṅgu kitī mātē samāna māūlī | ✎ The shade of a Tamarind tree in my courtyard How much can I tell my friends, that good woman is like my mother ▷ My * (अंगणी)(चिंचबाईची) wheat-complexioned ▷ (सयाना)(सांगु)(किती)(माते)(समान)(माऊली) | pas de traduction en français |
[107] id = 69735 ✓ | सकाळच्या प्रहरी हात माझा देताघेता बापाजी राया माझे लेक तुमची भाग्यवंता sakāḷacyā praharī hāta mājhā dētāghētā bāpājī rāyā mājhē lēka tumacī bhāgyavantā | ✎ Early in the morning, my hand is busy My dear father, your daughter is fortunate ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand my (देताघेता) ▷ Father (राया)(माझे)(लेक)(तुमची)(भाग्यवंता) | pas de traduction en français |
[24] id = 96204 ✓ | अनवळ माझा हरी गल्लोगल्लीला बातम्या सोनला हरी माझा जमेदाराचा पुतण्या anavaḷa mājhā harī gallōgallīlā bātamyā sōnalā harī mājhā jamēdārācā putaṇyā | ✎ Stories about my Hari*’s naughtiness are talked about in all the lanes Little Hari* is my constable brother-in-law’s nephew ▷ (अनवळ) my (हरी)(गल्लोगल्लीला)(बातम्या) ▷ (सोनला)(हरी) my (जमेदाराचा)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 99951 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार इतरांना तुपरोटी बाई माझ्या राजसारे बुंदी पाडीते तुझ्यासाठी pāhuṇyālā pāhuṇacāra itarānnā tuparōṭī bāī mājhyā rājasārē bundī pāḍītē tujhyāsāṭhī | ✎ As a mark of hospitality for the guests, I shall cook something special, ghee* and flattened wheat bread for the others For Rajasari, my daughter, I make Bundi (a special sweet from gram flour) for you ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(इतरांना)(तुपरोटी) ▷ Woman my (राजसारे)(बुंदी)(पाडीते)(तुझ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 100247 ✓ | दुरल्या देशाचा मंजुळ वारा आला बाई माझा राजस सुकी आहे मी एकला duralyā dēśācā mañjuḷa vārā ālā bāī mājhā rājasa sukī āhē mī ēkalā | ✎ A gentle breeze blew in from the distant land Woman, I heard that my dear son is happy ▷ (दुरल्या)(देशाचा)(मंजुळ)(वारा) here_comes ▷ Woman my (राजस)(सुकी)(आहे) I (एकला) | pas de traduction en français |
[3] id = 83439 ✓ | घरचा घरधंदा सुन मालनीला दिला सयांना किती सांगु मुलगा कारभारी केला gharacā gharadhandā suna mālanīlā dilā sayānnā kitī sāṅgu mulagā kārabhārī kēlā | ✎ I handed over the household matters to my daughter-in-law How much can I tell my friends, I made my son in charge of village affairs ▷ (घरचा)(घरधंदा)(सुन)(मालनीला)(दिला) ▷ (सयांना)(किती)(सांगु)(मुलगा)(कारभारी) did | pas de traduction en français |
[23] id = 102315 ✓ | तुझ्या अनवळ पणाची मला पडली धास्ती सोनुल बाळ माझ आल रस्त्यान हासत tujhyā anavaḷa paṇācī malā paḍalī dhāstī sōnula bāḷa mājha āla rastyāna hāsata | ✎ Your naughtiness, your mischief, frightens me My little son is coming from the road laughing ▷ Your (अनवळ)(पणाची)(मला)(पडली)(धास्ती) ▷ (सोनुल) son my here_comes (रस्त्यान)(हासत) | pas de traduction en français |
[8] id = 78259 ✓ | अनवळ माझा हरी माळ्याच्या मळा गेला जाई तोडुन दांडु केला anavaḷa mājhā harī māḷyācyā maḷā gēlā jāī tōḍuna dāṇḍu kēlā | ✎ My naughty son Hari* went to the gardener’s plantation Cutting the Jasmine branches, he made trapsticks ▷ (अनवळ) my (हरी)(माळ्याच्या)(मळा) has_gone ▷ (जाई)(तोडुन)(दांडु) did | pas de traduction en français |
|
[7] id = 100939 ✓ | दिल्या ग घेतल्याने काही पुरेना ऐरावती बाई माझ्या राजसाची बोलण्याची रसवंती dilyā ga ghētalyānē kāhī purēnā airāvatī bāī mājhyā rājasācī bōlaṇyācī rasavantī | ✎ Even if I get a lot loaded on an elephants back, it is not going to last But my dear son’s sweet speech is more than enough ▷ (दिल्या) * (घेतल्याने)(काही)(पुरेना)(ऐरावती) ▷ Woman my (राजसाची)(बोलण्याची)(रसवंती) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[26] id = 101084 ✓ | शंभर माझ गोत नाही गोताची गरज पोटीचे बाळ माझे माझे किल्ल्याच बुरुज śambhara mājha gōta nāhī gōtācī garaja pōṭīcē bāḷa mājhē mājhē killayāca buruja | ✎ I have got a big family, I don’t need more relatives My sons are like bastions of the fort (protecting me) ▷ (शंभर) my (गोत) not (गोताची)(गरज) ▷ (पोटीचे) son (माझे)(माझे)(किल्ल्याच)(बुरुज) | pas de traduction en français |
[32] id = 98886 ✓ | माझ माहेर पाहता बाई मजला येत हास बाई माझ्या राजसाचा शीववरुन वाडा दिस mājha māhēra pāhatā bāī majalā yēta hāsa bāī mājhyā rājasācā śīvavaruna vāḍā disa | ✎ Woman, lookig at my maher*, I feel like laughing Woman, my brother’s big house can be seen from the village boundary ▷ My (माहेर)(पाहता) woman (मजला)(येत)(हास) ▷ Woman my (राजसाचा)(शीववरुन)(वाडा)(दिस) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 68200 ✓ | पाहुणा जरी आला आला उन्हाच्या कारामध्ये बाई माझ्या राजसाची मोटारसायकल दारामध्ये pāhuṇā jarī ālā ālā unhācyā kārāmadhyē bāī mājhyā rājasācī mōṭārasāyakala dārāmadhyē | ✎ Who is this visitor who has come in the hot sun Woman, he is my dear brother and his motorcyle is parked in front of my door ▷ (पाहुणा)(जरी) here_comes here_comes (उन्हाच्या)(कारामध्ये) ▷ Woman my (राजसाची)(मोटारसायकल)(दारामध्ये) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari D:X-4.40 ??? |
[24] id = 102487 ✓ | धन ग संपत्ता कुणी पुसाना मालाला बाई माझ्या राजसाला कन्यापुत्र लालाला dhana ga sampattā kuṇī pusānā mālālā bāī mājhyā rājasālā kanyāputra lālālā | ✎ Wealth and prosperity, nobody cares just for it Woman, my dear son has a daughter and a son ▷ (धन) * (संपत्ता)(कुणी)(पुसाना)(मालाला) ▷ Woman my (राजसाला)(कन्यापुत्र)(लालाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 99266 ✓ | नवरी पाहु आले काय पाहता नवरीस जुन सोन ते मोहरीस navarī pāhu ālē kāya pāhatā navarīsa juna sōna tē mōharīsa | ✎ You have come to see the bride, what are you looking at She is like pure old gold ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes why (पाहता)(नवरीस) ▷ (जुन) gold (ते)(मोहरीस) | pas de traduction en français |
[51] id = 99775 ✓ | लाडक्या लेकीला हाका मारु गया गया इसनील पाणी शिकेकाय गेली वाया lāḍakyā lēkīlā hākā māru gayā gayā isanīla pāṇī śikēkāya gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारु)(गया)(गया) ▷ (इसनील) water, (शिकेकाय) went (वाया) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 105185 ✓ | सकाळच्या प्रहरी न्हाणी कशान ओली झाली नेनंती मैना माझी मैना न्हाऊन शाळेला गेली sakāḷacyā praharī nhāṇī kaśāna ōlī jhālī nēnantī mainā mājhī mainā nhāūna śāḷēlā gēlī | ✎ Early in the morning, how has the bathroom become wet My young Maina* had a bath and went to school ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(न्हाणी)(कशान)(ओली) has_come ▷ (नेनंती) Mina my Mina (न्हाऊन)(शाळेला) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[49] id = 64040 ✓ | मामा ग मांडी पाट मामी घाली ती रांगोळी लाडक्या मैनाचे हिचे कौतुक आजोळी māmā ga māṇḍī pāṭa māmī ghālī tī rāṅgōḷī lāḍakyā mainācē hicē kautuka ājōḷī | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle * (मांडी)(पाट) maternal_uncle (घाली)(ती)(रांगोळी) ▷ (लाडक्या)(मैनाचे)(हिचे)(कौतुक)(आजोळी) | pas de traduction en français |
[99] id = 107834 ✓ | मामाची लाडकी मामी बोलुन करी काय लाडकी मैना माझी भरल्या घंगाळी धुती पाय māmācī lāḍakī māmī bōluna karī kāya lāḍakī mainā mājhī bharalyā ghaṅgāḷī dhutī pāya | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (लाडकी) maternal_uncle (बोलुन)(करी) why ▷ (लाडकी) Mina my (भरल्या)(घंगाळी)(धुती)(पाय) | pas de traduction en français |
[47] id = 80105 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाचीबाईच पान पड बाई राजसाला काशीच गेल्याच पुण्य घड māmācyā paṅgatīlā bhācībāīca pāna paḍa bāī rājasālā kāśīca gēlyāca puṇya ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाचीबाईच)(पान)(पड) ▷ Woman (राजसाला)(काशीच)(गेल्याच)(पुण्य)(घड) | pas de traduction en français |
Earlier, many times a brother’s daughter would be given in marriage to his sister’s son. Mother-in-law was thus related to her son-in-law, her nephew. She would request and plead him to be nice to her daughter and treat her well. The singers call their son-in-law “Javai bal“in Marathi, which literally means son-in-law, my child. |
[13] id = 62071 ✓ | जावाई राजस परसदाराचा मोगरा लाडकी मैना माझी जाई गुंतली jāvāī rājasa parasadārācā mōgarā lāḍakī mainā mājhī jāī guntalī | ✎ My son-in-law is like a Mogra flower in the backyard My darling Maina*, my Jasmine, has got entangled with him ▷ (जावाई)(राजस)(परसदाराचा)(मोगरा) ▷ (लाडकी) Mina my (जाई)(गुंतली) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 107752 ✓ | नवरी पाहु आले सोपा चढुन माडी गेले लाडकी मैना माझी नवरी पाहुन दंग झाले navarī pāhu ālē sōpā caḍhuna māḍī gēlē lāḍakī mainā mājhī navarī pāhuna daṅga jhālē | ✎ They came to see the bride, climbing the steps of the veranda to the first floor They saw my dear daughter Mina, the prospective bride, they liked her very much ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (सोपा)(चढुन)(माडी) has_gone ▷ (लाडकी) Mina my (नवरी)(पाहुन)(दंग) become | pas de traduction en français |
[21] id = 66882 ✓ | नवरी पाहु आले कुणाची कुणी द्यावी लाडक्या मैनाच्या हिच्या चुलत्याची पुस घ्यावी navarī pāhu ālē kuṇācī kuṇī dyāvī lāḍakyā mainācyā hicyā culatyācī pusa ghyāvī | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, what should one do Take the opinion of my dear daughter’s paternal uncle ▷ (नवरी)(पाहु) here_comes (कुणाची)(कुणी)(द्यावी) ▷ (लाडक्या) of_Mina (हिच्या)(चुलत्याची) enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français |
[21] id = 107881 ✓ | मामा ग विचारतो भाची बाई कुठे द्यावी लाडक्या मैनाला गोठ तोड्याची जागा पाहवी māmā ga vicāratō bhācī bāī kuṭhē dyāvī lāḍakyā mainālā gōṭha tōḍyācī jāgā pāhavī | ✎ Maternal uncle asks, where should we get my niece married We should look for a family who can give goth* and tode* (thick gold bracelets) to our darling Mina ▷ Maternal_uncle * (विचारतो)(भाची) woman (कुठे)(द्यावी) ▷ (लाडक्या) for_Mina (गोठ)(तोड्याची)(जागा)(पाहवी) | pas de traduction en français | ||
|
[75] id = 64789 ✓ | आम्ही तीघी बहिणी तीन गावाच्या बारवा बाई माझा राजस मधे जोंधळा हिरवा āmhī tīghī bahiṇī tīna gāvācyā bāravā bāī mājhā rājasa madhē jōndhaḷā hiravā | ✎ We, three sisters, are like wells from three villages My dear brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(तीन)(गावाच्या)(बारवा) ▷ Woman my (राजस)(मधे)(जोंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 83172 ✓ | भावा ग बहिणीच्या प्रेमाला नाही सरी गंगेच्या पाण्यावरी पतीव्रता नारी bhāvā ga bahiṇīcyā prēmālā nāhī sarī gaṅgēcyā pāṇyāvarī patīvratā nārī | ✎ There is no comparison to the affection between brother and sister It is as sacred as the waters of Ganga river ▷ Brother * (बहिणीच्या)(प्रेमाला) not (सरी) ▷ (गंगेच्या)(पाण्यावरी)(पतीव्रता)(नारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[237] id = 64576 ✓ | चाट्याच्या दुकानी भाऊ बहिणीची गमंत बाळ ग माझा बोले सांगा साडीची किंमत cāṭyācyā dukānī bhāū bahiṇīcī gamanta bāḷa ga mājhā bōlē sāṅgā sāḍīcī kimmata | ✎ In the tailor’s shop, brother and sister were having fun (Mother says), my son asks her to guess the price of the sari ▷ (चाट्याच्या) shop brother (बहिणीची)(गमंत) ▷ Son * my (बोले) with (साडीची)(किंमत) | pas de traduction en français |
[247] id = 64586 ✓ | लुगड घेतील आत रे सम काडी काडी नेनंत्या बंधु माझ्या आहे नेसन घाल घडी lugaḍa ghētīla āta rē sama kāḍī kāḍī nēnantyā bandhu mājhyā āhē nēsana ghāla ghaḍī | ✎ He bought a sari, it has a striped design My brother is small, I shall wear it, fold and take it ▷ (लुगड)(घेतील)(आत)(रे)(सम)(काडी)(काडी) ▷ (नेनंत्या) brother my (आहे)(नेसन)(घाल)(घडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[243] id = 64840 ✓ | पाहुण्याला पाहुनचार कालचा काल झाला बाई माझ्या राजसा सखा प्रेमाचा आज आला pāhuṇyālā pāhunacāra kālacā kāla jhālā bāī mājhyā rājasā sakhā prēmācā āja ālā | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याला)(पाहुनचार)(कालचा)(काल)(झाला) ▷ Woman my (राजसा)(सखा)(प्रेमाचा)(आज) here_comes | pas de traduction en français |
[24] id = 64616 ✓ | सोयर्याचे बोल कडु विषाचे ग प्याले बाई माझ्या राजसाने बहिणी साठी ग गोड केले sōyaryācē bōla kaḍu viṣācē ga pyālē bāī mājhyā rājasānē bahiṇī sāṭhī ga gōḍa kēlē | ✎ Sister’s in-laws’ words, are like glasses of poison Woman, my brother took them sweetly for his sister’s sake ▷ (सोयर्याचे) says (कडु)(विषाचे) * (प्याले) ▷ Woman my (राजसाने)(बहिणी) for * (गोड)(केले) | pas de traduction en français |
[26] id = 66596 ✓ | पंचमीचा सण सण कशाने साजरा बाई माझ्या राजसा बहिणी आणाव्या माहेरा pañcamīcā saṇa saṇa kaśānē sājarā bāī mājhyā rājasā bahiṇī āṇāvyā māhērā | ✎ How can the the festival of Nagpanchami* be celebrated My dear son, bring your sisters to maher* ▷ (पंचमीचा)(सण)(सण)(कशाने)(साजरा) ▷ Woman my (राजसा)(बहिणी)(आणाव्या)(माहेरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 75225 ✓ | सणामधे सण सण पंचमी आली गेली बाई माझ्या राजसाला बोली दिवाळीची केली saṇāmadhē saṇa saṇa pañcamī ālī gēlī bāī mājhyā rājasālā bōlī divāḷīcī kēlī | ✎ Among all the festivals, Nagpachami came and went Woman, my brother promised to come for Diwali* ▷ (सणामधे)(सण)(सण)(पंचमी) has_come went ▷ Woman my (राजसाला) say (दिवाळीची) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[51] id = 88068 ✓ | श्रींमत सोयरा घराला आला पायी बाई माझ्या राजसाला श्रींमताचा गर्व नाही śrīmmata sōyarā gharālā ālā pāyī bāī mājhyā rājasālā śrīmmatācā garva nāhī | ✎ My rich Vyahi* came to my house on foot Woman, my rich brother has no airs about his riches ▷ (श्रींमत)(सोयरा)(घराला) here_comes (पायी) ▷ Woman my (राजसाला)(श्रींमताचा)(गर्व) not | pas de traduction en français |
|
[4] id = 104462 ✓ | गादीचा बसणार हा मोत्याचा तुरा खोवी लाडकी मैना माझी तिथ माझी ही मैना द्यावी gādīcā basaṇāra hā mōtyācā turā khōvī lāḍakī mainā mājhī titha mājhī hī mainā dyāvī | ✎ He sits on the mattress, tucks a pearl crest in his turban I give my daughter in the house where I have given my dear sister ▷ (गादीचा)(बसणार)(हा)(मोत्याचा)(तुरा)(खोवी) ▷ (लाडकी) Mina my (तिथ) my (ही) Mina (द्यावी) | pas de traduction en français |
[43] id = 64602 ✓ | भावा ग परीस भावजय मालन चांगली घडी रंगाची लागली bhāvā ga parīsa bhāvajaya mālana cāṅgalī ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is very good He has got a good match ▷ Brother * (परीस)(भावजय)(मालन)(चांगली) ▷ (घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[65] id = 79979 ✓ | भाऊ ग आपला भावजय मालन लोकाची मन राखावी दोघाची bhāū ga āpalā bhāvajaya mālana lōkācī mana rākhāvī dōghācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family It is good to keep them both pleased ▷ Brother * (आपला)(भावजय)(मालन)(लोकाची) ▷ (मन)(राखावी)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[90] id = 112218 ✓ | भावा परीस भाऊजय मालन फार शहानी माझ्या रागाच केल पाणी bhāvā parīsa bhāūjaya mālana phāra śahānī mājhyā rāgāca kēla pāṇī | ✎ More than my brother, sister-in-law is wise She pacified my anger ▷ Brother (परीस)(भाऊजय)(मालन)(फार)(शहानी) ▷ My (रागाच) did water, | pas de traduction en français |
[91] id = 112219 ✓ | भावा परीस भाऊजय मालन फार शहानी देई चोळीच्या पोटी फणी bhāvā parīsa bhāūjaya mālana phāra śahānī dēī cōḷīcyā pōṭī phaṇī | ✎ More than my brother, sister-in-law is wise She sent me a comb in the fold of the blouse ▷ Brother (परीस)(भाऊजय)(मालन)(फार)(शहानी) ▷ (देई)(चोळीच्या)(पोटी)(फणी) | pas de traduction en français |
[92] id = 112220 ✓ | भावा परीस भाऊजय मालन रतन सोन्याच्या कारणाते चिंधी करावी जतन bhāvā parīsa bhāūjaya mālana ratana sōnyācyā kāraṇātē cindhī karāvī jatana | ✎ More than my brother, sister-in-law is like a jewel She preserves a rag like gold ▷ Brother (परीस)(भाऊजय)(मालन)(रतन) ▷ Of_gold (कारणाते) rag (करावी)(जतन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[129] id = 64716 ✓ | आम्ही तीघी बहिणी तीन गावाचे कळस भावजय माझी मालन मधी नांदते तुळस āmhī tīghī bahiṇī tīna gāvācē kaḷasa bhāvajaya mājhī mālana madhī nāndatē tuḷasa | ✎ We, three sisters, live in three different villages My sister-in-law who lives in the middle is like tulasi* ▷ (आम्ही)(तीघी)(बहिणी)(तीन)(गावाचे)(कळस) ▷ (भावजय) my (मालन)(मधी)(नांदते)(तुळस) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 64788 ✓ | आंबे मोहर तांदुळाला तुपाचे मोहन बाई माझ्या राजसाला भाऊ बीजेचे जेवण āmbē mōhara tānduḷālā tupācē mōhana bāī mājhyā rājasālā bhāū bījēcē jēvaṇa | ✎ Ghee* served with ambemohor* variety of rice Woman, it is Bhaubij* meal for my brother ▷ (आंबे)(मोहर)(तांदुळाला)(तुपाचे)(मोहन) ▷ Woman my (राजसाला) brother (बीजेचे)(जेवण) | pas de traduction en français | ||||
|
[11] id = 64787 ✓ | भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी सोन मोती भावजयी मालनी ओवाळीला मी तुझा पती bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī sōna mōtī bhāvajayī mālanī ōvāḷīlā mī tujhā patī | ✎ On Bhaubij* day, (he puts) pearls in my plate with lamps Sister-in-law, I wave the plate with the lamps around your husband ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी) gold (मोती) ▷ (भावजयी)(मालनी)(ओवाळीला) I your (पती) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 110508 ✓ | भावाला भाऊबीज एवढया सकाळी कोणी केली बाई माझ्या राजसाने शीव शेजारी बहिण दिली bhāvālā bhāūbīja ēvaḍhayā sakāḷī kōṇī kēlī bāī mājhyā rājasānē śīva śējārī bahiṇa dilī | ✎ Who celebrated Bhaubij* for brother so early in the morning Woman, he has got his sister married in a family next to the village boundary ▷ (भावाला)(भाऊबीज)(एवढया) morning (कोणी) shouted ▷ Woman my (राजसाने)(शीव)(शेजारी) sister (दिली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[22] id = 58651 ✓ | दिवाळीची साडी चोळी संक्रीतीचा तिळवा लाडु बाई माझ्या राजसा नको बहिणीची आशा मोडु divāḷīcī sāḍī cōḷī saṅkrītīcā tiḷavā lāḍu bāī mājhyā rājasā nakō bahiṇīcī āśā mōḍu | ✎ Sari for Diwali*, sesame sweets for Sankranti My dear brother, don’t disappoint your sister ▷ (दिवाळीची)(साडी) blouse (संक्रीतीचा)(तिळवा)(लाडु) ▷ Woman my (राजसा) not (बहिणीची)(आशा)(मोडु) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 64790 ✓ | दसर्यापासुन दिवाळी वीस दिवस बाई माझ्या राजसाची वाट बघते नित्य दिवस dasaryāpāsuna divāḷī vīsa divasa bāī mājhyā rājasācī vāṭa baghatē nitya divasa | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Woman, I am waiting for my brother every day ▷ (दसर्यापासुन)(दिवाळी)(वीस)(दिवस) ▷ Woman my (राजसाची)(वाट)(बघते)(नित्य)(दिवस) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 105830 ✓ | थोरलीची चोळी धाकटीच्या येईना अंगा माझ्या राजसाच्या एका वेलीच्या दोन शेंगा thōralīcī cōḷī dhākaṭīcyā yēīnā aṅgā mājhyā rājasācyā ēkā vēlīcyā dōna śēṅgā | ✎ The elder one’s blouse does not fit the younger one My handsome brother’s daughters, two beans of the same creeper ▷ (थोरलीची) blouse (धाकटीच्या)(येईना)(अंगा) ▷ My (राजसाच्या)(एका)(वेलीच्या) two (शेंगा) | pas de traduction en français |
[61] id = 64785 ✓ | बोबड बोलण्याच बाई मजला येत हस भाच्या माझ्या राघु बाळा फिरुन बोल तस bōbaḍa bōlaṇyāca bāī majalā yēta hasa bhācyā mājhyā rāghu bāḷā phiruna bōla tasa | ✎ I am amused by his baby talk Raghu*, my nephew, say it again ▷ (बोबड)(बोलण्याच) woman (मजला)(येत)(हस) ▷ (भाच्या) my (राघु) child turn_around says (तस) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 73835 ✓ | लोकाच्या लग्नाच काय बघशी सखे बाई जाऊ माझे मालनी उद्या होशील वरमाई lōkācyā lagnāca kāya baghaśī sakhē bāī jāū mājhē mālanī udyā hōśīla varamāī | ✎ Dear friend, what are you looking at in other people’s marriage My dear sister-in-law, you yourself will become the bridegroom’s mother tomorrow ▷ (लोकाच्या)(लग्नाच) why (बघशी)(सखे) woman ▷ (जाऊ)(माझे)(मालनी)(उद्या)(होशील)(वरमाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[73] id = 67384 ✓ | चिखलाला पाणी काही केल्या तुटेना मला चुलता वाटना cikhalālā pāṇī kāhī kēlyā tuṭēnā malā culatā vāṭanā | ✎ Mud and water cannot be separated I don’t feel my uncle (is different than my father) ▷ (चिखलाला) water, (काही)(केल्या)(तुटेना) ▷ (मला) paternal_uncle (वाटना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[141] id = 109480 ✓ | बाळ माझ विचारीतो कुठ गेली राणी राधा सुन माझ्या मालनीच हिच हासत मुख सदा bāḷa mājha vicārītō kuṭha gēlī rāṇī rādhā suna mājhyā mālanīca hica hāsata mukha sadā | ✎ My son asks, where has my queen Radha gone My daughter-in-law always has a smiling face ▷ Son my (विचारीतो)(कुठ) went (राणी)(राधा) ▷ (सुन) my (मालनीच)(हिच)(हासत)(मुख)(सदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[102] id = 92547 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसुनी अंग दिस सावळे सखेबाई मोल भरताराला पुस kāḷī candrakaḷā nēsunī aṅga disa sāvaḷē sakhēbāī mōla bharatārālā pusa | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसुनी)(अंग)(दिस) ▷ (सावळे)(सखेबाई)(मोल)(भरताराला) enquire | pas de traduction en français |
[104] id = 92590 ✓ | हौशान केली हौस केली आंब्याच्या दिवसात बाई माझ्या राजसान केळी लावल्या उसात hauśāna kēlī hausa kēlī āmbyācyā divasāta bāī mājhyā rājasāna kēḷī lāvalyā usāta | ✎ no translation in English ▷ (हौशान) shouted (हौस) shouted (आंब्याच्या)(दिवसात) ▷ Woman my (राजसान) shouted (लावल्या)(उसात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[48] id = 73209 ✓ | शंभर माझ गोत गोत कडच पाहणार कपाळाच कुंकू माझी कड (शेवट) ग लावणार śambhara mājha gōta gōta kaḍaca pāhaṇāra kapāḷāca kuṅkū mājhī kaḍa (śēvaṭa) ga lāvaṇāra | ✎ no translation in English ▷ (शंभर) my (गोत)(गोत)(कडच)(पाहणार) ▷ (कपाळाच) kunku my (कड) ( (शेवट) ) * (लावणार) | pas de traduction en français |
[14] id = 76301 ✓ | भरताराचा राग जसा पेटारीचा नाग लाडके मैना माझे त्यांच्या मना तु जोगी वाग bharatārācā rāga jasā pēṭārīcā nāga lāḍakē mainā mājhē tyāñcyā manā tu jōgī vāga | ✎ no translation in English ▷ (भरताराचा)(राग)(जसा)(पेटारीचा)(नाग) ▷ (लाडके) Mina (माझे)(त्यांच्या)(मना) you (जोगी)(वाग) | pas de traduction en français |
[82] id = 67410 ✓ | बाळ माझ्या विचारीतो कुठ गेली देवांगणा सुन माझी मालन उभी हासत अंगण bāḷa mājhyā vicārītō kuṭha gēlī dēvāṅgaṇā suna mājhī mālana ubhī hāsata aṅgaṇa | ✎ My son asks, where has the courtesan from heaven gone My daughter-in-law is standing in the courtyard, smiling ▷ Son my (विचारीतो)(कुठ) went (देवांगणा) ▷ (सुन) my (मालन) standing (हासत)(अंगण) | pas de traduction en français |
[83] id = 67651 ✓ | मैना अंतरीची शहाणी भरताराची खुण सई उठली सयातुन mainā antarīcī śahāṇī bharatārācī khuṇa saī uṭhalī sayātuna | ✎ Maina* is wise, she understands her husband’s sign She got up from among her friends ▷ Mina (अंतरीची)(शहाणी)(भरताराची)(खुण) ▷ (सई)(उठली)(सयातुन) | pas de traduction en français |
| |||
[98] id = 73268 ✓ | भरताराची खुण डाव्या डोळ्याची पापणी लाडकी मैना माझी मना अंतरीची शहाणी bharatārācī khuṇa ḍāvyā ḍōḷyācī pāpaṇī lāḍakī mainā mājhī manā antarīcī śahāṇī | ✎ Husband makes a sign with his left eye My darling daughter Maina*, she is wise, she understands ▷ (भरताराची)(खुण)(डाव्या)(डोळ्याची)(पापणी) ▷ (लाडकी) Mina my (मना)(अंतरीची)(शहाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[100] id = 76255 ✓ | भरताराचा राग दुधा सारखा उतु गेला माझ्या लाडल्या मैनेने शाहण्या नारीने शांत केला bharatārācā rāga dudhā sārakhā utu gēlā mājhyā lāḍalyā mainēnē śāhaṇyā nārīnē śānta kēlā | ✎ Husband’s anger, it’s like boiling milk overflowing My darling Maina* is a wise woman, she pacified him ▷ (भरताराचा)(राग) milk (सारखा)(उतु) has_gone ▷ My (लाडल्या)(मैनेने)(शाहण्या)(नारीने)(शांत) did | pas de traduction en français |
|
[202] id = 94828 ✓ | भुकेला ब्राम्हण हात लावतो पोटाला मांमजी सासर्याचा वाडा धर्माचा वाटला bhukēlā brāmhaṇa hāta lāvatō pōṭālā māmmajī sāsaryācā vāḍā dharmācā vāṭalā | ✎ Hungry brahman touches his stomach He thought he would get some charity from my reputed father-in-law’s house ▷ (भुकेला)(ब्राम्हण) hand (लावतो)(पोटाला) ▷ (मांमजी)(सासर्याचा)(वाडा)(धर्माचा)(वाटला) | pas de traduction en français |
[79] id = 51242 ✓ | सासु ग सासरे जसे देव्हार्याचे देव लाडकी मैना माझे त्यांच्या सेवेला उभ राहावं sāsu ga sāsarē jasē dēvhāryācē dēva lāḍakī mainā mājhē tyāñcyā sēvēlā ubha rāhāvaṁ | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine My darling Maina*, you attend to their needs ▷ (सासु) * (सासरे)(जसे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (लाडकी) Mina (माझे)(त्यांच्या)(सेवेला) standing (राहावं) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 51243 ✓ | सासु ग सासरे जशा देव्हार्यातील मूर्ती दीर माझे गणपती जाऊ माझे सरस्वती माझ्या चुड्याला शोभा येती sāsu ga sāsarē jaśā dēvhāryātīla mūrtī dīra mājhē gaṇapatī jāū mājhē sarasvatī mājhyā cuḍyālā śōbhā yētī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like idols of gods in the shrine My brother-in-law is like god Ganapati, my sister-in-law like goddess Saraswati My husband fits nicely in this family ▷ (सासु) * (सासरे)(जशा)(देव्हार्यातील)(मूर्ती) ▷ (दीर)(माझे)(गणपती)(जाऊ)(माझे) Saraswati ▷ My (चुड्याला)(शोभा)(येती) | pas de traduction en français |
[84] id = 109377 ✓ | उंचच्या वसरीला बसला सासुसुना भाचा राघु तरी माझा मधे खेळतो नातु तान्हा uñcacyā vasarīlā basalā sāsusunā bhācā rāghu tarī mājhā madhē khēḷatō nātu tānhā | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law are sitting in high veranda Raghu*, my nephew, the little grandson, is playing in the middle ▷ (उंचच्या)(वसरीला)(बसला)(सासुसुना) ▷ (भाचा)(राघु)(तरी) my (मधे)(खेळतो)(नातु)(तान्हा) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 76415 ✓ | सुनला सासुरवास नको करु सासुबाई माझी मैना अन्यायाजोगी नाही sunalā sāsuravāsa nakō karu sāsubāī mājhī mainā anyāyājōgī nāhī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* My Maina* is not old enough yet ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(सासुबाई) ▷ My Mina (अन्यायाजोगी) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 83011 ✓ | सासुचा सासरवास ननंदा बायांनो हळु बोला लाडक्या मैनाचा कंथ बाहेरुन आला sāsucā sāsaravāsa nanandā bāyānnō haḷu bōlā lāḍakyā mainācā kantha bāhēruna ālā | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, Nanands, speak softly My darling Maina“s husband has come from outside ▷ (सासुचा)(सासरवास)(ननंदा)(बायांनो)(हळु) says ▷ (लाडक्या) of_Mina (कंथ)(बाहेरुन) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 95363 ✓ | सासुचा सासरवास ननंदा जावाची धाकधुक सई कोमल तुझ रुप sāsucā sāsaravāsa nanandā jāvācī dhākadhuka saī kōmala tujha rupa | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, Nanands and sisters-in-law are intimidating Girl, you are delicate ▷ (सासुचा)(सासरवास)(ननंदा)(जावाची)(धाकधुक) ▷ (सई)(कोमल) your form | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 109582 ✓ | मन धरनीचे दिर जाऊ मालन खुषीत रायाला किती सांगु तिच्या माहेरी चाल रित mana dharanīcē dira jāū mālana khuṣīta rāyālā kitī sāṅgu ticyā māhērī cāla rita | ✎ Brother-in-law keeps her pleased, sister-in-law is very happy How much can I tell my husband, that is the practice in her maher* ▷ (मन)(धरनीचे)(दिर)(जाऊ)(मालन)(खुषीत) ▷ (रायाला)(किती)(सांगु)(तिच्या)(माहेरी) let_us_go (रित) | pas de traduction en français |
|