Village: नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
37 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[621] id = 111632 ✓ | दळण दळीते पीठ भरते थाळ्यात सोन्याचा ताईत मारवतीच्या गळ्यात daḷaṇa daḷītē pīṭha bharatē thāḷyāta sōnyācā tāīta māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(पीठ)(भरते)(थाळ्यात) ▷ Of_gold (ताईत)(मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[210] id = 76591 ✓ | जात मी वढीते जस हरण पळत दुध माऊलीच माझ्या मनगटी खेळत jāta mī vaḍhītē jasa haraṇa paḷata dudha māūlīca mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class I (वढीते)(जस)(हरण)(पळत) ▷ Milk (माऊलीच) my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother |
[25] id = 111908 ✓ | दळण दळीते सुप भरुनी बाजरी बाळाला माझ्या उद्या जायाच जेजुरी daḷaṇa daḷītē supa bharunī bājarī bāḷālā mājhyā udyā jāyāca jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(बाजरी) ▷ (बाळाला) my (उद्या)(जायाच)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
[106] id = 61403 ✓ | राजे मारवती तुमचं येशीत बसणं कसा करु मुजरा डोई पाण्याच बासनं rājē māravatī tumacaṁ yēśīta basaṇaṁ kasā karu mujarā ḍōī pāṇyāca bāsanaṁ | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (तुमचं)(येशीत)(बसणं) ▷ How (करु)(मुजरा)(डोई)(पाण्याच)(बासनं) | pas de traduction en français |
[107] id = 61404 ✓ | राजा मारवती तुमच येशीमधी ठाण कसा करु मुजरा माझ्या खांद्यावरी धुण rājā māravatī tumaca yēśīmadhī ṭhāṇa kasā karu mujarā mājhyā khāndyāvarī dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (तुमच)(येशीमधी)(ठाण) ▷ How (करु)(मुजरा) my (खांद्यावरी)(धुण) | pas de traduction en français |
[54] id = 61430 ✓ | राजे मारवती पोरासोरा मध्ये खेळ शेंदरी लाल झगा याचा मातीमध्ये लोळ rājē māravatī pōrāsōrā madhyē khēḷa śēndarī lāla jhagā yācā mātīmadhyē lōḷa | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (पोरासोरा)(मध्ये)(खेळ) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(याचा)(मातीमध्ये)(लोळ) | pas de traduction en français |
[284] id = 90915 ✓ | राजा मारवती चाल चाल माझ्या वाड्या चंदनाच्या पुड्या टाकीते मी पायघड्या rājā māravatī cāla cāla mājhyā vāḍyā candanācyā puḍyā ṭākītē mī pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ King Maruti let_us_go let_us_go my (वाड्या) ▷ (चंदनाच्या)(पुड्या)(टाकीते) I (पायघड्या) | pas de traduction en français |
[96] id = 90971 ✓ | राजा मारवती माझ्या बाळाच्या संगती पांघराया देतो अंगावरल्या बनाती rājā māravatī mājhyā bāḷācyā saṅgatī pāṅgharāyā dētō aṅgāvaralyā banātī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti my (बाळाच्या)(संगती) ▷ (पांघराया)(देतो)(अंगावरल्या)(बनाती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[253] id = 58950 ✓ | पंढरीची वाट वाजती झुणझुण पंढरी करुनी माझे साधू आले जाणू paṇḍharīcī vāṭa vājatī jhuṇajhuṇa paṇḍharī karunī mājhē sādhū ālē jāṇū | ✎ On way to Pandhari, toe-rings are tinkling I think the Varkaris* are back from Pandhari ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाजती)(झुणझुण) ▷ (पंढरी)(करुनी)(माझे)(साधू) here_comes (जाणू) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 89160 ✓ | आईबाप घरी पंढरीला गेल येड पायाच त्यान दिल बघा भाड āībāpa gharī paṇḍharīlā gēla yēḍa pāyāca tyāna dila baghā bhāḍa | ✎ Parents at home, this fool went to Pandhari He only made a useless trip ▷ (आईबाप)(घरी)(पंढरीला) gone (येड) ▷ (पायाच)(त्यान)(दिल)(बघा)(भाड) | pas de traduction en français |
[104] id = 59026 ✓ | जाते पंढरीला संग आईच लुगड चंद्रभागामधी नाही धुवाया दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīca lugaḍa candrabhāgāmadhī nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागामधी) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[66] id = 51235 ✓ | पंढरी जायला तयारी झाली राती पाठचे भाऊ माझे संग माझ्या येती paṇḍharī jāyalā tayārī jhālī rātī pāṭhacē bhāū mājhē saṅga mājhyā yētī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made last night My younger brothers are coming with me ▷ (पंढरी)(जायला)(तयारी) has_come (राती) ▷ (पाठचे) brother (माझे) with my (येती) | pas de traduction en français |
[34] id = 51238 ✓ | जाती पंढरीला माझ्या आळीचे गोपाळ विठ्ठलाला शाल रखमाबाईला पातळ jātī paṇḍharīlā mājhyā āḷīcē gōpāḷa viṭhṭhalālā śāla rakhamābāīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A stole for Vitthal*, a sari for Rakhamabai ▷ Caste (पंढरीला) my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (विठ्ठलाला)(शाल)(रखमाबाईला)(पातळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[20] id = 51237 ✓ | पंढरीला जाता लोक पैशाच बळ विठ्ठलाच दर्शन काकड आरतीच्या येळ paṇḍharīlā jātā lōka paiśāca baḷa viṭhṭhalāca darśana kākaḍa āratīcyā yēḷa | ✎ Only people who have money can go to Pandharpur To take Vitthal*’s Darshan* at time of early morning Arati* ▷ (पंढरीला) class (लोक)(पैशाच) child ▷ (विठ्ठलाच)(दर्शन)(काकड)(आरतीच्या)(येळ) | pas de traduction en français | ||||
|
[11] id = 70481 ✓ | पंढरी जाऊन काय येडयान पाहिल नारद मुनीच देऊळ पाण्यात राहील paṇḍharī jāūna kāya yēḍayāna pāhila nārada munīca dēūḷa pāṇyāta rāhīla | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊन) why (येडयान)(पाहिल) ▷ (नारद)(मुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[95] id = 51236 ✓ | पंढरी पंढरी विठू रायाची नगरी तांब्याच्या घागरी पाणी वाहे सखाहारी paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācī nagarī tāmbyācyā ghāgarī pāṇī vāhē sakhāhārī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya Sakhahari carries water in copper containers ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू)(रायाची)(नगरी) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी) water, (वाहे)(सखाहारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 66100 ✓ | सावळी सुरत गेली गिरण गावाला येण पडल गोर्या बाईच्या जीवाला sāvaḷī surata gēlī giraṇa gāvālā yēṇa paḍala gōryā bāīcyā jīvālā | ✎ Wheat-complexioned face went to Girangaon (Mumbai, where there are many textile mills) His fair wife was obliged to go with him ▷ Wheat-complexioned (सुरत) went (गिरण)(गावाला) ▷ (येण)(पडल)(गोर्या)(बाईच्या)(जीवाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 97482 ✓ | बारा तुझ बैल शिंगीची जागा रिती आता बाळ माझ गेल दुहीरीच्या शेती bārā tujha baila śiṅgīcī jāgā ritī ātā bāḷa mājha gēla duhīrīcyā śētī | ✎ You have twelve bullocks, the space for the mare is vacant Now, my son has gone to the field with two wells ▷ (बारा) your (बैल)(शिंगीची)(जागा)(रिती) ▷ (आता) son my gone (दुहीरीच्या) furrow | pas de traduction en français |
[20] id = 102019 ✓ | नांगरीच तास तास डोंगराला नेल बैल सोनीयान मातीच सोन केल nāṅgarīca tāsa tāsa ḍōṅgarālā nēla baila sōnīyāna mātīca sōna kēla | ✎ He made furrows on the mountain with the plough Sonya bullock turned the soil into gold ▷ (नांगरीच)(तास)(तास)(डोंगराला)(नेल) ▷ (बैल)(सोनीयान)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[11] id = 107092 ✓ | नांगरु नांगरु जमनीच केल पानी नांगर किती भर ज्वानी चार बैल नंदीवानी nāṅgaru nāṅgaru jamanīca kēla pānī nāṅgara kitī bhara jvānī cāra baila nandīvānī | ✎ Ploughing and ploughing, the land was turned into a soft soil The ploughman is in the prime of his youth, the four bullocks are strong and hefty like Nandi* ▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमनीच) did water, ▷ (नांगर)(किती)(भर)(ज्वानी)(चार)(बैल)(नंदीवानी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 98926 ✓ | मोठ्याची संगत चाल मोठ्या बरोबरी सोन्याची छतरी छाया पडल दोघीवरी mōṭhyācī saṅgata cāla mōṭhyā barōbarī sōnyācī chatarī chāyā paḍala dōghīvarī | ✎ You have the company of important people, keep your step along with them A gold umbrella, it will provide shade to both ▷ (मोठ्याची) tells let_us_go (मोठ्या)(बरोबरी) ▷ (सोन्याची)(छतरी)(छाया)(पडल)(दोघीवरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 104693 ✓ | दिवस मावळला वैजापुरच्या भोवती भाऊच्या नावाच्या आडत्या लिहितो पावती divasa māvaḷalā vaijāpuracyā bhōvatī bhāūcyā nāvācyā āḍatyā lihitō pāvatī | ✎ The sun has set around Vajapur The merchant is writing a receipt in my brother’s name ▷ (दिवस)(मावळला)(वैजापुरच्या)(भोवती) ▷ (भाऊच्या)(नावाच्या)(आडत्या)(लिहितो)(पावती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[100] id = 91207 ✓ | दृष्ट काढु काढु दमला माझा जिवू सांगते भाऊ तुला उभा गंध नको लावू dṛaṣṭa kāḍhu kāḍhu damalā mājhā jivū sāṅgatē bhāū tulā ubhā gandha nakō lāvū | ✎ Waving salt and mustard seeds around you, I am tired I tell you, brother, don’t apply a vertical line of sandalwood paste on you forehead ▷ (दृष्ट)(काढु)(काढु)(दमला) my (जिवू) ▷ I_tell brother to_you standing (गंध) not apply | pas de traduction en français |
[62] id = 73289 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत चांदी घेते गलासाला भाऊ माझा बाई पाणी देतो पोलीसाला vaijāpuracyā kacērīta cāndī ghētē galāsālā bhāū mājhā bāī pāṇī dētō pōlīsālā | ✎ In Vaijapur shop, I buy silver for a glass To my dear brother, the policeman I give it to drink water ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(चांदी)(घेते)(गलासाला) ▷ Brother my woman water, (देतो)(पोलीसाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 104420 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत कंदील जळतो जाळीचा आता माझा भाऊ पाटील बोलतो काळीचा vaijāpuracyā kacērīta kandīla jaḷatō jāḷīcā ātā mājhā bhāū pāṭīla bōlatō kāḷīcā | ✎ In Vaijapur office, a lantern with a grill is burning Now my brother, the Patil*, is discussing about his fields ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(कंदील)(जळतो)(जाळीचा) ▷ (आता) my brother (पाटील) says (काळीचा) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 73288 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत रेडिओ वाजतो राहु राहु निवडुन आले सरपंच माझे भाऊ vaijāpuracyā kacērīta rēḍiō vājatō rāhu rāhu nivaḍuna ālē sarapañca mājhē bhāū | ✎ In Vaijapur office, the radio is on all the time My brother has got elected as Sarpanch* ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(रेडिओ)(वाजतो)(राहु)(राहु) ▷ (निवडुन) here_comes (सरपंच)(माझे) brother | pas de traduction en français |
|
[15] id = 69472 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत समई जळती मैना वकिला शेजारी भाऊ ओळखु येईना vaijāpuracyā kacērīta samaī jaḷatī mainā vakilā śējārī bhāū ōḷakhu yēīnā | ✎ An oil-lamp is burning in the office at Vaijapur Sister cannot recognise her brother next to the lawyer ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(समई)(जळती) Mina ▷ (वकिला)(शेजारी) brother (ओळखु)(येईना) | pas de traduction en français |
[39] id = 104433 ✓ | वैजापुरच्या कचेरीत पान घेऊ का सुपारी माझ्या ग भाऊला वाणी म्हणु का व्यापारी vaijāpuracyā kacērīta pāna ghēū kā supārī mājhyā ga bhāūlā vāṇī mhaṇu kā vyāpārī | ✎ In the office at Vaijapur, shall I take a vida* or an areca nut Shall I call my brother a grocer or a merchant ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(पान)(घेऊ)(का)(सुपारी) ▷ My * (भाऊला)(वाणी) say (का)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 75478 ✓ | पिकली पिकली माझ्या भाऊला कपाशी वाणी घेतो माप सार्या इळाचा उपाशी pikalī pikalī mājhyā bhāūlā kapāśī vāṇī ghētō māpa sāryā iḷācā upāśī | ✎ My brother’s cotton crop is ready Grocer is measuring the produce, he (brother) is starving since a long time ▷ (पिकली)(पिकली) my (भाऊला)(कपाशी) ▷ (वाणी)(घेतो)(माप)(सार्या)(इळाचा)(उपाशी) | pas de traduction en français |
[41] id = 104217 ✓ | बारा तुझ बैल शिंगी सोड चरायाला आता भाऊ माझा गेला दुहेरीच पेराया bārā tujha baila śiṅgī sōḍa carāyālā ātā bhāū mājhā gēlā duhērīca pērāyā | ✎ Your twelve bullocks and your mare, let them graze Now, my brother has gone for the second sowing ▷ (बारा) your (बैल)(शिंगी)(सोड)(चरायाला) ▷ (आता) brother my has_gone (दुहेरीच)(पेराया) | pas de traduction en français |
[287] id = 87755 ✓ | सख्या भावाच पातळ गुरु भावाची कासयी पूसते बयानो आधी कोणती नेसावी sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvācī kāsayī pūsatē bayānō ādhī kōṇatī nēsāvī | ✎ Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari She asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासयी) ▷ (पूसते)(बयानो) before (कोणती)(नेसावी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 66245 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसला झिरा तिथ पानी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasalā jhirā titha pānī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He did not have the desire even to drink a drop of water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 63697 ✓ | सखा भाऊ होता बाई मी गुरुभाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला sakhā bhāū hōtā bāī mī gurubhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सखा) brother (होता) woman I (गुरुभाऊ) did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 91139 ✓ | जातेयाच तोंड जसा आमृताचा पेला गवंडी गुरुभाऊ माझ्यासाठी केला jātēyāca tōṇḍa jasā āmṛtācā pēlā gavaṇḍī gurubhāū mājhyāsāṭhī kēlā | ✎ The mouth of the grindmill is like a glass of nectar I made a Gavandi* my gurubhau* ▷ (जातेयाच)(तोंड)(जसा)(आमृताचा)(पेला) ▷ (गवंडी)(गुरुभाऊ)(माझ्यासाठी) did | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 51218 ✓ | लेकाच्या परीस सुन करिन गवस उभी दरवाजात फिटल मनीची हौस lēkācyā parīsa suna karina gavasa ubhī daravājāta phiṭala manīcī hausa | ✎ I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled ▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करिन)(गवस) ▷ Standing (दरवाजात)(फिटल)(मनीची)(हौस) | pas de traduction en français |
[51] id = 51219 ✓ | लेकाच्या परीस सुन करिन देखनी घरात वापरती जशी दऊत लेखणी lēkācyā parīsa suna karina dēkhanī gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī | ✎ I will choose a daughter-in-law more beautiful than my son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(करिन)(देखनी) ▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[52] id = 51220 ✓ | लेकाच्या परीस सुन आवडली जीवा बाईच माझ्या नाव नेहाबाई ठेवा lēkācyā parīsa suna āvaḍalī jīvā bāīca mājhyā nāva nēhābāī ṭhēvā | ✎ I really liked my daughter-in-law more than my son Name my daughter-in-law ’Nehabai ▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुन)(आवडली) life ▷ (बाईच) my (नाव)(नेहाबाई)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[50] id = 51239 ✓ | सून माझे बाई तुझ सुगरन पायीला (पाहीला) सूर्याच्या तळी रंधा रांजन रवीला sūna mājhē bāī tujha sugarana pāyīlā (pāhīlā) sūryācyā taḷī randhā rāñjana ravīlā | ✎ Dear daughter-in-law, I saw your expert cooking You are cooking big vesselfuls of food ▷ (सून)(माझे) woman your (सुगरन)(पायीला) ( (पाहीला) ) ▷ (सूर्याच्या)(तळी)(रंधा)(रांजन)(रवीला) | pas de traduction en français |
[36] id = 67654 ✓ | सुन माझ्या बाई धारजीन होग मला साठीच्या यळ तुला कंठी माझ्या गोपाळाला suna mājhyā bāī dhārajīna hōga malā sāṭhīcyā yaḷa tulā kaṇṭhī mājhyā gōpāḷālā | ✎ Dear daughter-in-law, prove lucky for me I will make armlets with a design for you and a chain for my son Gopal ▷ (सुन) my woman (धारजीन)(होग)(मला) ▷ (साठीच्या)(यळ) to_you (कंठी) my (गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 95496 ✓ | जाव म्हणे बाई दिर म्हणे वहिनी वहिनी दोहीची ललाटी ओय कोणाला देऊ मी jāva mhaṇē bāī dira mhaṇē vahinī vahinī dōhīcī lalāṭī ōya kōṇālā dēū mī | ✎ Sister-in-law calls out to me as ’Bai“, brother-in-law calls out to me as “Vahini“ (brother’s wife) Both are calling out to me, to whom should I respond ▷ (जाव)(म्हणे) woman (दिर)(म्हणे)(वहिनी)(वहिनी) ▷ (दोहीची)(ललाटी)(ओय)(कोणाला)(देऊ) I | pas de traduction en français |
[12] id = 83111 ✓ | डोईचा पदर ओसरी पांगला दिर मरजीचा चांगला नाही पायरी यंगला ḍōīcā padara ōsarī pāṅgalā dira marajīcā cāṅgalā nāhī pāyarī yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (डोईचा)(पदर)(ओसरी)(पांगला) ▷ (दिर)(मरजीचा)(चांगला) not (पायरी)(यंगला) | pas de traduction en français |