Village: दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap
53 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[61] id = 71733 ✓ | पाऊस पडतो मृगा आधी रोहीणीचा पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा pāūsa paḍatō mṛgā ādhī rōhīṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain falls Mriga before of_Rohini ▷ Cradle moves brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[21] id = 81145 ✓ | लेकीच्या जलमाला उगीचच आले बाई झाड सुरुच झाले नाही lēkīcyā jalamālā ugīcaca ālē bāī jhāḍa suruca jhālē nāhī | ✎ I am born a woman, it’s a misfortune I never grew like a pine tree ▷ (लेकीच्या)(जलमाला)(उगीचच) here_comes woman ▷ (झाड)(सुरुच) become not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[237] id = 103117 ✓ | लेकीचा ग बाई जन्म गाजराचा वाफा मया लावुन काय नफा lēkīcā ga bāī janma gājarācā vāphā mayā lāvuna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots (What do you, loving parents, gain,) after giving her so much affection and attachment ▷ (लेकीचा) * woman (जन्म)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (मया)(लावुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[53] id = 52152 ✓ | तुझा ग माझा भाऊपणा आहे साबणाची वडी प्रेम ग लावून झाली वेडी tujhā ga mājhā bhāūpaṇā āhē sābaṇācī vaḍī prēma ga lāvūna jhālī vēḍī | ✎ Our close friendship is like a cake of soap We feel too attached to each other ▷ Your * my (भाऊपणा)(आहे)(साबणाची)(वडी) ▷ (प्रेम) * (लावून) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
[54] id = 52153 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā ga bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[60] id = 56635 ✓ | तुझा माझा ती भावपणा भावपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā tī bhāvapaṇā bhāvapaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (ती)(भावपणा)(भावपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[51] id = 56617 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा तुझ्या ग वाड्याला आहे कडी शीडी लावून भेट घ्यावी tujhā mājhā bhāūpaṇā tujhyā ga vāḍyālā āhē kaḍī śīḍī lāvūna bhēṭa ghyāvī | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा) your * (वाड्याला)(आहे)(कडी) ▷ (शीडी)(लावून)(भेट)(घ्यावी) | pas de traduction en français |
[83] id = 70267 ✓ | तुझा माझा ग भावूपणा कुणी कालविल मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā ga bhāvūpaṇā kuṇī kālavila mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my * (भावूपणा)(कुणी)(कालविल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[388] id = 95318 ✓ | सकाळी उठुनी पुजू गाईची वसवंड तीथ झाल यमाच भंड sakāḷī uṭhunī pujū gāīcī vasavaṇḍa tītha jhāla yamāca bhaṇḍa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(पुजू)(गाईची)(वसवंड) ▷ (तीथ)(झाल)(यमाच)(भंड) | pas de traduction en français |
[204] id = 80874 ✓ | देवामधी बाई देव देव मारुती धाकला गेला लंकेला एकला dēvāmadhī bāī dēva dēva mārutī dhākalā gēlā laṅkēlā ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी) woman (देव)(देव)(मारुती)(धाकला) ▷ Has_gone (लंकेला)(एकला) | pas de traduction en français |
[95] id = 83365 ✓ | शंभु देवाची दाढी लोळती भुईला कुणी वर पाहिला बोलती गिरजा śambhu dēvācī dāḍhī lōḷatī bhuīlā kuṇī vara pāhilā bōlatī girajā | ✎ no translation in English ▷ (शंभु) God (दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (कुणी)(वर)(पाहिला)(बोलती)(गिरजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |