Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1448
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gagare Lahan
(28 records)

Village: सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon

20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[26] id = 53326
राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला
गोंडे रेशमाचे यांच्या धनुष्य बानाला
rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā
gōṇḍē rēśamācē yāñcyā dhanuṣya bānālā
Ram and Lakshman are both going to the forest
Their bow and arrow have silk tassels
▷  Ram Laksman both (चालले)(वनाला)
▷ (गोंडे)(रेशमाचे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला)
pas de traduction en français


A:I-1.6cii (A01-01-06c02) - Sītā / Rāvaṇ / A villain / Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā

[52] id = 53355
कपटी रावण भिक्षा मागतो आळीत
रामाची सिताबाई याने घातली झोळीत
kapaṭī rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta
rāmācī sitābāī yānē ghātalī jhōḷīta
Wicked Ravan* is begging for alms in the lane
Ram’s Sitabai, he put her in his sling bag
▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत)
▷  Of_Ram goddess_Sita (याने)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[86] id = 55173
लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत
रामजीची सीता याने घातली झोळीत
laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta
rāmajīcī sītā yānē ghātalī jhōḷīta
Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane
Ramji’s Sita, he put her in his sling bag
▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत)
▷ (रामजीची) Sita (याने)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[464] id = 86390
सकाळी उठुन नदर माझी खालती
सोंगटी खेळते रामासंग मारवती
sakāḷī uṭhuna nadara mājhī khālatī
sōṅgaṭī khēḷatē rāmāsaṅga māravatī
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(नदर) my (खालती)
▷ (सोंगटी)(खेळते)(रामासंग) Maruti
pas de traduction en français


B:III-1.4 (B03-01-04) - Rām cycle / Rām our Guru-bhāu

[34] id = 73102
राम म्हणु म्हणु राम माझा गुरु भावु
घेते ह्याचं नाव होईल देहाचा निभाव
rāma mhaṇu mhaṇu rāma mājhā guru bhāvu
ghētē hyācaṁ nāva hōīla dēhācā nibhāva
no translation in English
▷  Ram say say Ram my (गुरु)(भावु)
▷ (घेते)(ह्याचं)(नाव)(होईल)(देहाचा)(निभाव)
pas de traduction en français


B:III-1.5b (B03-01-05b) - Rām cycle / Rām’s name invoked / While sleeping

[16] id = 59085
रामा तुझ नाव घेते मी झोपेमधी
साखरेचा लाह्या पांगल्या मुखामधी
rāmā tujha nāva ghētē mī jhōpēmadhī
sākharēcā lāhyā pāṅgalyā mukhāmadhī
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेते) I (झोपेमधी)
▷ (साखरेचा)(लाह्या)(पांगल्या)(मुखामधी)
pas de traduction en français


B:III-1.5d (B03-01-05d) - Rām cycle / Rām’s name invoked / “On my lips”

Cross-references:B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[16] id = 59111
रामा तुझ नाव घेते मी येळो येळो
मोकळे झाले बंद हरद्याचे सोळा
rāmā tujha nāva ghētē mī yēḷō yēḷō
mōkaḷē jhālē banda haradyācē sōḷā
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेते) I (येळो)(येळो)
▷ (मोकळे) become stop (हरद्याचे)(सोळा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart


B:III-1.5h (B03-01-05h) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Holy blessing

[71] id = 73101
राम म्हणु म्हणु राम कौशल्या बाईचा
रामाच घेते नाव झाला उध्दार देहीचा
rāma mhaṇu mhaṇu rāma kauśalyā bāīcā
rāmāca ghētē nāva jhālā udhdāra dēhīcā
no translation in English
▷  Ram say say Ram (कौशल्या)(बाईचा)
▷  Of_Ram (घेते)(नाव)(झाला)(उध्दार)(देहीचा)
pas de traduction en français


B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects

[52] id = 64186
रामा तुझ नाव घेते मी येळो येळा
मोकळे झाले बंद मनाचे सोळा
rāmā tujha nāva ghētē mī yēḷō yēḷā
mōkaḷē jhālē banda manācē sōḷā
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेते) I (येळो)(येळा)
▷ (मोकळे) become stop (मनाचे)(सोळा)
pas de traduction en français


B:III-1.8b (B03-01-08b) - Rām cycle / Daśarath / Family

[9] id = 89105
रामजीची सीता लक्ष्मनाची वहिनी
राजा दशरथाची जेटी सुन ती पहिली
rāmajīcī sītā lakṣmanācī vahinī
rājā daśarathācī jēṭī suna tī pahilī
no translation in English
▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मनाची)(वहिनी)
▷  King (दशरथाची)(जेटी)(सुन)(ती)(पहिली)
pas de traduction en français


B:IV-2.1a (B04-02-01a) - Mārutī cycle / Birth / Añjanābāī’s delivery pains

[26] id = 57842
अंजली मातेच पोट दुख डाव्या कुशी
जनमले मारवती चैती पुनवेच्या दिशी
añjalī mātēca pōṭa dukha ḍāvyā kuśī
janamalē māravatī caitī punavēcyā diśī
no translation in English
▷ (अंजली)(मातेच)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी)
▷ (जनमले) Maruti (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी)
pas de traduction en français
[27] id = 57843
अंजली माता पोट दुखत राहुनी
जनमले मारवती टाळ मृदूंग लावूनी
añjalī mātā pōṭa dukhata rāhunī
janamalē māravatī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī
no translation in English
▷ (अंजली)(माता)(पोट)(दुखत)(राहुनी)
▷ (जनमले) Maruti (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी)
pas de traduction en français


B:IV-2.5a (B04-02-05a) - Mārutī cycle / Distinctive signs / Red powder, flag, cotton string

[72] id = 81305
मारवती राजा तुम्ही याव माझ्या वाड्या
शेंदराच्या पुड्या तुम्हा घालीन पायी घड्या
māravatī rājā tumhī yāva mājhyā vāḍyā
śēndarācyā puḍyā tumhā ghālīna pāyī ghaḍyā
no translation in English
▷  Maruti king (तुम्ही)(याव) my (वाड्या)
▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(तुम्हा)(घालीन)(पायी)(घड्या)
pas de traduction en français


B:IV-2.6a (B04-02-06a) - Mārutī cycle / Worship / Ārati

[24] id = 81304
जळतो नंदादीप मारुतीच्या माडीवरी
पडतो उजेड लक्ष्मीबाई लाडीवरी
jaḷatō nandādīpa mārutīcyā māḍīvarī
paḍatō ujēḍa lakṣmībāī lāḍīvarī
no translation in English
▷ (जळतो)(नंदादीप)(मारुतीच्या)(माडीवरी)
▷  Falls (उजेड) goddess_Lakshmi (लाडीवरी)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[295] id = 90926
काशीचे कापडी सांगे सावखेडच्या खुणा
मारुतीच्या पुढ झाड लिंबार्याचे दोन
kāśīcē kāpaḍī sāṅgē sāvakhēḍacyā khuṇā
mārutīcyā puḍha jhāḍa limbāryācē dōna
no translation in English
▷ (काशीचे)(कापडी) with (सावखेडच्या)(खुणा)
▷ (मारुतीच्या)(पुढ)(झाड)(लिंबार्याचे) two
pas de traduction en français


B:IV-4.5 (B04-04-05) - God Śaṅkar / Vow

[72] id = 108057
देव देवळात नंदीला घागर माळा
राजा संपत्तीचा मागतो तान्हा बाळा
dēva dēvaḷāta nandīlā ghāgara māḷā
rājā sampattīcā māgatō tānhā bāḷā
no translation in English
▷ (देव)(देवळात)(नंदीला)(घागर)(माळा)
▷  King (संपत्तीचा)(मागतो)(तान्हा) child
pas de traduction en français


B:IV-4.6av (B04-04-06a05) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Girijā / Playing cards

[37] id = 81302
सोंगटी खेळता पहिला डाव गिरजाचा
इन जिकिला ढवळा नंदी शंकराचा
sōṅgaṭī khēḷatā pahilā ḍāva girajācā
ina jikilā ḍhavaḷā nandī śaṅkarācā
no translation in English
▷ (सोंगटी)(खेळता)(पहिला)(डाव)(गिरजाचा)
▷ (इन)(जिकिला)(ढवळा)(नंदी)(शंकराचा)
pas de traduction en français
[38] id = 81303
सोंगटी खेळता आला गिरजावरी डाव
भोळे महादेव गिरजा रडी नको जाव
sōṅgaṭī khēḷatā ālā girajāvarī ḍāva
bhōḷē mahādēva girajā raḍī nakō jāva
no translation in English
▷ (सोंगटी)(खेळता) here_comes (गिरजावरी)(डाव)
▷ (भोळे)(महादेव)(गिरजा)(रडी) not (जाव)
pas de traduction en français


B:V-96 (B05-96) - Village deities / Lakśmiāī / Lakśmiāī

[29] id = 90470
मारवती राजा लक्ष्मीबाईचा गुमास्ता
दोहीच्या मधुन माझा पाणीयाचा रस्ता
māravatī rājā lakṣmībāīcā gumāstā
dōhīcyā madhuna mājhā pāṇīyācā rastā
no translation in English
▷  Maruti king of_goddess_Lakshmi (गुमास्ता)
▷ (दोहीच्या)(मधुन) my (पाणीयाचा)(रस्ता)
pas de traduction en français


B:VI-2.10m (B06-02-10m) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Importance of taking name

[22] id = 91537
हरीच्या नावाची वाटते खिरापत
आनीक मागत मानस सौरात
harīcyā nāvācī vāṭatē khirāpata
ānīka māgata mānasa saurāta
I distribute the prasad* in Hari*’s name
People ask for more, they expect more
▷ (हरीच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत)
▷ (आनीक)(मागत)(मानस)(सौरात)
pas de traduction en français
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
HariName of God Vishnu


B:VII-9.12 (B07-09-12) - Religious institutions / Guru / Gangagīrbābā

[43] id = 73830
गंगा या गीरीच देऊळ ओल्या केसान झाडीते
भाऊला पुत्र झाला केले नवस फेडीते
gaṅgā yā gīrīca dēūḷa ōlyā kēsāna jhāḍītē
bhāūlā putra jhālā kēlē navasa phēḍītē
no translation in English
▷  The_Ganges (या)(गीरीच)(देऊळ)(ओल्या)(केसान)(झाडीते)
▷ (भाऊला)(पुत्र)(झाला)(केले)(नवस)(फेडीते)
pas de traduction en français
[65] id = 111403
गंगागिरीचे झाडीते पटांगण
बाळाला पुतर घेऊ केले लोटांगण
gaṅgāgirīcē jhāḍītē paṭāṅgaṇa
bāḷālā putara ghēū kēlē lōṭāṅgaṇa
no translation in English
▷ (गंगागिरीचे)(झाडीते)(पटांगण)
▷ (बाळाला)(पुतर)(घेऊ)(केले)(लोटांगण)
pas de traduction en français


C:VIII-3.4a (C08-03-04a) - Mother / Wish to beget a child / Wish to have a small baby

[3] id = 87422
पोटीचे फळ देऊरायाच्या ध्यानात
आता बाय माझे का म्हण दिलगीरी मनात
pōṭīcē phaḷa dēūrāyācyā dhyānāta
ātā bāya mājhē kā mhaṇa dilagīrī manāta
God remembers to give the gift of a child
Now, dear daughter, why are you feeling guilty
▷ (पोटीचे)(फळ)(देऊरायाच्या)(ध्यानात)
▷ (आता)(बाय)(माझे)(का)(म्हण)(दिलगीरी)(मनात)
pas de traduction en français
[4] id = 87423
पोटी फळ पुत्राचे देवरायाच्या देवळी
का ग बायी ऊतावळी आजुन उमत कोवळी
pōṭī phaḷa putrācē dēvarāyācyā dēvaḷī
kā ga bāyī ūtāvaḷī ājuna umata kōvaḷī
God has the gift of a son in his temple
Now, dear daughter, why are you so impatient, you are still quite young
▷ (पोटी)(फळ)(पुत्राचे)(देवरायाच्या)(देवळी)
▷ (का) * (बायी)(ऊतावळी)(आजुन)(उमत)(कोवळी)
pas de traduction en français
[5] id = 87424
पोटीचे पुत्रफळ देव चालले वाटीत
आता बायी माझी ऊभी सईच्या दाटीत
pōṭīcē putraphaḷa dēva cālalē vāṭīta
ātā bāyī mājhī ūbhī sīcyā dāṭīta
God has come, distributing the gift of sons
Now, my daughter is standing in the crowd of friends
▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ)(देव)(चालले)(वाटीत)
▷ (आता)(बायी) my standing (सईच्या)(दाटीत)
pas de traduction en français
[6] id = 96461
फळ पुत्राचा देव ताराला वाटतो
आता बायी माझी उभी सयीच्या दाटीत
phaḷa putrācā dēva tārālā vāṭatō
ātā bāyī mājhī ubhī sayīcyā dāṭīta
God has come, distributing the gift of sons
Now, my daughter is standing in the crowd of friends
▷ (फळ)(पुत्राचा)(देव)(ताराला)(वाटतो)
▷ (आता)(बायी) my standing (सयीच्या)(दाटीत)
pas de traduction en français
[7] id = 96422
पोटीचे पुत्र फळ देव वाटीते गगनी
आता बाय माझे पदर पसरावा अंगणी
pōṭīcē putra phaḷa dēva vāṭītē gaganī
ātā bāya mājhē padara pasarāvā aṅgaṇī
God is distributing the gift of a son from the heaven
Now, my daughter, wait spreading the end of your sari in the courtyard
▷ (पोटीचे)(पुत्र)(फळ)(देव)(वाटीते)(गगनी)
▷ (आता)(बाय)(माझे)(पदर)(पसरावा)(अंगणी)
pas de traduction en français


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[63] id = 77271
देव देवळात नंदी देवळा बाहेरी
भाऊला माझ्या पुजा पडली दुहेरी
dēva dēvaḷāta nandī dēvaḷā bāhērī
bhāūlā mājhyā pujā paḍalī duhērī
God is in the temple, Nandi* bull is outside
My brother had to perform two pujas*
▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी)
▷ (भाऊला) my worship (पडली)(दुहेरी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Arrow and bow
  2. Rāvaṇ’s malicious moves to fool Sītā
  3. Singing to Rām and gods
  4. Rām our Guru-bhāu
  5. While sleeping
  6. “On my lips”
  7. Holy blessing
  8. Effects
  9. Family
  10. Añjanābāī’s delivery pains
  11. Red powder, flag, cotton string
  12. Ārati
  13. The dear one
  14. Vow
  15. Playing cards
  16. Lakśmiāī
  17. Importance of taking name
  18. Gangagīrbābā
  19. Wish to have a small baby
  20. Brother is performing worship
⇑ Top of page ⇑