Village: दासवे - Dasve
36 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 1454 ✓ | इसवर देव बोल याड लागल पारवती येवढ्या वनामधी बाळ कुणाची आसडूती isavara dēva bōla yāḍa lāgala pāravatī yēvaḍhyā vanāmadhī bāḷa kuṇācī āsaḍūtī | ✎ God Isvara* says, Paravati, are you mad Whose chidren are wandering in the deep forest ▷ (इसवर)(देव) says (याड)(लागल)(पारवती) ▷ (येवढ्या)(वनामधी) son (कुणाची)(आसडूती) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 1455 ✓ | पारवती बोल आट घेईन तुझ्यापाशी तान्हजी बाळ घेऊनी उभी राहिली वनापाशी pāravatī bōla āṭa ghēīna tujhyāpāśī tānhajī bāḷa ghēūnī ubhī rāhilī vanāpāśī | ✎ Paravati says I will take bet with you (someboby) is standing with child near the forest. ▷ (पारवती) says (आट)(घेईन)(तुझ्यापाशी) ▷ (तान्हजी) son (घेऊनी) standing (राहिली)(वनापाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1456 ✓ | इसवर म्हण पारवती तुझी आट कशी इसवर म्हण आट पूरी करशीन माझ्यापाशी isavara mhaṇa pāravatī tujhī āṭa kaśī isavara mhaṇa āṭa pūrī karaśīna mājhyāpāśī | ✎ Isvara* says “what is this your bet?“ Isvara* says “can you fulfill this bet with me?“ ▷ (इसवर)(म्हण)(पारवती)(तुझी)(आट) how ▷ (इसवर)(म्हण)(आट)(पूरी)(करशीन)(माझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 1457 ✓ | बाळ सीताच मांडीवर खोट बोलते का तुमच्यापाशी देव इसवर बोलतो राणी माझी तू सतवाची bāḷa sītāca māṇḍīvara khōṭa bōlatē kā tumacyāpāśī dēva isavara bōlatō rāṇī mājhī tū satavācī | ✎ The child is on Sita’s lap, am I telling you a lie God Isvara* says, my queen, you are virtuous ▷ Son (सीताच)(मांडीवर)(खोट)(बोलते)(का)(तुमच्यापाशी) ▷ (देव)(इसवर) says (राणी) my you of_satava | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 1458 ✓ | पारवती इसवरा बोल खोटी नव्हती माझी आट नसती घेतली मी तर आट तिची पडत नव्हती गाठ pāravatī isavarā bōla khōṭī navhatī mājhī āṭa nasatī ghētalī mī tara āṭa ticī paḍata navhatī gāṭha | ✎ Paravati says to Isvara* “my bet was not untrue“ If I had not taken the bet we had not been able to meet her ▷ (पारवती)(इसवरा) says (खोटी)(नव्हती) my (आट) ▷ (नसती)(घेतली) I wires (आट)(तिची)(पडत)(नव्हती)(गाठ) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 1459 ✓ | पारवती बोल देवा इसवरा जाऊ पाव्हणी तिच्यापाशी बाळाला कुंची गोंडे लावील कुशी पाशी pāravatī bōla dēvā isavarā jāū pāvhaṇī ticyāpāśī bāḷālā kuñcī gōṇḍē lāvīla kuśī pāśī | ✎ Paravati says to god Isvara* let us go as a guest to her (I will decorate) the side of hooded cloak of child with tasal ▷ (पारवती) says (देवा)(इसवरा)(जाऊ)(पाव्हणी)(तिच्यापाशी) ▷ (बाळाला)(कुंची)(गोंडे)(लावील)(कुशी)(पाशी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 1460 ✓ | आंगड टोपड माप बाळाची घवुन कशी जात मी पेठमधी बाळ शिणच धरी हाती āṅgaḍa ṭōpaḍa māpa bāḷācī ghavuna kaśī jāta mī pēṭhamadhī bāḷa śiṇaca dharī hātī | ✎ I will take the measerment of tunic and a little cap of children I will go to the market and ckeck the cloths on the baby of same age. ▷ (आंगड)(टोपड)(माप)(बाळाची)(घवुन) how ▷ Class I (पेठमधी) son (शिणच)(धरी)(हाती) | pas de traduction en français |
[1] id = 1467 ✓ | आंगड टोपड सरी घातली गळ्यात सीताच्या वनवास गेली बघाया मळ्यात āṅgaḍa ṭōpaḍa sarī ghātalī gaḷyāta sītācyā vanavāsa gēlī baghāyā maḷyāta | ✎ Tunic and the little cap of childre, put chain arround the neck (She) went to see sita’s vanavasa in the field ▷ (आंगड)(टोपड)(सरी)(घातली)(गळ्यात) ▷ Of_Sita vanavas went (बघाया)(मळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1468 ✓ | आंगड टोपड घेऊन आले सीताच्या दारापाशी बाळ घेतल मांडीवरी आंगड टोपड त्याला वेणी āṅgaḍa ṭōpaḍa ghēūna ālē sītācyā dārāpāśī bāḷa ghētala māṇḍīvarī āṅgaḍa ṭōpaḍa tyālā vēṇī | ✎ (I) cameat Sita’s door with Tunic and the little cap of childre, Took child on the lap put the Tunic and the little cap of childre on him ▷ (आंगड)(टोपड)(घेऊन) here_comes of_Sita (दारापाशी) ▷ Son (घेतल)(मांडीवरी)(आंगड)(टोपड)(त्याला)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1470 ✓ | पारबतीच्या सतपण आल सीताच्या जीवाला एवढ्या वनामधी बाळ दिल ते खेळवाया pārabatīcyā satapaṇa āla sītācyā jīvālā ēvaḍhyā vanāmadhī bāḷa dila tē khēḷavāyā | ✎ Sita got the help of satapan of parabati In the big forest (she has been given) a child to play with ▷ (पारबतीच्या)(सतपण) here_comes of_Sita (जीवाला) ▷ (एवढ्या)(वनामधी) son (दिल)(ते)(खेळवाया) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1471 ✓ | इसवरा केली आट माझी तुम्ही पुरी येवढ्या वनवासात सीताबाईला घ्यावी चोळी isavarā kēlī āṭa mājhī tumhī purī yēvaḍhyā vanavāsāta sītābāīlā ghyāvī cōḷī | ✎ O Isvara* you have fulfilled my bet Please take a blouse to Sitabai who is in the big forest ▷ (इसवरा) shouted (आट) my (तुम्ही)(पुरी) ▷ (येवढ्या)(वनवासात) goddess_Sita (घ्यावी) blouse | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1472 ✓ | नको थाटामाटी चोळी लावा पांढरी कळी पारबती सीताबाई ती वनवासी चाफेकळी nakō thāṭāmāṭī cōḷī lāvā pāṇḍharī kaḷī pārabatī sītābāī tī vanavāsī cāphēkaḷī | ✎ Please do not take a decorative blouse, attach a white piece to it Parabati (says) Sitabai a bud of Champak* she is staying in vanavas* ▷ Not (थाटामाटी) blouse put (पांढरी) Kali ▷ Parvati goddess_Sita (ती)(वनवासी)(चाफेकळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1473 ✓ | पारबती इसवरा बोलू सीताबाईला काय देऊ जेवायला आपल सतपण दे सीताला ठेवायला pārabatī isavarā bōlū sītābāīlā kāya dēū jēvāyalā āpala satapaṇa dē sītālā ṭhēvāyalā | ✎ Parabati says to Isvara* “what I should serve to Sitabai to eat?“ Give your satpan* Sita to keep with her ▷ Parvati (इसवरा)(बोलू) goddess_Sita why (देऊ)(जेवायला) ▷ (आपल)(सतपण)(दे) Sita (ठेवायला) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 10612 ✓ | जेससाच्या देवळी सया जातात कशाला जेसर म्हण बाबा आहे डोंगराच्या उषाला jēsasācyā dēvaḷī sayā jātāta kaśālā jēsara mhaṇa bābā āhē ḍōṅgarācyā uṣālā | ✎ no translation in English ▷ (जेससाच्या)(देवळी)(सया)(जातात)(कशाला) ▷ (जेसर)(म्हण) Baba (आहे)(डोंगराच्या)(उषाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 10613 ✓ | जिरसाला जाया काय सयांना आवड जिरसाच देऊळ उंच आहे केवढ jirasālā jāyā kāya sayānnā āvaḍa jirasāca dēūḷa uñca āhē kēvaḍha | ✎ no translation in English ▷ (जिरसाला)(जाया) why (सयांना)(आवड) ▷ (जिरसाच)(देऊळ)(उंच)(आहे)(केवढ) | pas de traduction en français |
[5] id = 10614 ✓ | जरसाच्या देवळाला पायरी आहे अवघड सांगते पुजार्या तुला उठ ओटी झाड jarasācyā dēvaḷālā pāyarī āhē avaghaḍa sāṅgatē pujāryā tulā uṭha ōṭī jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (जरसाच्या)(देवळाला)(पायरी)(आहे)(अवघड) ▷ I_tell (पुजार्या) to_you (उठ)(ओटी)(झाड) | pas de traduction en français |
[8] id = 10617 ✓ | जरस म्हण सर नांद गावायाच्या दूर जाते देऊळ पहाया चला सयांनो माझ्या बर jarasa mhaṇa sara nānda gāvāyācyā dūra jātē dēūḷa pahāyā calā sayānnō mājhyā bara | ✎ no translation in English ▷ (जरस)(म्हण)(सर)(नांद)(गावायाच्या) far_away ▷ Am_going (देऊळ)(पहाया) let_us_go (सयांनो) my (बर) | pas de traduction en français |
[9] id = 10618 ✓ | जिरसाच देऊळ उच उच आहे कड सांगते बाळा तुला समेार दिसतो सिंहगड jirasāca dēūḷa uca uca āhē kaḍa sāṅgatē bāḷā tulā samēāra disatō siṁhagaḍa | ✎ no translation in English ▷ (जिरसाच)(देऊळ)(उच)(उच)(आहे)(कड) ▷ I_tell child to_you (समेार)(दिसतो)(सिंहगड) | pas de traduction en français |
[10] id = 10619 ✓ | जिरसाच्या देवळी लई जात गाडी घोड बंधूजी राजा माझ्या पायरीला चित्र काढ jirasācyā dēvaḷī laī jāta gāḍī ghōḍa bandhūjī rājā mājhyā pāyarīlā citra kāḍha | ✎ no translation in English ▷ (जिरसाच्या)(देवळी)(लई) class (गाडी)(घोड) ▷ (बंधूजी) king my (पायरीला)(चित्र)(काढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 10620 ✓ | जरस म्हणेश्वर कड्याच्या कपारीला हिरव्या लुगड्याची नार पाणी भरती दोपारीला jarasa mhaṇēśvara kaḍyācyā kapārīlā hiravyā lugaḍyācī nāra pāṇī bharatī dōpārīlā | ✎ no translation in English ▷ (जरस)(म्हणेश्वर)(कड्याच्या)(कपारीला) ▷ (हिरव्या)(लुगड्याची)(नार) water, (भरती)(दोपारीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 10629 ✓ | देवान जरसाच मन किती सरइळ सांगते पुजार्याला त्याच झाडाव देऊईळ dēvāna jarasāca mana kitī sariḷa sāṅgatē pujāryālā tyāca jhāḍāva dēūīḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवान)(जरसाच)(मन)(किती) grinding ▷ I_tell (पुजार्याला)(त्याच)(झाडाव)(देऊईळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 10631 ✓ | जरसाच देऊळ नाही कोणाची वदाळ पुजार्या हातानी त्याची झाडीतो सदार jarasāca dēūḷa nāhī kōṇācī vadāḷa pujāryā hātānī tyācī jhāḍītō sadāra | ✎ no translation in English ▷ (जरसाच)(देऊळ) not (कोणाची)(वदाळ) ▷ (पुजार्या)(हातानी)(त्याची)(झाडीतो)(सदार) | pas de traduction en français |
[9] id = 10636 ✓ | जरसाच्या मंदिलाच वस्त्र पडल गावोगावू चंदर माझ्या रामा चला भेटीला बाळा जाऊ jarasācyā mandilāca vastra paḍala gāvōgāvū candara mājhyā rāmā calā bhēṭīlā bāḷā jāū | ✎ no translation in English ▷ (जरसाच्या)(मंदिलाच)(वस्त्र)(पडल)(गावोगावू) ▷ (चंदर) my Ram let_us_go (भेटीला) child (जाऊ) | pas de traduction en français |
[4] id = 10648 ✓ | जरसाच्या देवळी काय वाजत गाजत देवा जरसेसराला डोई मंदील साजत jarasācyā dēvaḷī kāya vājata gājata dēvā jarasēsarālā ḍōī mandīla sājata | ✎ no translation in English ▷ (जरसाच्या)(देवळी) why (वाजत)(गाजत) ▷ (देवा)(जरसेसराला)(डोई)(मंदील)(साजत) | pas de traduction en français |
[1] id = 10654 ✓ | जरसाच्या देवळात पुजार्या घेई पोत बाळायाच्या माझा निघला छबीना रातोरात jarasācyā dēvaḷāta pujāryā ghēī pōta bāḷāyācyā mājhā nighalā chabīnā rātōrāta | ✎ no translation in English ▷ (जरसाच्या)(देवळात)(पुजार्या)(घेई)(पोत) ▷ (बाळायाच्या) my (निघला)(छबीना)(रातोरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 10655 ✓ | देवाचा माझ्या आला छबीना नाचत वाणीची माझी बाळ छबीना म्होर नाचत dēvācā mājhyā ālā chabīnā nācata vāṇīcī mājhī bāḷa chabīnā mhōra nācata | ✎ no translation in English ▷ (देवाचा) my here_comes (छबीना)(नाचत) ▷ (वाणीची) my son (छबीना)(म्होर)(नाचत) | pas de traduction en français |
[1] id = 10658 ✓ | ओटी ना भरतो माझ्या ओटीला जप दुरुस बाई अशी अजू बाजूला तू तर झोप ōṭī nā bharatō mājhyā ōṭīlā japa durusa bāī aśī ajū bājūlā tū tara jhōpa | ✎ no translation in English ▷ (ओटी) * (भरतो) my (ओटीला)(जप) ▷ (दुरुस) woman (अशी)(अजू)(बाजूला) you wires (झोप) | pas de traduction en français |
[2] id = 10659 ✓ | जिरस म्हण काही मनात ठेवू नको दुरुसाच्या बाईच्या हातच पाणी घेऊ नको jirasa mhaṇa kāhī manāta ṭhēvū nakō durusācyā bāīcyā hātaca pāṇī ghēū nakō | ✎ no translation in English ▷ (जिरस)(म्हण)(काही)(मनात)(ठेवू) not ▷ (दुरुसाच्या)(बाईच्या)(हातच) water, (घेऊ) not | pas de traduction en français |
[4] id = 10661 ✓ | जिरसाच्या देवळात देव बांधितो पगडी सांगे बाई तुला नको वाजवू बांगडी jirasācyā dēvaḷāta dēva bāndhitō pagaḍī sāṅgē bāī tulā nakō vājavū bāṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (जिरसाच्या)(देवळात)(देव)(बांधितो)(पगडी) ▷ With woman to_you not (वाजवू) bangles | pas de traduction en français |
[1] id = 10663 ✓ | देवा मधी देव देव जिरस जालीम वाणीचा माझा हिरा खेळ त्याच्या अंगणी तालीम dēvā madhī dēva dēva jirasa jālīma vāṇīcā mājhā hirā khēḷa tyācyā aṅgaṇī tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देव)(देव)(जिरस)(जालीम) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(खेळ)(त्याच्या)(अंगणी)(तालीम) | pas de traduction en français |
[2] id = 10664 ✓ | अंगणी तापवी दूध दूध तापवी कबा बवा वाणीचा माझा हिरा तालीम खेळणारा आहे नवा aṅgaṇī tāpavī dūdha dūdha tāpavī kabā bavā vāṇīcā mājhā hirā tālīma khēḷaṇārā āhē navā | ✎ no translation in English ▷ (अंगणी)(तापवी) milk milk (तापवी)(कबा)(बवा) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(तालीम)(खेळणारा)(आहे)(नवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 10666 ✓ | खुस्त्या लागील्या माळा ला चला सयांनो पहाया जाऊ सांगते बाळा तुला नका तुम्ही घाई लाऊ khustyā lāgīlyā māḷā lā calā sayānnō pahāyā jāū sāṅgatē bāḷā tulā nakā tumhī ghāī lāū | ✎ no translation in English ▷ (खुस्त्या)(लागील्या)(माळा)(ला) let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ) ▷ I_tell child to_you (नका)(तुम्ही)(घाई)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 10667 ✓ | जिरसाच्या उरुस माझ्या बाळाला कळवा कवळा उमेदवार बाळासाठी बोलवा jirasācyā urusa mājhyā bāḷālā kaḷavā kavaḷā umēdavāra bāḷāsāṭhī bōlavā | ✎ no translation in English |