Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1430
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ubale Sangita
(7 records)

Village: दारफळ - Darphal

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[19] id = 66929
हि ग गावाच्या येशीपुढ झाडी कशाला लावयली
माझ्या बंधुला सावली
hi ga gāvācyā yēśīpuḍha jhāḍī kaśālā lāvayalī
mājhyā bandhulā sāvalī
no translation in English
▷ (हि) * (गावाच्या)(येशीपुढ)(झाडी)(कशाला)(लावयली)
▷  My (बंधुला) wheat-complexioned
pas de traduction en français


C:VIII-8.14 (C08-08-14) - Mother / Feelings and representations / “I take rest in your shadow”

[17] id = 69732
सितल सावली तिथ बसली पाखर
माता सोडीती साखर
sitala sāvalī titha basalī pākhara
mātā sōḍītī sākhara
Birds (brothers and ssters) are sitting in the cool shade
Mother is opening packets of sugar
▷  Sita wheat-complexioned (तिथ) sitting (पाखर)
▷ (माता)(सोडीती)(साखर)
pas de traduction en français


F:XV-4.1d (F15-04-01d) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His presence is noticeable in village assemblies

[41] id = 104431
दारफळ गावात सभा कशान तटली
माझ्या बंधुच्या एका शब्दात उठली
dāraphaḷa gāvāta sabhā kaśāna taṭalī
mājhyā bandhucyā ēkā śabdāta uṭhalī
In Darphal village, why did the meeting break up
On word from my brother and the problem is solved
▷ (दारफळ)(गावात)(सभा)(कशान)(तटली)
▷  My (बंधुच्या)(एका)(शब्दात)(उठली)
pas de traduction en français


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[225] id = 63881
इग सणामधी सण आला दिपावळीचा सण
गरज करावी गव्हायाची दारी मोटार भावाईची
iga saṇāmadhī saṇa ālā dipāvaḷīcā saṇa
garaja karāvī gavhāyācī dārī mōṭāra bhāvāīcī
no translation in English
▷ (इग)(सणामधी)(सण) here_comes (दिपावळीचा)(सण)
▷ (गरज)(करावी)(गव्हायाची)(दारी)(मोटार)(भावाईची)
pas de traduction en français


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[27] id = 66594
हिग लोकाच्या मुराळ्याला काही बघती वाकयुनी
सखा उतरला गाडीतुनी
higa lōkācyā murāḷyālā kāhī baghatī vākayunī
sakhā utaralā gāḍītunī
Why is she bending and looking at other people’s murali*
Her brother has got down from the cart
▷ (हिग)(लोकाच्या)(मुराळ्याला)(काही)(बघती)(वाकयुनी)
▷ (सखा)(उतरला)(गाडीतुनी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home


F:XVII-5.5 (F17-05-05) - Children of brother / Māher is full of nephews

[20] id = 74154
हिग घरला पावयना तांब्याआधी ग प्याया दिला
बंधु सगट भाचा आला
higa gharalā pāvayanā tāmbyāādhī ga pyāyā dilā
bandhu sagaṭa bhācā ālā
Guests have come to my house, I first gave a jug of water to drink
My nephew has come along with my brother
▷ (हिग)(घरला)(पावयना)(तांब्याआधी) * (प्याया)(दिला)
▷  Brother (सगट)(भाचा) here_comes
pas de traduction en français
[22] id = 74160
माहेराला गेले बंधु आधी भाचा बोल
इग आत्या ओसरीला चल
māhērālā gēlē bandhu ādhī bhācā bōla
iga ātyā ōsarīlā cala
I went to my maher*, nephew says to me, even before my brother
Paternal aunt, come to the veranda
▷ (माहेराला) has_gone brother before (भाचा) says
▷ (इग)(आत्या)(ओसरीला) let_us_go
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pride of ones village
  2. “I take rest in your shadow”
  3. His presence is noticeable in village assemblies
  4. Brother comes as a guest
  5. Brother goes to fetch her at in-laws’
  6. Māher is full of nephews