Village: पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[82] id = 92797 ✓ | पंढरपुरात गल्ली गल्ली कासार सीताच्या चुड्यावरी दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta gallī gallī kāsāra sītācyā cuḍyāvarī dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्ली)(गल्ली)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्यावरी)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français |
[85] id = 89619 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्यबानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyabānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्यबानाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 92918 ✓ | सीताबाई येडी भिक्षा वाढायाला गेली कपटी रावण सीता उचलुन नेली sītābāī yēḍī bhikṣā vāḍhāyālā gēlī kapaṭī rāvaṇa sītā ucaluna nēlī | ✎ Innocent and simple Sitabai, she went to give alms Wicked Ravan* picked up Sita and carried her away ▷ Goddess_Sita (येडी)(भिक्षा)(वाढायाला) went ▷ (कपटी) Ravan Sita (उचलुन)(नेली) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 93211 ✓ | सीताला वनवास चारी दरवाजे लावुन सीता तुझे मायबाप आले बैरागी होऊन sītālā vanavāsa cārī daravājē lāvuna sītā tujhē māyabāpa ālē bairāgī hōūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita, your father and mother have come disguised as Bairagi* ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजे)(लावुन) ▷ Sita (तुझे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français | ||
|
[146] id = 94300 ✓ | येवढ्या वनात कोण रडत आईका इला समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍata āīkā ilā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडत)(आईका) ▷ (इला)(समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[7] id = 94283 ✓ | सीताला वनवास सीता सारख्या सईला झालेत बारा वर्शे डोई धुताना नदीला sītālā vanavāsa sītā sārakhyā saīlā jhālēta bārā varśē ḍōī dhutānā nadīlā | ✎ A woman like Sita has to live in exile in forest Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita vanavas Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (झालेत)(बारा)(वर्शे)(डोई)(धुताना)(नदीला) | pas de traduction en français |
[48] id = 94435 ✓ | सीता पसर व्हायाला जोड नाही कोणी दगडाची केली न्हाणी उपळ्या मारी पाणी sītā pasara vhāyālā jōḍa nāhī kōṇī dagaḍācī kēlī nhāṇī upaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sita has no one with her for her delivery She made a bathroom with stones, water (for bath) is boiling ▷ Sita (पसर)(व्हायाला)(जोड) not (कोणी) ▷ (दगडाची) shouted (न्हाणी)(उपळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[44] id = 85369 ✓ | हसु नये नारी हसु धरीते भरम अस्तुरी जनम लय वाईट करम hasu nayē nārī hasu dharītē bharama asturī janama laya vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हसु) don't (नारी)(हसु)(धरीते)(भरम) ▷ (अस्तुरी)(जनम)(लय)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 88811 ✓ | नाकामधी नत गळ्यामधी काळी पोत वाटानी चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhī nata gaḷyāmadhī kāḷī pōta vāṭānī cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck The woman is going on the road, a poor man’s beautiful wife ▷ (नाकामधी)(नत)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ (वाटानी)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[70] id = 85367 ✓ | हसु नये नारी हसलेची भरम धरम आपल्या जिवावरी दुसर्याची ताबेदारी hasu nayē nārī hasalēcī bharama dharama āpalyā jivāvarī dusaryācī tābēdārī | ✎ Don’t laugh, woman, it evokes suspicion Our life is dominated by others ▷ (हसु) don't (नारी)(हसलेची)(भरम)(धरम) ▷ (आपल्या)(जिवावरी)(दुसर्याची)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[71] id = 85368 ✓ | हसु नये नारी हसलेची भरम किती गळ्यावर मोती लेण्याची आब जाती hasu nayē nārī hasalēcī bharama kitī gaḷyāvara mōtī lēṇyācī āba jātī | ✎ Don’t laugh, woman, your smile can evoke suspicion Don’t lose the dignity of wearing lots of pearls around your neck ▷ (हसु) don't (नारी)(हसलेची)(भरम)(किती) ▷ (गळ्यावर)(मोती)(लेण्याची)(आब) caste | pas de traduction en français |
[75] id = 77400 ✓ | आस्तुरी जन्म कुणी घातिला येड्यानी सासरी माहेरी बैल राबतो भाड्यानी āsturī janma kuṇī ghātilā yēḍyānī sāsarī māhērī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool has given a woman’s birth She works like a rented bullock in her maher* and in her in-laws’ home ▷ (आस्तुरी)(जन्म)(कुणी)(घातिला)(येड्यानी) ▷ (सासरी)(माहेरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[50] id = 108561 ✓ | दळण सरील खाली रायला चारा चुरा रखमीनीचा बीज वरा इटलाचा कलगी तुरा daḷaṇa sarīla khālī rāyalā cārā curā rakhamīnīcā bīja varā iṭalācā kalagī turā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (खाली)(रायला)(चारा)(चुरा) ▷ (रखमीनीचा)(बीज)(वरा)(इटलाचा)(कलगी)(तुरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[74] id = 106638 ✓ | जात वडु वडु बोट झाले बारीक आईने चारली खुटी मध्ये जायफळ jāta vaḍu vaḍu bōṭa jhālē bārīka āīnē cāralī khuṭī madhyē jāyaphaḷa | ✎ no translation in English ▷ Class (वडु)(वडु)(बोट) become (बारीक) ▷ (आईने)(चारली)(खुटी)(मध्ये)(जायफळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[229] id = 100627 ✓ | दळण दळीते जस हरन पळत आईच पेले दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē jasa harana paḷata āīca pēlē dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जस)(हरन)(पळत) ▷ (आईच)(पेले) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[169] id = 87418 ✓ | राम राम करते राम माझ्या हुरद्यात असे जन्मलीले लक्ष मोती कंरड्यात rāma rāma karatē rāma mājhyā huradyāta asē janmalīlē lakṣa mōtī kaṇraḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (करते) Ram my (हुरद्यात) ▷ (असे)(जन्मलीले)(लक्ष)(मोती)(कंरड्यात) | pas de traduction en français |
[28] id = 86403 ✓ | देवा मधी देव मारवती ब्रम्हचारी आस्तुरी वाचुन याच नीरधारी dēvā madhī dēva māravatī bramhacārī āsturī vācuna yāca nīradhārī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देव) Maruti (ब्रम्हचारी) ▷ (आस्तुरी)(वाचुन)(याच)(नीरधारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[175] id = 89773 ✓ | पंढरीला जाया पहिली पायरी नेमाची भेट देवा लक्ष गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāyā pahilī pāyarī nēmācī bhēṭa dēvā lakṣa garuḍa khāmbācī | ✎ To go to Pandhari, the first step is Namdev*’s Meet me, Oh God, Garud Khamb* is the landmark ▷ (पंढरीला)(जाया)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (भेट)(देवा)(लक्ष)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[284] id = 72596 ✓ | पंढरपुरात काही वाजत गाजत सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 60965 ✓ | पंढरपुरात जनीचा गेला तवा इठ्ठल ज्ञानी दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharapurāta janīcā gēlā tavā iṭhṭhala jñānī davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Jani’s iron plate is stolen Itthal* is clever, he says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (इठ्ठल)(ज्ञानी)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[52] id = 93986 ✓ | पंढरपुरात कुंकू पयशा पायली देव इठ्ठल नाही धारन पायली paṇḍharapurāta kuṅkū payaśā pāyalī dēva iṭhṭhala nāhī dhārana pāyalī | ✎ In Pandharpur, bukka* is four kilos for a paisa* God Itthal* did not bother about the market rate ▷ (पंढरपुरात) kunku (पयशा)(पायली) ▷ (देव)(इठ्ठल) not (धारन)(पायली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[179] id = 72597 ✓ | बानुच्या वरी आणखी म्हाळसा चढतची नही येंगु दिली पायरी गडाची bānucyā varī āṇakhī mhāḷasā caḍhatacī nahī yēṅgu dilī pāyarī gaḍācī | ✎ Mhalasa’s co-wife lowly Banai is of second marrige (Mhalasa) did not allow her to climb the steps of the fort ▷ (बानुच्या)(वरी)(आणखी)(म्हाळसा)(चढतची) ▷ Not (येंगु)(दिली)(पायरी)(गडाची) | pas de traduction en français |
[180] id = 72598 ✓ | माझ्या घरी खंडेराया मला खंड न धान्याची आसी पुरवती शाळु म्हाळसा वाण्याची mājhyā gharī khaṇḍērāyā malā khaṇḍa na dhānyācī āsī puravatī śāḷu mhāḷasā vāṇyācī | ✎ I have Khanderaya at home, I have no shortage of grains Mhalasa from vani* community, she supplies millets (to everyone) ▷ My (घरी)(खंडेराया)(मला)(खंड) * (धान्याची) ▷ (आसी)(पुरवती)(शाळु)(म्हाळसा)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[186] id = 105703 ✓ | उगवला नारायण नेंनता त्याला सोन्याचा घोनता ugavalā nārāyaṇa nēnnatā tyālā sōnyācā ghōnatā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(नेंनता) ▷ (त्याला) of_gold (घोनता) | pas de traduction en français |
[10] id = 89076 ✓ | आई ममादेवी कोण्या राजाला पावली जरीची आबदागीरी धज मोत्याची लावयली āī mamādēvī kōṇyā rājālā pāvalī jarīcī ābadāgīrī dhaja mōtyācī lāvayalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(ममादेवी)(कोण्या)(राजाला)(पावली) ▷ (जरीची)(आबदागीरी)(धज)(मोत्याची)(लावयली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[186] id = 87985 ✓ | देरे देव राया माझ्या संपाताला साज घरात हांडेभाडे वसरी खेळ गणराज dērē dēva rāyā mājhyā sampātālā sāja gharāta hāṇḍēbhāḍē vasarī khēḷa gaṇarāja | ✎ Give me God, give me all the adornments of wealth Pots and pans in the house and a son who will play in the veranda ▷ (देरे)(देव)(राया) my (संपाताला)(साज) ▷ (घरात)(हांडेभाडे)(वसरी)(खेळ)(गणराज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[125] id = 96694 ✓ | तान्ह्या बाळाला वज कशाच होत माझ्या संजु बाळाला वज पुस्तकाच होत tānhyā bāḷālā vaja kaśāca hōta mājhyā sañju bāḷālā vaja pustakāca hōta | ✎ What does my little son find heavy My little son finds the books heavy ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(वज)(कशाच)(होत) ▷ My (संजु)(बाळाला)(वज)(पुस्तकाच)(होत) | pas de traduction en français |
[217] id = 96133 ✓ | घराची अस्तुरी जसा किल्ल्याचा जुबडा पर रांडासाठी घेतो गल्लीचा कोंबडा gharācī asturī jasā killayācā jubaḍā para rāṇḍāsāṭhī ghētō gallīcā kōmbaḍā | ✎ Husband is like a bunch of keys For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (घराची)(अस्तुरी)(जसा)(किल्ल्याचा)(जुबडा) ▷ (पर)(रांडासाठी)(घेतो)(गल्लीचा)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96125 ✓ | पंढरपुरात काय पयशाला तोटा इंगरज खोटा केल्या कागदाच्या नोटा paṇḍharapurāta kāya payaśālā tōṭā iṅgaraja khōṭā kēlyā kāgadācyā nōṭā | ✎ There is no shortage of money in Pandharpur The Englishman is cunning, he calculates everything in terms of money ▷ (पंढरपुरात) why (पयशाला)(तोटा) ▷ (इंगरज)(खोटा)(केल्या)(कागदाच्या)(नोटा) | pas de traduction en français |