Village: दापवडी - Dapwadi
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[25] id = 66004 ✓ | बंधुजी बोल बहिन नांदुन कर नाव सोईरी धायरीत नको बगाया खाली लाव bandhujī bōla bahina nānduna kara nāva sōīrī dhāyarīta nakō bagāyā khālī lāva | ✎ Brother says, live properly with your in-laws and make a name for yourself Don’t make me look down among the relatives ▷ (बंधुजी) says sister (नांदुन) doing (नाव) ▷ (सोईरी)(धायरीत) not (बगाया)(खाली) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[642] id = 111653 ✓ | तिसरी माझी ओवी येवढे तेतीस कोटी देव माझी मनामध्ये शंकर महादेव सदाशिव tisarī mājhī ōvī yēvaḍhē tētīsa kōṭī dēva mājhī manāmadhyē śaṅkara mahādēva sadāśiva | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (येवढे)(तेतीस)(कोटी)(देव) ▷ My (मनामध्ये)(शंकर)(महादेव)(सदाशिव) | pas de traduction en français |
[643] id = 111654 ✓ | दुसरी माझी ओवी रामचंदेर सीताबाई ओवी गाता गाता लक्ष्माणाची याद नाही dusarī mājhī ōvī rāmacandēra sītābāī ōvī gātā gātā lakṣmāṇācī yāda nāhī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (रामचंदेर) goddess_Sita ▷ Verse (गाता)(गाता)(लक्ष्माणाची)(याद) not | pas de traduction en français |
[644] id = 111655 ✓ | पहिली माझी ओवी ओवी तशी गायीला मनामध्ये माझ्या नुसती तुळस राहिली pahilī mājhī ōvī ōvī taśī gāyīlā manāmadhyē mājhyā nusatī tuḷasa rāhilī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse verse (तशी)(गायीला) ▷ (मनामध्ये) my (नुसती)(तुळस)(राहिली) | pas de traduction en français |
[645] id = 111656 ✓ | चवती माझी ओवी चवती माझ्या चांदण्याला पंढऱीचा विठु माझा मकमलीचा गदीयला cavatī mājhī ōvī cavatī mājhyā cāndaṇyālā paṇḍhaÂīcā viṭhu mājhā makamalīcā gadīyalā | ✎ no translation in English ▷ (चवती) my verse (चवती) my (चांदण्याला) ▷ (पंढऱीचा)(विठु) my (मकमलीचा)(गदीयला) | pas de traduction en français |
[646] id = 111657 ✓ | पाची माझी ओवी येवढे पाटी पांडवाला द्राक्षाचा वेल कसा गुंफीला मांडवाला pācī mājhī ōvī yēvaḍhē pāṭī pāṇḍavālā drākṣācā vēla kasā gumphīlā māṇḍavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाची) my verse (येवढे)(पाटी)(पांडवाला) ▷ (द्राक्षाचा)(वेल) how (गुंफीला)(मांडवाला) | pas de traduction en français |
[647] id = 111658 ✓ | सहावी माझी ओवी येवढे तुळशीच्या बहिणी जलमला कृष्णदेव आले मी गोकुळी पाहुणी sahāvī mājhī ōvī yēvaḍhē tuḷaśīcyā bahiṇī jalamalā kṛṣṇadēva ālē mī gōkuḷī pāhuṇī | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (येवढे)(तुळशीच्या)(बहिणी) ▷ (जलमला)(कृष्णदेव) here_comes I (गोकुळी)(पाहुणी) | pas de traduction en français |
[648] id = 111659 ✓ | आठावी माझी ओवी आठ केल्यात आरत्या चंद्रभागाच्या तासामधी कार्तिक स्वामीच्या मुर्त्या āṭhāvī mājhī ōvī āṭha kēlyāta āratyā candrabhāgācyā tāsāmadhī kārtika svāmīcyā murtyā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse eight (केल्यात)(आरत्या) ▷ (चंद्रभागाच्या)(तासामधी)(कार्तिक)(स्वामीच्या)(मुर्त्या) | pas de traduction en français |
[649] id = 111660 ✓ | पाचवी माझी ओवी तुळशीबाईला लावी बुका तुळशी खालील झोपी गेला तुका pācavī mājhī ōvī tuḷaśībāīlā lāvī bukā tuḷaśī khālīla jhōpī gēlā tukā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (तुळशीबाईला)(लावी)(बुका) ▷ (तुळशी)(खालील)(झोपी) has_gone (तुका) | pas de traduction en français |
[9] id = 46969 ✓ | विटाळ चांडाळा किती वागून दुरुस देवका मारुती बीन नारीचा पुरुष viṭāḷa cāṇḍāḷā kitī vāgūna durusa dēvakā mārutī bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (विटाळ)(चांडाळा)(किती)(वागून)(दुरुस) ▷ (देवका)(मारुती)(बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[5] id = 108969 ✓ | सकाळी उठुयानी उभी राहीली धोंड्यावर नदार माझी गेली कांगरुबाच्या गोठ्यावर sakāḷī uṭhuyānī ubhī rāhīlī dhōṇḍyāvara nadāra mājhī gēlī kāṅgarubācyā gōṭhyāvara | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुयानी) standing (राहीली)(धोंड्यावर) ▷ (नदार) my went (कांगरुबाच्या)(गोठ्यावर) | pas de traduction en français |
[2] id = 108970 ✓ | सकाळी उठुयानी माझी उभी हालली देवा माझ्या कांगरुबाची धज मोत्याची हालती sakāḷī uṭhuyānī mājhī ubhī hālalī dēvā mājhyā kāṅgarubācī dhaja mōtyācī hālatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुयानी) my standing (हालली) ▷ (देवा) my (कांगरुबाची)(धज)(मोत्याची)(हालती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[164] id = 58743 ✓ | जाते मी पंढरीला आडवे लागले कोरेगाव खडीच्या चोळीवर देवा विठ्ठला तुझे नाव jātē mī paṇḍharīlā āḍavē lāgalē kōrēgāva khaḍīcyā cōḷīvara dēvā viṭhṭhalā tujhē nāva | ✎ I go to Pandhari, I come across Koregaon God Vitthal*, your name is (embroidered) on the embossed blouse ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवे)(लागले)(कोरेगाव) ▷ (खडीच्या)(चोळीवर)(देवा) Vitthal (तुझे)(नाव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[115] id = 46965 ✓ | पंढरीची वाट कुण्या पाप्यान नांगरली देवा का विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kuṇyā pāpyāna nāṅgaralī dēvā kā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्यान)(नांगरली) ▷ (देवा)(का) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 46966 ✓ | पंढरीच्या वाट कोणी सांडीला चुनाकात विठ्ठल रुकमाई गेली पान खात paṇḍharīcyā vāṭa kōṇī sāṇḍīlā cunākāta viṭhṭhala rukamāī gēlī pāna khāta | ✎ Who has spilt lime and catechu on the road to Pandhari Vitthal* Rukmai went eating betel leaf ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(कोणी)(सांडीला)(चुनाकात) ▷ Vitthal (रुकमाई) went (पान)(खात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[117] id = 46967 ✓ | पंढरीची वाट कशान वली झाली रुकमीन न्हाली केस सुकवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna valī jhālī rukamīna nhālī kēsa sukavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ (रुकमीन)(न्हाली)(केस)(सुकवित) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[118] id = 46968 ✓ | पंढरीची वाट कुणी काट्यान कुदळली देवा का विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची उदळली paṇḍharīcī vāṭa kuṇī kāṭyāna kudaḷalī dēvā kā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī udaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुणी)(काट्यान)(कुदळली) ▷ (देवा)(का) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(उदळली) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 91836 ✓ | जाते मी पंढरीला आडवी लागली मला बाई देवा विठ्ठला तुझ्या आधी मला भेटली कृष्णामाई jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī malā bāī dēvā viṭhṭhalā tujhyā ādhī malā bhēṭalī kṛṣṇāmāī | ✎ I go to Pandhari, I came across a river God Vitthal*, I met river Krishan before you ▷ Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(मला) woman ▷ (देवा) Vitthal your before (मला)(भेटली)(कृष्णामाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[110] id = 61240 ✓ | पंढरपुरामधी काय दिसत लाली लाल देवा का विठ्ठलाची झाडी फुलती लालीलाल paṇḍharapurāmadhī kāya disata lālī lāla dēvā kā viṭhṭhalācī jhāḍī phulatī lālīlāla | ✎ What appears red in Pandharpur God Vitthal*’s trees have blossomed into red (flowers) ▷ (पंढरपुरामधी) why (दिसत)(लाली)(लाल) ▷ (देवा)(का) of_Vitthal (झाडी)(फुलती)(लालीलाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[19] id = 51340 ✓ | सातवी माझी ओवी संपला रामाचा अवतार ज्ञानदेव तुकाराम यानी सोडीले संसार sātavī mājhī ōvī sampalā rāmācā avatāra jñānadēva tukārāma yānī sōḍīlē saṇsāra | ✎ My seventh verse, it is end of the incarnation of Ram Dnyandev and Tukaram* have left this World ▷ (सातवी) my verse (संपला) of_Ram (अवतार) ▷ (ज्ञानदेव)(तुकाराम)(यानी)(सोडीले)(संसार) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 64230 ✓ | उगवल नारायण गाड्याच चाक धुंड पिरथीमी क्षणामध्ये नव लाख ugavala nārāyaṇa gāḍyāca cāka dhuṇḍa pirathīmī kṣaṇāmadhyē nava lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवल)(नारायण)(गाड्याच)(चाक) ▷ (धुंड)(पिरथीमी)(क्षणामध्ये)(नव)(लाख) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[124] id = 64240 ✓ | उगव नारायणा उगव आधी माझ्या दारी मग पिरथीमी धुंड सारी ugava nārāyaṇā ugava ādhī mājhyā dārī maga pirathīmī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगव)(नारायणा)(उगव) before my (दारी) ▷ (मग)(पिरथीमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[159] id = 82164 ✓ | उगवला तो नारायण उगवताना तो नेणंता त्यान घातला वर जरीचा घोनता ugavalā tō nārāyaṇa ugavatānā tō nēṇantā tyāna ghātalā vara jarīcā ghōnatā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(तो)(नारायण)(उगवताना)(तो) younger ▷ (त्यान)(घातला)(वर)(जरीचा)(घोनता) | pas de traduction en français |
[209] id = 94378 ✓ | उगवला तो नारायण उगवता कोवळा केळीच्या पानावर नाग डुलतो पिवळा ugavalā tō nārāyaṇa ugavatā kōvaḷā kēḷīcyā pānāvara nāga ḍulatō pivaḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(तो)(नारायण)(उगवता)(कोवळा) ▷ (केळीच्या)(पानावर)(नाग)(डुलतो)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[94] id = 69968 ✓ | उगवला तो नारायण उगवताना उन पड माझ्या का बहिणीच्या कुंकाला लाली चढ ugavalā tō nārāyaṇa ugavatānā una paḍa mājhyā kā bahiṇīcyā kuṅkālā lālī caḍha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(तो)(नारायण)(उगवताना)(उन)(पड) ▷ My (का)(बहिणीच्या)(कुंकाला)(लाली)(चढ) | pas de traduction en français |
[11] id = 69851 ✓ | आई तु मम्मादेवी तुझ सोन्याच कंबळ माझ्या या बंधुजीला पर मुलकी संभाळ āī tu mammādēvī tujha sōnyāca kambaḷa mājhyā yā bandhujīlā para mulakī sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मम्मादेवी) your of_gold (कंबळ) ▷ My (या)(बंधुजीला)(पर)(मुलकी)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 69852 ✓ | आई तु मम्मादेवी तुझ्या सोन्याच्या पाटल्या नळाच्या पाण्यायान सारी मुंबई बाटलीया āī tu mammādēvī tujhyā sōnyācyā pāṭalyā naḷācyā pāṇyāyāna sārī mumbaī bāṭalīyā | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (मम्मादेवी) your of_gold (पाटल्या) ▷ (नळाच्या)(पाण्यायान)(सारी)(मुंबई)(बाटलीया) | pas de traduction en français |
[6] id = 98099 ✓ | आई तू ममादेवी तु सर्वाच बर केल माझ्या या बंधुजीला सर शेवटी हाती धर āī tū mamādēvī tu sarvāca bara kēla mājhyā yā bandhujīlā sara śēvaṭī hātī dhara | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (ममादेवी) you (सर्वाच)(बर) did ▷ My (या)(बंधुजीला)(सर)(शेवटी)(हाती)(धर) | pas de traduction en français |
[12] id = 85449 ✓ | शेवागीरीला जाया आवंदा नव्हत माझ मना शिवागिरी महाराजाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन śēvāgīrīlā jāyā āvandā navhata mājha manā śivāgirī mahārājānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ no translation in English ▷ (शेवागीरीला)(जाया)(आवंदा)(नव्हत) my (मना) ▷ (शिवागिरी)(महाराजाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[101] id = 86781 ✓ | आपल्या माताईला नको म्हणुस आवदसा तू जलमाच्या येळ नव्हता ग भरवसा āpalyā mātāīlā nakō mhaṇusa āvadasā tū jalamācyā yēḷa navhatā ga bharavasā | ✎ Son, don’t say your mother brings misfortune At the time of your birth, I had almost lost my life ▷ (आपल्या)(माताईला) not (म्हणुस)(आवदसा) ▷ You (जलमाच्या)(येळ)(नव्हता) * (भरवसा) | pas de traduction en français |
[27] id = 86786 ✓ | आपल्या माताईला नको म्हणु स केंगामती तुझ्या जलमाच्या यळ तुझ्या अस्तुरी कोठे होती āpalyā mātāīlā nakō mhaṇu sa kēṅgāmatī tujhyā jalamācyā yaḷa tujhyā asturī kōṭhē hōtī | ✎ Son, don’t call your mother wicked At the time of your birth, where was your wife, did you have a wife at that time ▷ (आपल्या)(माताईला) not say (स)(केंगामती) ▷ Your (जलमाच्या)(यळ) your (अस्तुरी)(कोठे)(होती) | pas de traduction en français |
[81] id = 66850 ✓ | बहिण भावायाचा मेळा गवळणी सारका आई बाप माई दोन्ही तिर्थाची दोरका bahiṇa bhāvāyācā mēḷā gavaḷaṇī sārakā āī bāpa māī dōnhī tirthācī dōrakā | ✎ Sisters and brothers are like a group of cowherd women Mother and father are like the sacred place of Dwarka ▷ Sister (भावायाचा)(मेळा)(गवळणी)(सारका) ▷ (आई) father (माई) both (तिर्थाची)(दोरका) | pas de traduction en français |
[46] id = 46066 ✓ | बहिण भावायाची बोरा ग मधी माया फोडील सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa bhāvāyācī bōrā ga madhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावायाची)(बोरा) * (मधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français |
[12] id = 103726 ✓ | आल्या गेल्या विचारते गाव मुंबई किती कोस भायखळा नाक्यावरुन बोरीबंदर बत्ती दिस ālyā gēlyā vicāratē gāva mumbaī kitī kōsa bhāyakhaḷā nākyāvaruna bōrībandara battī disa | ✎ Whoever comes and goes, I ask them how many kos* is Mumbai from here (They say), from Byculla corner, one can see the light of Boribunder Station ▷ (आल्या)(गेल्या)(विचारते)(गाव)(मुंबई)(किती)(कोस) ▷ (भायखळा)(नाक्यावरुन)(बोरीबंदर) light (दिस) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 67675 ✓ | भरल्या बाजारात मला भरुन काय व्हावे बंधु आवचित माझ्या यावे मला चोळीचा खण द्यावे bharalyā bājārāta malā bharuna kāya vhāvē bandhu āvacita mājhyā yāvē malā cōḷīcā khaṇa dyāvē | ✎ In the crowded market on the market day, what do I want My brother should come suddenly from somewhere and give me a blousepiece ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मला)(भरुन) why (व्हावे) ▷ Brother (आवचित) my (यावे)(मला)(चोळीचा)(खण)(द्यावे) | pas de traduction en français |
[66] id = 82723 ✓ | भरल्या बाजारात बहिण भावाच्या मागे जाती कळशी हंड्याला भावाच्या शोभा येती bharalyā bājārāta bahiṇa bhāvācyā māgē jātī kaḷaśī haṇḍyālā bhāvācyā śōbhā yētī | ✎ In the crowded market, sister goes behind her brother They look nice together, like a small and a big metal vessel ▷ (भरल्या)(बाजारात) sister (भावाच्या)(मागे) caste ▷ (कळशी)(हंड्याला)(भावाच्या)(शोभा)(येती) | pas de traduction en français |
[134] id = 67139 ✓ | बहिण भावयाची माया कशान तुटयली माझ्या या बंधुला नार आगज भेटयली bahiṇa bhāvayācī māyā kaśāna tuṭayalī mājhyā yā bandhulā nāra āgaja bhēṭayalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very crafty woman as his wife ▷ Sister (भावयाची)(माया)(कशान)(तुटयली) ▷ My (या)(बंधुला)(नार)(आगज)(भेटयली) | pas de traduction en français |
[66] id = 104780 ✓ | फाटल लुगड शिवाया नाही दोरा चांद ग याच्या पुढे काय चांदणी तुझा तोरा phāṭala lugaḍa śivāyā nāhī dōrā cānda ga yācyā puḍhē kāya cāndaṇī tujhā tōrā | ✎ My sari is torn, I don’t have a thread to stitch it My brother is like a moon, what airs can you have in front of him, you are just a star ▷ (फाटल)(लुगड)(शिवाया) not (दोरा) ▷ (चांद) * of_his_place (पुढे) why (चांदणी) your (तोरा) | pas de traduction en français |
[69] id = 46065 ✓ | बंधू ग घेतो चोळी भावजयी गुजर संग जाती भावजय बाई जुन्या चोळीला रंग देती bandhū ga ghētō cōḷī bhāvajayī gujara saṅga jātī bhāvajaya bāī junyā cōḷīlā raṅga dētī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law goes along with him Sister-in-law gets an old blouse dyed ▷ Brother * (घेतो) blouse (भावजयी)(गुजर) with caste ▷ (भावजय) woman (जुन्या)(चोळीला)(रंग)(देती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister |
[9] id = 79369 ✓ | आपला बंधुजी भावजय लोकाच्या पंथाची आवड मला मोठी तिच्या पोटच्या किरणाची āpalā bandhujī bhāvajaya lōkācyā panthācī āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭacyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (आपला)(बंधुजी)(भावजय)(लोकाच्या)(पंथाची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[43] id = 67171 ✓ | भरल्या बाजारात बहिणी बहिणीच्या काळ्या चोळ्या सयाला सया बोले कोणाच्या चाफेकळ्या bharalyā bājārāta bahiṇī bahiṇīcyā kāḷyā cōḷyā sayālā sayā bōlē kōṇācyā cāphēkaḷyā | ✎ On the crowded market day, sisters are wearing black blouses Friends ask each other, whose beautiful daughters are these ▷ (भरल्या)(बाजारात)(बहिणी)(बहिणीच्या)(काळ्या)(चोळ्या) ▷ (सयाला)(सया)(बोले)(कोणाच्या)(चाफेकळ्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 76049 ✓ | दुबळा भरतार याच्या विचारी असायाव आई बाप समरत यानच्या वसरी नसाव dubaḷā bharatāra yācyā vicārī asāyāva āī bāpa samarata yānacyā vasarī nasāva | ✎ One should be considerate with poor husband Rich parents, one should not be staying in their veranda ▷ (दुबळा)(भरतार) of_his_place (विचारी)(असायाव) ▷ (आई) father (समरत)(यानच्या)(वसरी)(नसाव) | pas de traduction en français |
[57] id = 83117 ✓ | आपल्या भरताराला नको म्हणुस मेला मेला आई बाप या समरत तिथ जलम नाही गेला āpalyā bharatārālā nakō mhaṇusa mēlā mēlā āī bāpa yā samarata titha jalama nāhī gēlā | ✎ Don’t keep abusing your husband Parents are rich, but they are not going to take care of you all your life ▷ (आपल्या)(भरताराला) not (म्हणुस)(मेला)(मेला) ▷ (आई) father (या)(समरत)(तिथ)(जलम) not has_gone | pas de traduction en français |