Village: हासाळा - Hasala
111 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[151] id = 93282 ✓ | हंड्या भांड्याचा संसार सीतेने लावीला स्त्रिचा वनवास नाही परतुन पाहीला haṇḍyā bhāṇḍyācā saṇsāra sītēnē lāvīlā stricā vanavāsa nāhī paratuna pāhīlā | ✎ In Sita’s household, there are vessels, pots and pans She didn’t look back at the woman’s exile ▷ (हंड्या)(भांड्याचा)(संसार)(सीतेने)(लावीला) ▷ (स्त्रिचा) vanavas not (परतुन)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[55] id = 92812 ✓ | भरत बोले कैकयी माझी आई रामाच्या गादीला पाय लावायाचा नाही bharata bōlē kaikayī mājhī āī rāmācyā gādīlā pāya lāvāyācā nāhī | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother I won’t touch Ram’s throne ▷ (भरत)(बोले)(कैकयी) my (आई) ▷ Of_Ram (गादीला)(पाय)(लावायाचा) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[23] id = 94744 ✓ | कैकयी बोले वर माझा मी घेईन राज्य भरताला देईन राम वनवासी पाठवीन kaikayī bōlē vara mājhā mī ghēīna rājya bharatālā dēīna rāma vanavāsī pāṭhavīna | ✎ Kaikeyi says, I will extract my promise I will give the kingdom to Bharat, I will send Ram in exile to the forest ▷ (कैकयी)(बोले)(वर) my I (घेईन) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईन) Ram (वनवासी)(पाठवीन) | pas de traduction en français |
[12] id = 51633 ✓ | आंजीरउंबर दोन्ही लावले शेजारी अंजीराला गोळा भारी उंबर गेला वार्यावरी āñjīrumbara dōnhī lāvalē śējārī añjīrālā gōḷā bhārī umbara gēlā vāryāvarī | ✎ Garden fig and Wild fig are planted next to each other Garden fig has good fruit, Wild fig fruits are blown by the wind ▷ (आंजीरउंबर) both (लावले)(शेजारी) ▷ (अंजीराला)(गोळा)(भारी)(उंबर) has_gone (वार्यावरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 76181 ✓ | अंजीर उंबर दोन्ही सारखे रंग अंजीर पेशाचे दोन उंबराला खाते कोन añjīra umbara dōnhī sārakhē raṅga añjīra pēśācē dōna umbarālā khātē kōna | ✎ Garden fig and Wild fig, both are of the same colour Garden figs are two for a paisa*, who cares to eat Wild fig ▷ (अंजीर)(उंबर) both (सारखे)(रंग) ▷ (अंजीर)(पेशाचे) two (उंबराला)(खाते) who | pas de traduction en français |
|
[47] id = 56862 ✓ | माझ्या जीवाला जड भारी खडीसाखर घोटना हारणी उशाची उठाना mājhyā jīvālā jaḍa bhārī khaḍīsākhara ghōṭanā hāraṇī uśācī uṭhānā | ✎ I am seriously ill, I cannot even take lump sugar My daughter does not get up from my bedside ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ (हारणी)(उशाची)(उठाना) | pas de traduction en français |
[35] id = 56764 ✓ | माझ्या जीवाला जड भारी तुला कळाल रानात कडू लागल पानात mājhyā jīvālā jaḍa bhārī tulā kaḷāla rānāta kaḍū lāgala pānāta | ✎ I am seriously ill, you came to know in the field For you, food on your plate tasted bitter ▷ My (जीवाला)(जड)(भारी) to_you (कळाल)(रानात) ▷ (कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[68] id = 46923 ✓ | माझी जात कुळ कोण पुसीतो सांदीचा माता पिता राया कोन पुसतो खरा रुपाया चांदीचा mājhī jāta kuḷa kōṇa pusītō sāndīcā mātā pitā rāyā kōna pusatō kharā rupāyā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* My mother and father are like a pure silver coins ▷ My class (कुळ) who (पुसीतो)(सांदीचा) ▷ (माता)(पिता)(राया) who asks (खरा)(रुपाया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 110978 ✓ | तुझ्या बोलण्याने मन माझ इटल वार्याच्या झुळीन पान केळीच फाटल tujhyā bōlaṇyānē mana mājha iṭala vāryācyā jhuḷīna pāna kēḷīca phāṭala | ✎ With your bitter words, I got fed up, I felt hurt With the breeze, the banana leaf got torn ▷ Your (बोलण्याने)(मन) my (इटल) ▷ (वार्याच्या)(झुळीन)(पान)(केळीच)(फाटल) | pas de traduction en français |
[9] id = 107071 ✓ | जीवाला जीव काय द्यावा कसायाला हळदी वाचुन रंग नाही मसाल्याला jīvālā jīva kāya dyāvā kasāyālā haḷadī vācuna raṅga nāhī masālyālā | ✎ I feel attached to him, what is the use of feeling attached to this butcher Mixed spices don’t get colour without turmeric ▷ (जीवाला) life why (द्यावा)(कसायाला) ▷ Turmeric (वाचुन)(रंग) not (मसाल्याला) | pas de traduction en français |
[49] id = 69102 ✓ | आली आली लक्ष्मी राज मंदीरी बसली जरीपातळ नेसली ālī ālī lakṣmī rāja mandīrī basalī jarīpātaḷa nēsalī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she sits in the shrine She is wearing a brocade sari ▷ Has_come has_come Lakshmi king (मंदीरी) sitting ▷ (जरीपातळ)(नेसली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[50] id = 77005 ✓ | आली लक्ष्मी कशी पांगळ्या पायाची बोलती रायासी नाही परतुन जायाची ālī lakṣmī kaśī pāṅgaḷyā pāyācī bōlatī rāyāsī nāhī paratuna jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled Now she tells my husband, she will not go back again ▷ Has_come Lakshmi how (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (बोलती)(रायासी) not (परतुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[42] id = 65988 ✓ | गुजाला बसली गुजाचे गुजरीन उठुन गेली मावची शेजारीन gujālā basalī gujācē gujarīna uṭhuna gēlī māvacī śējārīna | ✎ Close friends are sharing their secrets Neighbour woman, not so close to me, has got up and gone ▷ (गुजाला) sitting (गुजाचे)(गुजरीन) ▷ (उठुन) went (मावची)(शेजारीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[21] id = 56685 ✓ | हसु नको पोरी हसु कोण्या प्रकाराच भरल्या सभेत पाणी जातं भरताराचं hasu nakō pōrī hasu kōṇyā prakārāca bharalyā sabhēta pāṇī jātaṁ bharatārācaṁ | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हसु) not (पोरी)(हसु)(कोण्या)(प्रकाराच) ▷ (भरल्या)(सभेत) water, (जातं)(भरताराचं) | pas de traduction en français |
[8] id = 103128 ✓ | संगत जोडावी माणुस पाहुन माणिक पुणवेच्या राती चंद्र निघाला आणिक saṅgata jōḍāvī māṇusa pāhuna māṇika puṇavēcyā rātī candra nighālā āṇika | ✎ Make friends with a person who is like a precious stone (has leadership qualities) And what if the moon shines in the sky on the full moon day ▷ Tells (जोडावी)(माणुस)(पाहुन)(माणिक) ▷ (पुणवेच्या)(राती)(चंद्र)(निघाला)(आणिक) | pas de traduction en français |
[9] id = 103129 ✓ | संगत जोडावी माणुस पाहुन नेहर पुनवेच्या वेळी चंद्र मारीतो लहेर saṅgata jōḍāvī māṇusa pāhuna nēhara punavēcyā vēḷī candra mārītō lahēra | ✎ Make friends with a person looking at his attitude Like the moon shining brightly on the full moon day ▷ Tells (जोडावी)(माणुस)(पाहुन)(नेहर) ▷ (पुनवेच्या)(वेळी)(चंद्र)(मारीतो)(लहेर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[44] id = 51656 ✓ | सरल दळण राहिला आठवा दुरडी बेलाची पाठवा देवा माझ्या महादेवाला sarala daḷaṇa rāhilā āṭhavā duraḍī bēlācī pāṭhavā dēvā mājhyā mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राहिला)(आठवा)(दुरडी)(बेलाची) ▷ (पाठवा)(देवा) my (महादेवाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 51657 ✓ | सरल दळण राईल (राहील) पाच मुठी लक्ष्मीची भरा ओटी sarala daḷaṇa rāīla (rāhīla) pāca muṭhī lakṣmīcī bharā ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(राईल) ( (राहील) ) (पाच)(मुठी) ▷ (लक्ष्मीची)(भरा)(ओटी) | pas de traduction en français |
[2] id = 59745 ✓ | सरील दळन सरल म्हणु नका ओवी गाते राजे लोका sarīla daḷana sarala mhaṇu nakā ōvī gātē rājē lōkā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळन)(सरल) say (नका) ▷ Verse (गाते)(राजे)(लोका) | pas de traduction en français |
[34] id = 89319 ✓ | सरल दळण सुकामधी पानपुडा नऊ लाखाचा माझा चुडा असा जन्मावरी जावा sarala daḷaṇa sukāmadhī pānapuḍā naū lākhācā mājhā cuḍā asā janmāvarī jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(सुकामधी)(पानपुडा)(नऊ) ▷ (लाखाचा) my (चुडा)(असा)(जन्मावरी)(जावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[625] id = 111636 ✓ | दळण दळीते पीठ माझ्या उंडीगर दत्त गायीले दिंगाबर daḷaṇa daḷītē pīṭha mājhyā uṇḍīgara datta gāyīlē diṅgābara | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(पीठ) my (उंडीगर) ▷ (दत्त)(गायीले)(दिंगाबर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[72] id = 66704 ✓ | जात्यात ईश्वरा तुला नाही विसरत गेला वेल पसरत वडील देसायाचा jātyāta īśvarā tulā nāhī visarata gēlā vēla pasarata vaḍīla dēsāyācā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(ईश्वरा) to_you not (विसरत) ▷ Has_gone (वेल)(पसरत)(वडील)(देसायाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[231] id = 100629 ✓ | जात्याची वढ माझ्या बाई कोपरात दुध हारणीच झाकरत jātyācī vaḍha mājhyā bāī kōparāta dudha hāraṇīca jhākarata | ✎ no translation in English ▷ (जात्याची)(वढ) my woman (कोपरात) ▷ Milk (हारणीच)(झाकरत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[51] id = 112527 ✓ | श्रावण वर्षाचा उपवास कोण धरीती नीममानी नेनंता लक्षीमन भाऊ रामाचा śrāvaṇa varṣācā upavāsa kōṇa dharītī nīmamānī nēnantā lakṣīmana bhāū rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(वर्षाचा)(उपवास) who (धरीती)(नीममानी) ▷ Younger (लक्षीमन) brother of_Ram | pas de traduction en français |
[15] id = 73107 ✓ | श्रावण बाळा झाली तुझी बुडबुडी तुझ्यावर बाण राजा दशरथ śrāvaṇa bāḷā jhālī tujhī buḍabuḍī tujhyāvara bāṇa rājā daśaratha | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child has_come (तुझी)(बुडबुडी) ▷ (तुझ्यावर)(बाण) king (दशरथ) | pas de traduction en français |
[40] id = 73106 ✓ | आहे आईबाप माझे आंधळे दोन्ही राजा दशरथ नेऊन पाज पाणी āhē āībāpa mājhē āndhaḷē dōnhī rājā daśaratha nēūna pāja pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आहे)(आईबाप)(माझे)(आंधळे) both ▷ King (दशरथ)(नेऊन)(पाज) water, | pas de traduction en français |
[113] id = 91469 ✓ | गंगुबाई तुझा भाचा कशान ओला झाला न्हाला दत्तात्रय स्वामी त्याने ओला झाला gaṅgubāī tujhā bhācā kaśāna ōlā jhālā nhālā dattātraya svāmī tyānē ōlā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगुबाई) your (भाचा)(कशान)(ओला)(झाला) ▷ (न्हाला)(दत्तात्रय)(स्वामी)(त्याने)(ओला)(झाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 83080 ✓ | सोंगत्या खेळती त्याला बारा डाव भोळा महादेव गिरीजा रडे नको जावु sōṅgatyā khēḷatī tyālā bārā ḍāva bhōḷā mahādēva girījā raḍē nakō jāvu | ✎ no translation in English ▷ (सोंगत्या)(खेळती)(त्याला)(बारा)(डाव) ▷ (भोळा)(महादेव)(गिरीजा)(रडे) not (जावु) | pas de traduction en français |
[50] id = 107982 ✓ | सोंगट्या खेळे महादेव पडले बारा फासे भोळा महादेव गिरीजा मनामध्ये हासे sōṅgaṭyā khēḷē mahādēva paḍalē bārā phāsē bhōḷā mahādēva girījā manāmadhyē hāsē | ✎ no translation in English ▷ (सोंगट्या)(खेळे)(महादेव)(पडले)(बारा)(फासे) ▷ (भोळा)(महादेव)(गिरीजा)(मनामध्ये)(हासे) | pas de traduction en français |
[10] id = 47116 ✓ | सकाळी उठूनी सारवते उंबरवटा माझ्या राजाचा पुरवठा देवा माझ्या बालाजीचा sakāḷī uṭhūnī sāravatē umbaravaṭā mājhyā rājācā puravaṭhā dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सारवते)(उंबरवटा) ▷ My (राजाचा)(पुरवठा)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 47117 ✓ | सकाळी उठूनी सारवते उंबरवटा माझ्या राजाचा पुरवठा देवा माझ्या बालाजीचा sakāḷī uṭhūnī sāravatē umbaravaṭā mājhyā rājācā puravaṭhā dēvā mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सारवते)(उंबरवटा) ▷ My (राजाचा)(पुरवठा)(देवा) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 50316 ✓ | असा विठ्ठल म्हणी चल जना गवताला चंद्रभागेच्या काठाला तिथ पवना मातला asā viṭhṭhala mhaṇī cala janā gavatālā candrabhāgēcyā kāṭhālā titha pavanā mātalā | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass Pavana* grass has grown wild on the banks of Chandrabhaga* ▷ (असा) Vitthal (म्हणी) let_us_go (जना)(गवताला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(तिथ)(पवना)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 52160 ✓ | पंढरी भोवताली जनी इचीतीया शेण विठ्ठल पाहतो तिच मन तिला उचलू लागल कोण paṇḍharī bhōvatālī janī icītīyā śēṇa viṭhṭhala pāhatō tica mana tilā ucalū lāgala kōṇa | ✎ Jani is picking cow dung around Pandhari Vitthal* is testing her mind, who will help her in her work ▷ (पंढरी)(भोवताली)(जनी)(इचीतीया)(शेण) ▷ Vitthal (पाहतो)(तिच)(मन)(तिला)(उचलू)(लागल) who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 52946 ✓ | पंढरीभोवती जना येचीतीया माती अशी जना पोतारीती सभा मंडपाच्या भीती paṇḍharībhōvatī janā yēcītīyā mātī aśī janā pōtārītī sabhā maṇḍapācyā bhītī | ✎ Jana* is collecting mud around Pandhari Thus, Jana* is plastering the walls of the assembly hall (of the temple) ▷ (पंढरीभोवती)(जना)(येचीतीया)(माती) ▷ (अशी)(जना)(पोतारीती)(सभा)(मंडपाच्या)(भीती) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[60] id = 51941 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव चालली वाहूनी राणी रुखमीणी पूजा करती जावूनी bharalī candrabhāgā nāva cālalī vāhūnī rāṇī rukhamīṇī pūjā karatī jāvūnī | ✎ Chandrabhaga* is in flood, boats have started drifting Rani Rukhmin* goes and performs a puja* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(चालली)(वाहूनी) ▷ (राणी)(रुखमीणी) worship asks_for (जावूनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[63] id = 46029 ✓ | आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा भक्त तुकारामाचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā bhakta tukārāmācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Tukaram*, the devotee, is attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ (भक्त)(तुकारामाचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[73] id = 51939 ✓ | आळंदीची यात्रा देहूला जाती डोहामधी लाडू माझे साखरेचे खाती āḷandīcī yātrā dēhūlā jātī ḍōhāmadhī lāḍū mājhē sākharēcē khātī | ✎ From Alandi*, Varkaris* go to Dehu They eat my sugar sweets near the bank where Indrayani is deep ▷ (आळंदीची)(यात्रा) to_Dehu caste ▷ (डोहामधी)(लाडू)(माझे)(साखरेचे) eat | pas de traduction en français | ||||
|
[75] id = 79709 ✓ | तुका तुका म्हणु हाका मारी सारा गाव तुका गेले वैकुंठाला जीजाला नही ठाव tukā tukā mhaṇu hākā mārī sārā gāva tukā gēlē vaikuṇṭhālā jījālā nahī ṭhāva | ✎ Tuka, Tuka, the whole village is calling out Tuka has gone to Vaikunth*, Jija does not know about it ▷ (तुका)(तुका) say (हाका)(मारी)(सारा)(गाव) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जीजाला) not (ठाव) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 62194 ✓ | तुका बसले विमानी विमान चालले गगनी जीजाबाई माझी अंग टाकी अंगनी tukā basalē vimānī vimāna cālalē gaganī jījābāī mājhī aṅga ṭākī aṅganī | ✎ Tuka is sitting in the plane, the plane is flying in the sky My Jijabai just throws herself down in the courtyard ▷ (तुका)(बसले)(विमानी)(विमान)(चालले)(गगनी) ▷ (जीजाबाई) my (अंग)(टाकी)(अंगनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 80523 ✓ | कुंकाचा करंडा वाणेला खोसुनी तुका जाता वैकुंठाला जीजा बसली रुसुनी kuṅkācā karaṇḍā vāṇēlā khōsunī tukā jātā vaikuṇṭhālā jījā basalī rusunī | ✎ Tucking the box of kunku* in to the lute Jija sat sulking when Tuka went to Vaikunth* ▷ Kunku (करंडा)(वाणेला)(खोसुनी) ▷ (तुका) class (वैकुंठाला)(जीजा) sitting (रुसुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[72] id = 62222 ✓ | तुका म्हणे जीजा ईमानी बैस म्हणे जीजा घरी दुभती म्हैस tukā mhaṇē jījā īmānī baisa mhaṇē jījā gharī dubhatī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane Jija says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(ईमानी)(बैस) ▷ (म्हणे)(जीजा)(घरी)(दुभती)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 51940 ✓ | हाती टाळ ईना तुका हिंडे रानोरान जातो वैकुंठाला संग येईना कोण hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍē rānōrāna jātō vaikuṇṭhālā saṅga yēīnā kōṇa | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka wanders around everywhere He is going to Vaikunth*, no one is ready to go with him ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडे)(रानोरान) ▷ Goes (वैकुंठाला) with (येईना) who | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[29] id = 51943 ✓ | तुका म्हणे जीजा चाल संगती तुला दावीतो ऋषीच्या पंगती tukā mhaṇē jījā cāla saṅgatī tulā dāvītō ṛṣīcyā paṅgatī | ✎ Tuka says, Jija, come with me I will show you many rishis are there ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) let_us_go (संगती) ▷ To_you (दावीतो)(ऋषीच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
[44] id = 62221 ✓ | तुका बोले जीजा माझ्या संग चाल माग राहुनी होतील तुझे हाल tukā bōlē jījā mājhyā saṅga cāla māga rāhunī hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(बोले)(जीजा) my with let_us_go ▷ (माग)(राहुनी)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 76634 ✓ | हाती टाळ ईना तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जायाला मन होईना कोन्हाच hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jāyālā mana hōīnā kōnhāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(मन)(होईना)(कोन्हाच) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 87849 ✓ | कुंकाचा करंडा वीणेच्या तारेत खोवला जिजाई झोपेत तुका चालले जाती वैंकुठाला kuṅkācā karaṇḍā vīṇēcyā tārēta khōvalā jijāī jhōpēta tukā cālalē jātī vaiṅkuṭhālā | ✎ The box of kunku* is tucked in the wires of the lute Jijai is in deep sleep, Tuka is going to Vaikunth* ▷ Kunku (करंडा)(वीणेच्या)(तारेत)(खोवला) ▷ (जिजाई)(झोपेत)(तुका)(चालले) caste (वैंकुठाला) | pas de traduction en français | ||
|
[44] id = 98442 ✓ | सत्यनारायण तु ब्राम्हण व्यापारी तुझ्या पुजेला लागतो सव्वाशेर सुपारी satyanārāyaṇa tu brāmhaṇa vyāpārī tujhyā pujēlā lāgatō savvāśēra supārī | ✎ Satyanarayan*, you are a Brahman from higher caste For your puja*, a kilo and a quarter of areca nuts are needed ▷ Satyanarayan you (ब्राम्हण)(व्यापारी) ▷ Your (पुजेला)(लागतो)(सव्वाशेर)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 80652 ✓ | सत्यनारायण करते वर्षातुन एक पुजेला बसतो राजा दशरथाचे ल्योक satyanārāyaṇa karatē varṣātuna ēka pujēlā basatō rājā daśarathācē lyōka | ✎ I have Satyanarayan* puja* one each year King Dashrath’s son is sitting down for puja* ▷ Satyanarayan (करते)(वर्षातुन)(एक) ▷ (पुजेला)(बसतो) king (दशरथाचे)(ल्योक) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 51942 ✓ | सत्य नारायणा तू ब्राम्हणाच रुप तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर तुप satya nārāyaṇā tū brāmhaṇāca rupa tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra tupa | ✎ Satyanarayan*, you are an incarnatoin of a Brahman A kilo and a quarter of ghee* is required for your prasad* ▷ (सत्य)(नारायणा) you (ब्राम्हणाच) form ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(तुप) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 90383 ✓ | सत्यनारायण ब्राम्हणाच हृदय तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर दुध satyanārāyaṇa brāmhaṇāca hṛadaya tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra dudha | ✎ Satyanarayan* has the heart of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (ब्राम्हणाच)(हृदय) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर) milk | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[51] id = 98423 ✓ | सत्य नारायण तु ब्राम्हणाचा चाकर तुझ्या प्रसादाला लागे सव्वाशेर साखर satya nārāyaṇa tu brāmhaṇācā cākara tujhyā prasādālā lāgē savvāśēra sākhara | ✎ Satyanarayan*, you are the servant of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of sugar is required ▷ (सत्य)(नारायण) you (ब्राम्हणाचा)(चाकर) ▷ Your (प्रसादाला)(लागे)(सव्वाशेर)(साखर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[204] id = 94373 ✓ | उगवले नारायण आदी आले माझ्या घरी दही भाताची घाला न्याहारी ugavalē nārāyaṇa ādī ālē mājhyā gharī dahī bhātācī ghālā nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(आदी) here_comes my (घरी) ▷ (दही)(भाताची)(घाला)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
[55] id = 84460 ✓ | नारायण उगवले उगवता देखीले फुल जाईचे फेकीले nārāyaṇa ugavalē ugavatā dēkhīlē fula jāīcē phēkīlē | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(देखीले) ▷ Flowers (जाईचे)(फेकीले) | pas de traduction en français |
[118] id = 97785 ✓ | कामखेड गावची वाट काट्याकुट्यान दाटली मला सवान वाटली kāmakhēḍa gāvacī vāṭa kāṭyākuṭyāna dāṭalī malā savāna vāṭalī | ✎ no translation in English ▷ (कामखेड)(गावची)(वाट)(काट्याकुट्यान)(दाटली) ▷ (मला)(सवान)(वाटली) | pas de traduction en français |
[119] id = 97786 ✓ | इथुन दिस धानुरगावीचा किल्ला रंग पोपटी दिला माझ्या वडील बाईन ithuna disa dhānuragāvīcā killā raṅga pōpaṭī dilā mājhyā vaḍīla bāīna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन)(दिस)(धानुरगावीचा)(किल्ला) ▷ (रंग)(पोपटी)(दिला) my (वडील)(बाईन) | pas de traduction en français |
[159] id = 98258 ✓ | इथुन बाई दिस धानुरगावच चिंचबन तिथ नांदती सायबीन ithuna bāī disa dhānuragāvaca ciñcabana titha nāndatī sāyabīna | ✎ no translation in English ▷ (इथुन) woman (दिस)(धानुरगावच)(चिंचबन) ▷ (तिथ)(नांदती)(सायबीन) | pas de traduction en français |
[63] id = 111377 ✓ | चौलया पावलया भरली माझी मुठ काढा गिरीच तिकिट caulayā pāvalayā bharalī mājhī muṭha kāḍhā girīca tikiṭa | ✎ no translation in English ▷ (चौलया)(पावलया)(भरली) my (मुठ) ▷ (काढा)(गिरीच)(तिकिट) | pas de traduction en français |
[52] id = 70115 ✓ | मोडल काटा रग लागली पायाला नऊ महिने वझे वागवील काय म्हणाव बयाला mōḍala kāṭā raga lāgalī pāyālā naū mahinē vajhē vāgavīla kāya mhaṇāva bayālā | ✎ She is getting the same shooting pain in her legs like the pricking of a thorn Nine months she carried me in her womb, how much can I admire my mother ▷ (मोडल)(काटा)(रग)(लागली)(पायाला) ▷ (नऊ)(महिने)(वझे)(वागवील) why (म्हणाव)(बयाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 70116 ✓ | नऊ महिने पोटाशी सहा महिने पाठीशी कामा नही आला माता पित्याच्या सेवेशी naū mahinē pōṭāśī sahā mahinē pāṭhīśī kāmā nahī ālā mātā pityācyā sēvēśī | ✎ I carried you for nine months in my womb, then six in months in a sling on my back But he was of no use, he was ungrateful to his parents ▷ (नऊ)(महिने)(पोटाशी)(सहा)(महिने)(पाठीशी) ▷ (कामा) not here_comes (माता)(पित्याच्या)(सेवेशी) | pas de traduction en français |
[29] id = 69721 ✓ | आईची माया शेजी करायला गेली लटकी साखर पाना जोंधळात आली āīcī māyā śējī karāyalā gēlī laṭakī sākhara pānā jōndhaḷāta ālī | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (लटकी)(साखर)(पाना)(जोंधळात) has_come | pas de traduction en français |
|
[45] id = 70723 ✓ | सखी माझी नाहु घाली निवला माझा माथा भरला रांजन केला रिथा sakhī mājhī nāhu ghālī nivalā mājhā māthā bharalā rāñjana kēlā rithā | ✎ My mother gives me a headbath, my head feels relaxed She empties the whole earthenware vessel ▷ (सखी) my (नाहु)(घाली)(निवला) my (माथा) ▷ (भरला)(रांजन) did (रिथा) | pas de traduction en français |
[56] id = 96336 ✓ | सखी माझी नाहु घाली येशीला गेला लोंढा सोंगड्यानु पाणी कोंडा sakhī mājhī nāhu ghālī yēśīlā gēlā lōṇḍhā sōṅgaḍyānu pāṇī kōṇḍā | ✎ When my mother gives a headbath, water flows to the village boundary Plumbers, stop the flow ▷ (सखी) my (नाहु)(घाली)(येशीला) has_gone (लोंढा) ▷ (सोंगड्यानु) water, (कोंडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 75786 ✓ | बोबड्या बोलण्याची मला वाटती मौज आली कानडी फौज bōbaḍyā bōlaṇyācī malā vāṭatī mauja ālī kānaḍī phauja | ✎ I am quite amused by his baby talk My son’s army of Kannad friends has come ▷ (बोबड्या)(बोलण्याची)(मला)(वाटती)(मौज) ▷ Has_come (कानडी)(फौज) | pas de traduction en français |
[3] id = 75432 ✓ | रोज सवारे माझे बाळकाचे पाठी आपल्या पदराने बाळाचे तोंड पुशी rōja savārē mājhē bāḷakācē pāṭhī āpalyā padarānē bāḷācē tōṇḍa puśī | ✎ Everyday, I give my child a bath and dress him up And wipe his face with the end of my sari ▷ (रोज)(सवारे)(माझे)(बाळकाचे)(पाठी) ▷ (आपल्या)(पदराने)(बाळाचे)(तोंड)(पुशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[149] id = 81415 ✓ | आवडी मार्या आतडीच्या बाळावर खेळ देती बत्तीस खेळावया āvaḍī māryā ātaḍīcyā bāḷāvara khēḷa dētī battīsa khēḷāvayā | ✎ I am very fond of my paternal aunt’s child I give many different toys to play ▷ (आवडी)(मार्या)(आतडीच्या)(बाळावर) ▷ (खेळ)(देती)(बत्तीस)(खेळावया) | pas de traduction en français |
[19] id = 70095 ✓ | द्रिष्ट मी काढीते पाळण्याच्या वरुणी उभ्या कळसाला धरुणी driṣṭa mī kāḍhītē pāḷaṇyācyā varuṇī ubhyā kaḷasālā dharuṇī | ✎ I wave mustard seeds and salt around the cradle The little child is standing, holding the rounded corner of the cradle ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(पाळण्याच्या)(वरुणी) ▷ (उभ्या)(कळसाला)(धरुणी) | pas de traduction en français |
[55] id = 70096 ✓ | द्रिष्ट म्या काढीते मीठ मोहर्या काळी माती जोडी आंघोळीला जाते driṣṭa myā kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷī mātī jōḍī āṅghōḷīlā jātē | ✎ I wave mustard seeds, salt and black soil around them The two brothers are going for bath ▷ (द्रिष्ट)(म्या)(काढीते)(मीठ)(मोहर्या) Kali (माती) ▷ (जोडी)(आंघोळीला) am_going | pas de traduction en français |
[162] id = 102274 ✓ | तुमच कसल गावा जान नव धोतर केल जुन tumaca kasala gāvā jāna nava dhōtara kēla juna | ✎ For how long have you gone to another village Your new dhotar* has become old ▷ (तुमच)(कसल)(गावा)(जान) ▷ (नव)(धोतर) did (जुन) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 72583 ✓ | दृष्ट मी काढीते इसबंदाचा एक वाका दिष्ट होईल बापलेका dṛaṣṭa mī kāḍhītē isabandācā ēka vākā diṣṭa hōīla bāpalēkā | ✎ I wave Isbandh* around, one bed is of Isbandh* Father and son will come under the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (काढीते)(इसबंदाचा)(एक)(वाका) ▷ (दिष्ट)(होईल)(बापलेका) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 71776 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसावी बाजारी चौघा लेकाच्या राजावरी kāḷī candrakaḷā nēsāvī bājārī caughā lēkācyā rājāvarī | ✎ I wear a black Chandrakala* sari bazaar Thanks to my four sons ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसावी)(बाजारी) ▷ (चौघा)(लेकाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 97003 ✓ | माळी हाके मोट माळीण देते बार दोघाच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭa māḷīṇa dētē bāra dōghācyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants in turns With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोट)(माळीण) give (बार) ▷ (दोघाच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[74] id = 100812 ✓ | बैल बाई चित्त्या असा तरी उदळला चिरा येशीचा हादरला baila bāī cittyā asā tarī udaḷalā cirā yēśīcā hādaralā | ✎ Woman, Chitya bullock has become uncontrollable The foundation of the village boundary shook ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(असा)(तरी)(उदळला) ▷ (चिरा)(येशीचा)(हादरला) | pas de traduction en français |
[75] id = 100813 ✓ | बैल बाई चित्त्या डरकी फोडतो शिवला धनी नटतो जीवाला baila bāī cittyā ḍarakī phōḍatō śivalā dhanī naṭatō jīvālā | ✎ Woman, Chitya bullock bellowed loudly on the village boundary His master is happy ▷ (बैल) woman (चित्त्या)(डरकी)(फोडतो)(शिवला) ▷ (धनी)(नटतो)(जीवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[33] id = 77020 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी सुटला सही वारा टापर बांधुनी काढा धारा pahāṭacyā pāryāmadhī suṭalā sahī vārā ṭāpara bāndhunī kāḍhā dhārā | ✎ Early in the morning, a cold wind is blowing Cover your ears with a cap and then milk (the cow) ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(सुटला)(सही)(वारा) ▷ (टापर)(बांधुनी)(काढा)(धारा) | pas de traduction en français |
[7] id = 77019 ✓ | गायीला झाल गोर्ह म्हशीला झाला रेडा ज्योत्या लावा बोरकड्या बाळा माझ्या gāyīlā jhāla gōrha mhaśīlā jhālā rēḍā jyōtyā lāvā bōrakaḍyā bāḷā mājhyā | ✎ Cow had a male-calf, buffalo had a male-buffalo My son, fix a ring in the open space in front of the house ▷ (गायीला)(झाल)(गोर्ह)(म्हशीला)(झाला)(रेडा) ▷ (ज्योत्या) put (बोरकड्या) child my | pas de traduction en français |
[24] id = 100816 ✓ | जाते मी शेतावरी उभी राहीली बांधावरी डोई भाकरीची पाटी देते कृष्णाला आरोळी jātē mī śētāvarī ubhī rāhīlī bāndhāvarī ḍōī bhākarīcī pāṭī dētē kṛṣṇālā ārōḷī | ✎ I go to the field and stand on the bund Basket of flattened bread on head, I call out to my son Krishna ▷ Am_going I (शेतावरी) standing (राहीली)(बांधावरी) ▷ (डोई)(भाकरीची)(पाटी) give (कृष्णाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
[134] id = 100799 ✓ | आई माझी लक्ष्मी आली सोन्याच्या पावलान वाडा चढती डौलन बाळ हरीचा माझा āī mājhī lakṣmī ālī sōnyācyā pāvalāna vāḍā caḍhatī ḍaulana bāḷa harīcā mājhā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived bringing in the wealth She enters our home, my beloved son ▷ (आई) my Lakshmi has_come of_gold (पावलान) ▷ (वाडा)(चढती)(डौलन) son (हरीचा) my | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[135] id = 100810 ✓ | आली आली लक्ष्मी सईसांजव करुनी बाळ हरी उभा होते दरवाज्याला हाती खंदभात धरुन ālī ālī lakṣmī sīsāñjava karunī bāḷa harī ubhā hōtē daravājyālā hātī khandabhāta dharuna | ✎ Goddess Lakshmi arrived in the dark of the night My son stood in the door with the lantern for light ▷ Has_come has_come Lakshmi (सईसांजव)(करुनी) ▷ Son (हरी) standing (होते)(दरवाज्याला)(हाती)(खंदभात)(धरुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[136] id = 100828 ✓ | झाली संवसाज देवी चंडी करा आली लक्ष्मी घरा हिचा मोत्यान भांग भरा jhālī samvasāja dēvī caṇḍī karā ālī lakṣmī gharā hicā mōtyāna bhāṅga bharā | ✎ The day turns into dusk, worship the goddess (through puja* and yagna) Goddess Lakshmi has come home, fill her hair parting with pearls (so she will stay home) ▷ Has_come (संवसाज)(देवी)(चंडी) doing ▷ Has_come Lakshmi house (हिचा)(मोत्यान)(भांग)(भरा) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[56] id = 100809 ✓ | आली आली लक्ष्मी दार सोडुनी दुकाना सोन मागती काकणाला ālī ālī lakṣmī dāra sōḍunī dukānā sōna māgatī kākaṇālā | ✎ Here comes Goddess Lakshmi into the shop, leaving the mansion behind She asks for gold for a bracelet ▷ Has_come has_come Lakshmi door (सोडुनी)(दुकाना) ▷ Gold (मागती)(काकणाला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[57] id = 100815 ✓ | आली लक्ष्मी करी पाणी पाणी देव्हार्यात कोणी हांडे भरले दोन्ही ālī lakṣmī karī pāṇī pāṇī dēvhāryāta kōṇī hāṇḍē bharalē dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come and is very thirsty Two post of water are filled up in the worship room ▷ Has_come Lakshmi (करी) water, water! ▷ (देव्हार्यात)(कोणी)(हांडे)(भरले) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[129] id = 100811 ✓ | आली आली लक्ष्मी नको हिंडु रानी रानी जागा देते बिरदावनी वाडा माझा चौकोनी ālī ālī lakṣmī nakō hiṇḍu rānī rānī jāgā dētē biradāvanī vāḍā mājhā caukōnī | ✎ Here comes Lakshmi, don’t wander in the woods I will give you space near the Tulsi Vrindavan* of my square mansion ▷ Has_come has_come Lakshmi not (हिंडु)(रानी)(रानी) ▷ (जागा) give (बिरदावनी)(वाडा) my (चौकोनी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[59] id = 69142 ✓ | सेलुकडच्या शेतात आकड्याचा न मांडव तीथ लक्ष्मी पांडव sēlukaḍacyā śētāta ākaḍyācā na māṇḍava tītha lakṣmī pāṇḍava | ✎ A structure with hooks is made at the end of the field (where climbers are planted and a bower is created) Goddess Lakshmi and Pandavas* reside there ▷ (सेलुकडच्या)(शेतात)(आकड्याचा) * (मांडव) ▷ (तीथ) of_Laksman (पांडव) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[157] id = 100808 ✓ | आली आली लक्ष्मी सेलुकडल्या शेताता जिम्मेदाराच्या जागली ālī ālī lakṣmī sēlukaḍalyā śētātā jimmēdārācyā jāgalī | ✎ Goddess Lakshmi has come to the edge of the field Responsible persons are keeping a vigil in the field ▷ Has_come has_come Lakshmi (सेलुकडल्या) ▷ (शेताता)(जिम्मेदाराच्या)(जागली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[158] id = 100814 ✓ | आली आली लक्ष्मी शेत शेवारात बाळाला माझ्या पानी कोर्या घागरीत ālī ālī lakṣmī śēta śēvārāta bāḷālā mājhyā pānī kōryā ghāgarīta | ✎ Goddess Lakshmi has come to the fields My son keeps water in a new round vessel ▷ Has_come has_come Lakshmi (शेत)(शेवारात) ▷ (बाळाला) my water, (कोर्या)(घागरीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[17] id = 97349 ✓ | गायीच्या गोठ्यात शेनाचा उटीगर आडवा केला पितांबर आई माज्या लक्ष्मीन gāyīcyā gōṭhyāta śēnācā uṭīgara āḍavā kēlā pitāmbara āī mājyā lakṣmīna | ✎ Heaps of cow dung in cow’s cowshed My Goddess Lakshmi tucked her Pitambar* (to do the cleaning job) ▷ (गायीच्या)(गोठ्यात)(शेनाचा)(उटीगर) ▷ (आडवा) did (पितांबर)(आई)(माज्या)(लक्ष्मीन) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 80903 ✓ | सवसांज दिवा अोसरी बाईला आता खाल माझ्या सोड वासरु गायीला savasāñja divā aōsarī bāīlā ātā khāla mājhyā sōḍa vāsaru gāyīlā | ✎ Dusk has fallen, light a lamp in the veranda (son), take the calf to the cow ▷ Twilight lamp (अोसरी)(बाईला) ▷ (आता)(खाल) my (सोड)(वासरु)(गायीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 67978 ✓ | समोरल्या ढेळजाला सतरंजी लालेलाल टिळा लावुनी गेले काल माझ्या बंधवाला samōralyā ḍhēḷajālā satarañjī lālēlāla ṭiḷā lāvunī gēlē kāla mājhyā bandhavālā | ✎ In the room in the front, the mattress is all red (with kunku*) My brother’s Tila ceremony (to mark the acceptance as a bride or bridegroom) was performed (by Vyahi*) yesterday ▷ (समोरल्या)(ढेळजाला)(सतरंजी)(लालेलाल) ▷ (टिळा)(लावुनी) has_gone (काल) my (बंधवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 65192 ✓ | नवरदेव झाला जाईचा परगाव कटारीला लिंबु खवा सया तुमाला बोलविते navaradēva jhālā jāīcā paragāva kaṭārīlā limbu khavā sayā tumālā bōlavitē | ✎ The bridegroom is ready, he is going to another village Friends, I call you to fix a lemon on his dagger ▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगाव)(कटारीला) ▷ (लिंबु)(खवा)(सया)(तुमाला)(बोलविते) | pas de traduction en français |
[15] id = 99107 ✓ | वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या दमान घडशी लावली मामान vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā damāna ghaḍaśī lāvalī māmāna | ✎ The band is playing, let the drum play loudly Maternal uncle has called musicians from Ghadashi community ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(दमान) ▷ (घडशी)(लावली)(मामान) | pas de traduction en français |
Notes => | Musicians from Ghadashi community are assigned the job of playing clarion, trumpet, drum, etc. |
[21] id = 99281 ✓ | सोन्याची मंडवळी सावळ्या तोंडाला भाची करवली मांडीवर sōnyācī maṇḍavaḷī sāvaḷyā tōṇḍālā bhācī karavalī māṇḍīvara | ✎ Gold mundavalya* are suiting the bridegroom’s wheat complexioned face well The bridegroom’s small niece, his Karavali*, is sitting on his lap ▷ (सोन्याची)(मंडवळी)(सावळ्या)(तोंडाला) ▷ (भाची)(करवली)(मांडीवर) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 88469 ✓ | वांजत्री वाजत्यात चिरबंदी कवल्याला गवंडी लावले बहुल्याला vāñjatrī vājatyāta cirabandī kavalyālā gavaṇḍī lāvalē bahulyālā | ✎ The band is playing in the stone mansion Masons were asked to make the marriage altar ▷ (वांजत्री)(वाजत्यात)(चिरबंदी)(कवल्याला) ▷ (गवंडी)(लावले)(बहुल्याला) | pas de traduction en français |
[42] id = 113173 ✓ | नवरदेव झाला जाईचा परगावा सया तुमाला बोलावते तेच्या गालाला काळ लावा navaradēva jhālā jāīcā paragāvā sayā tumālā bōlāvatē tēcyā gālālā kāḷa lāvā | ✎ He has become a bridegroom, he will be going to another village for his marriage I am calling you to put a black spot on his cheek ▷ (नवरदेव)(झाला)(जाईचा)(परगावा)(सया) ▷ (तुमाला)(बोलावते)(तेच्या)(गालाला)(काळ) put | pas de traduction en français |
[33] id = 81368 ✓ | मांडवाच्या दारी मांडवी लावा जाई उन लागत वरमाई māṇḍavācyā dārī māṇḍavī lāvā jāī una lāgata varamāī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Jasmine in front of the shed Varmai* feels the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडवी) put (जाई) ▷ (उन)(लागत)(वरमाई) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 64312 ✓ | वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या स्थिर स्थिर आजी नेसती आजीचिर vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā sthira sthira ājī nēsatī ājīcira | ✎ The band is playing, let the drum play gently (Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(स्थिर)(स्थिर)(आजी)(नेसती)(आजीचिर) | pas de traduction en français |
[17] id = 64314 ✓ | मांडवाच्या दारी मांडवा लावा चापा ऊन लागत वरबापा māṇḍavācyā dārī māṇḍavā lāvā cāpā ūna lāgata varabāpā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, plant Champak* trees Groom’s father is feeling the hot sun ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मांडवा) put (चापा) ▷ (ऊन)(लागत)(वरबापा) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 100784 ✓ | नवरी बाप काय फहता (पाहता) वाडा हुडा नवरा बेगडाचा पुडा बंधु माझा राजस navarī bāpa kāya phahatā (pāhatā) vāḍā huḍā navarā bēgaḍācā puḍā bandhu mājhā rājasa | ✎ Bride’s father, why are you looking at the house and land holding My brother, the bridegroom has good qualities, he is a good person ▷ (नवरी) father why (फहता) ( (पाहता) ) (वाडा)(हुडा) ▷ (नवरा)(बेगडाचा)(पुडा) brother my (राजस) | pas de traduction en français |
[23] id = 68813 ✓ | मांडवाच्या दारी हायव करंजी कामाची आत्या बोलवा मानाची māṇḍavācyā dārī hāyava karañjī kāmācī ātyā bōlavā mānācī | ✎ There is a fountain at the entrance of the shed for marriage Call (the bridegroom’s) paternal aunt who is privileged to receive the honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हायव)(करंजी) ▷ (कामाची)(आत्या)(बोलवा)(मानाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 66018 ✓ | मांडवाच्या घरी रुसली माझी जावु चला सख्या समजावु माझा मान तीला दिवु māṇḍavācyā gharī rusalī mājhī jāvu calā sakhyā samajāvu mājhā māna tīlā divu | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, my husband, let us explain to her, let us give her the honour due to me ▷ (मांडवाच्या)(घरी)(रुसली) my (जावु) ▷ Let_us_go (सख्या)(समजावु) my (मान)(तीला)(दिवु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[43] id = 67981 ✓ | मांडवाच्या दारी झाली गर्दी तुझा मानाचा आला नाही māṇḍavācyā dārī jhālī gardī tujhā mānācā ālā nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, it has become crowded The one who was privileged to receive the honour from your side, has not yet come ▷ (मांडवाच्या)(दारी) has_come (गर्दी) ▷ Your (मानाचा) here_comes not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[21] id = 77252 ✓ | माझ्या लाडक्या राधाला करणी काय केली चंद्रज्योत उभी केली mājhyā lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī candrajyōta ubhī kēlī | ✎ no translation in English ▷ My (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ Moon_light standing is | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[160] id = 77251 ✓ | लाडक्या राधाला करणी काय केली गादी रेशमाची दिली चुलत्या तीच्या हौशानी lāḍakyā rādhālā karaṇī kāya kēlī gādī rēśamācī dilī culatyā tīcyā hauśānī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(राधाला) doing why shouted ▷ (गादी)(रेशमाची)(दिली)(चुलत्या)(तीच्या)(हौशानी) | pas de traduction en français |
[170] id = 91328 ✓ | लाडकी बाई राधा कुणाची कुन देवा तिच्या मामाची पुस घेवी lāḍakī bāī rādhā kuṇācī kuna dēvā ticyā māmācī pusa ghēvī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (राधा)(कुणाची)(कुन) ▷ (देवा)(तिच्या) maternal_uncle enquire (घेवी) | pas de traduction en français |
[81] id = 99750 ✓ | आठा दिसा शुक्रवारी सांगते काई बाई विसरली शिकेकाई माझ्या राधेला केस लई āṭhā disā śukravārī sāṅgatē kāī bāī visaralī śikēkāī mājhyā rādhēlā kēsa laī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(शुक्रवारी) I_tell (काई) woman ▷ (विसरली)(शिकेकाई) my (राधेला)(केस)(लई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[46] id = 62673 ✓ | लेक नांदायला जाती चुली पुसतर आईबाया येशी पुस्तर बापराया गावपुस्तर बंधुराया lēka nāndāyalā jātī culī pusatara āībāyā yēśī pustara bāparāyā gāvapustara bandhurāyā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, women accompany her up to the door Father till the village boundary and Brother till your in-laws’ village ▷ (लेक)(नांदायला) caste (चुली)(पुसतर)(आईबाया) ▷ (येशी)(पुस्तर)(बापराया)(गावपुस्तर) younger_brother | pas de traduction en français |
[38] id = 103057 ✓ | सांगुन धाडते सोयीच्या मोठ्या वज पैठणीची राखा sāṅguna dhāḍatē sōyīcyā mōṭhyā vaja paiṭhaṇīcī rākhā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडते)(सोयीच्या)(मोठ्या) ▷ (वज)(पैठणीची) ash | pas de traduction en français |
[16] id = 68869 ✓ | गावा आलीय मनेरी चुडा भरते सोनेरी माझ्या राधेला gāvā ālīya manērī cuḍā bharatē sōnērī mājhyā rādhēlā | ✎ She has come to Maneri village, I buy and put golden bangles On my daughter Radha’s hands ▷ (गावा)(आलीय)(मनेरी)(चुडा)(भरते)(सोनेरी) ▷ My (राधेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[64] id = 67032 ✓ | गुजाला बसल्या मायलेकी सारीरात दिवा भरला त्याला रेशमाची वात gujālā basalyā māyalēkī sārīrāta divā bharalā tyālā rēśamācī vāta | ✎ Mother and daughter, they are sitting through the whole night to share their joys and sorrows They have filled the lamp with oil, it has a silk wick ▷ (गुजाला)(बसल्या)(मायलेकी)(सारीरात) ▷ Lamp (भरला)(त्याला)(रेशमाची)(वात) | pas de traduction en français |
[25] id = 107843 ✓ | सांगुन धाडीते मायबाईच्या भावाला याव भाचीच्या गावाला sāṅguna dhāḍītē māyabāīcyā bhāvālā yāva bhācīcyā gāvālā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन)(धाडीते)(मायबाईच्या)(भावाला) ▷ (याव)(भाचीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[90] id = 107715 ✓ | लग्नीची पत्रीका आदी नवर्याच्या मामाला तेची आगत आम्हाला असो पाठीसी उभा राही lagnīcī patrīkā ādī navaryācyā māmālā tēcī āgata āmhālā asō pāṭhīsī ubhā rāhī | ✎ no translation in English ▷ (लग्नीची)(पत्रीका)(आदी)(नवर्याच्या)(मामाला) ▷ (तेची)(आगत)(आम्हाला)(असो)(पाठीसी) standing stays | pas de traduction en français |
[38] id = 64025 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची बसली नाहुन पान मागती जेवून māmācyā paṅgatīlā bhācī basalī nāhuna pāna māgatī jēvūna | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची) sitting (नाहुन) ▷ (पान)(मागती)(जेवून) | pas de traduction en français |
[174] id = 103264 ✓ | लग्नाची पत्रीका गोता आिद सुताराला चौरंग राधाच्या भरताराला lagnācī patrīkā gōtā āida sutārālā cauraṅga rādhācyā bharatārālā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाची)(पत्रीका)(गोता)(आिद)(सुताराला) ▷ (चौरंग)(राधाच्या)(भरताराला) | pas de traduction en français |
[74] id = 103350 ✓ | दिरा भावेला बोलती ढेलजी कांडी लावा मग माझी राधा दावा dirā bhāvēlā bōlatī ḍhēlajī kāṇḍī lāvā maga mājhī rādhā dāvā | ✎ I tell my brother-in-law to light a lamp in the room Then show them Radha, my daughter ▷ (दिरा)(भावेला)(बोलती)(ढेलजी)(कांडी) put ▷ (मग) my (राधा)(दावा) | pas de traduction en français |
[58] id = 107911 ✓ | मांडवाच्या दारी खिडक्या राहुद्या उघड्या हार घालती पाहु द्या नेनंती मैना māṇḍavācyā dārī khiḍakyā rāhudyā ughaḍyā hāra ghālatī pāhu dyā nēnantī mainā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, keep the windows open Young Mina is putting a garland around the bridegroom’s neck, let me see it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(खिडक्या)(राहुद्या)(उघड्या) ▷ (हार)(घालती)(पाहु)(द्या)(नेनंती) Mina | pas de traduction en français |
[131] id = 107428 ✓ | नवरीचा बाप काय पाहतो जोत्याला आधी पारक मोत्याला navarīcā bāpa kāya pāhatō jōtyālā ādhī pāraka mōtyālā | ✎ Bride’s father, why do you have to look at the veranda First check the pearl (The prospective bridegroom) properly ▷ Of_bride father why (पाहतो)(जोत्याला) ▷ Before (पारक)(मोत्याला) | pas de traduction en français |
[38] id = 110586 ✓ | गोतामधी गोत तमा लोकाचा पसारा उंच झाडाचा असारा gōtāmadhī gōta tamā lōkācā pasārā uñca jhāḍācā asārā | ✎ All the kith and kin, a big crowd of people The tall tree gives a shelter ▷ (गोतामधी)(गोत)(तमा)(लोकाचा)(पसारा) ▷ (उंच)(झाडाचा)(असारा) | pas de traduction en français |
[94] id = 110549 ✓ | जावाई सोयरा बसला गोतात पुटीचा बाळ राजा पाणी ओतीतो मुखात jāvāī sōyarā basalā gōtāta puṭīcā bāḷa rājā pāṇī ōtītō mukhāta | ✎ Son-in-law is sitting with his family My own son will give me water (when the end comes) ▷ (जावाई)(सोयरा)(बसला)(गोतात) ▷ (पुटीचा) son king water, (ओतीतो)(मुखात) | pas de traduction en français |
[22] id = 76214 ✓ | माझ्या घरला पावना माझ्या हारनीचा ताना केळी उतर बागवाना माझ्या सख्याच्या भोजनाला mājhyā gharalā pāvanā mājhyā hāranīcā tānā kēḷī utara bāgavānā mājhyā sakhyācyā bhōjanālā | ✎ My mother’s son is the guest in my house Gardner, take the banana bunch down for my brother’s meal ▷ My (घरला)(पावना) my (हारनीचा)(ताना) ▷ Shouted (उतर)(बागवाना) my (सख्याच्या)(भोजनाला) | pas de traduction en français |
[112] id = 74816 ✓ | आपुन दोघी बहिणी दोन गावच्या बारवा मधी जुंधळा हिरवा āpuna dōghī bahiṇī dōna gāvacyā bāravā madhī jundhaḷā hiravā | ✎ We, two sisters, are like wells from two villages (My dear brother) is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (आपुन)(दोघी)(बहिणी) two (गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(जुंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 74817 ✓ | हात भरला काकणात दंड भरला चोळीन चलु सोनार आळीन सख्याला बोलते hāta bharalā kākaṇāta daṇḍa bharalā cōḷīna calu sōnāra āḷīna sakhyālā bōlatē | ✎ My hand is filled with bracelets, the arm is covered with a blouse I tell my brother, let’s go to the goldsmith’s lane ▷ Hand (भरला)(काकणात)(दंड)(भरला)(चोळीन) ▷ (चलु)(सोनार)(आळीन)(सख्याला)(बोलते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[82] id = 74970 ✓ | फाटली माझी चोळी चोळीचा नाही घोर कारणे माझा सावकार phāṭalī mājhī cōḷī cōḷīcā nāhī ghōra kāraṇē mājhā sāvakāra | ✎ My blouse is torn, it does not brother me Because my brother is a rich man ▷ (फाटली) my blouse (चोळीचा) not (घोर) ▷ (कारणे) my (सावकार) | pas de traduction en français |
[10] id = 63739 ✓ | मालन पाया पडु आली जोत उतरुन खाली आली कुण्या आशीलाची केली mālana pāyā paḍu ālī jōta utaruna khālī ālī kuṇyā āśīlācī kēlī | ✎ Daughter-in-law come to touch my feet, she came down from the verandah She is a good, well-mannered, cultured girl ▷ (मालन)(पाया)(पडु) has_come (जोत)(उतरुन)(खाली) has_come ▷ (कुण्या)(आशीलाची) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[29] id = 79980 ✓ | वाजंत्री वाजत्यात दोनी ढेळजच्या मधी हुंड्यासंग घाला मुदी माझ्या बंधवाला vājantrī vājatyāta dōnī ḍhēḷajacyā madhī huṇḍyāsaṅga ghālā mudī mājhyā bandhavālā | ✎ Musical instruments are playing between two doorways Along with the dowry, give rings to my brother ▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(दोनी)(ढेळजच्या)(मधी) ▷ (हुंड्यासंग)(घाला)(मुदी) my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 58507 ✓ | आपुन दोघ भाऊ एक्या हुसीतले गहु नको सखे अंतर देवू āpuna dōgha bhāū ēkyā husītalē gahu nakō sakhē antara dēvū | ✎ Brother and sister, we are like wheat from the same ear (Brother says), don’t go away from me ▷ (आपुन)(दोघ) brother (एक्या)(हुसीतले)(गहु) ▷ Not (सखे)(अंतर)(देवू) | pas de traduction en français |
[85] id = 58514 ✓ | आपन बहिण भाऊ एक्या झाडाचे संतर पडला मयाला अंतर āpana bahiṇa bhāū ēkyā jhāḍācē santara paḍalā mayālā antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree (Sister-in-law came) and caused the distance in our affection ▷ (आपन) sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (पडला)(मयाला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[8] id = 113464 ✓ | सम्रत सोईरीची तुमची न्हानी फरशीची चांदी झीज जोडव्याची samrata sōīrīcī tumacī nhānī pharaśīcī cāndī jhīja jōḍavyācī | ✎ My Vyahi* is rich, he has a tiled bathroom The silver of the toe-rings wears out ▷ (सम्रत)(सोईरीची)(तुमची)(न्हानी)(फरशीची) ▷ (चांदी)(झीज)(जोडव्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[109] id = 59326 ✓ | मालन पाया पडु आली तुझ पाया पडण चांगल तुझ्या कुकान माझ जोडव रंगल mālana pāyā paḍu ālī tujha pāyā paḍaṇa cāṅgala tujhyā kukāna mājha jōḍava raṅgala | ✎ Sister-in-law came to touch my feet, she bends down well to touch my feet My toe-rings got coloured with your kunku* ▷ (मालन)(पाया)(पडु) has_come your (पाया)(पडण)(चांगल) ▷ Your (कुकान) my (जोडव)(रंगल) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 59289 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाच्चा बसला श्रीरंग मामी टाकती चौरंग māmācyā paṅgatīlā bhāccā basalā śrīraṅga māmī ṭākatī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew is sitting with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाच्चा)(बसला)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[13] id = 49930 ✓ | मावळ भाच्याची दोघाची एक शिन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka śina māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age But nephew has the the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(शिन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[12] id = 63840 ✓ | आली लगन सराई वैशाख महिन्यात पातळाला माघाई शालु घीवु का वरमाई ālī lagana sarāī vaiśākha mahinyāta pātaḷālā māghāī śālu ghīvu kā varamāī | ✎ Now, it’s marriage season in the month of Vaishakh Mother of the bridegroom, shall I buy a brocade sari for you ▷ Has_come (लगन)(सराई)(वैशाख)(महिन्यात) ▷ Sari (माघाई)(शालु)(घीवु)(का)(वरमाई) | pas de traduction en français |
[25] id = 73264 ✓ | वैतागली नार गेली वैताग वाडीला काय करु यांच्या कासट मांडीला vaitāgalī nāra gēlī vaitāga vāḍīlā kāya karu yāñcyā kāsaṭa māṇḍīlā | ✎ The woman is fed up with life, she went to Vaitagwadi* I have no interest in subjecting myself to you ▷ (वैतागली)(नार) went (वैताग)(वाडीला) ▷ Why (करु)(यांच्या)(कासट)(मांडीला) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 105948 ✓ | कोणाचे नाही कोणी शोधुन पाह्य अंतरी शेजारच्या भ्रताराला माया नाही तुसभरी kōṇācē nāhī kōṇī śōdhuna pāhya antarī śējāracyā bhratārālā māyā nāhī tusabharī | ✎ Search your heart, nobody is anybody’s My own husband does not have the slightest affection ▷ (कोणाचे) not (कोणी)(शोधुन)(पाह्य)(अंतरी) ▷ (शेजारच्या)(भ्रताराला)(माया) not (तुसभरी) | pas de traduction en français |
[167] id = 82357 ✓ | लक्ष्मी लक्ष्मी हाका मारीतो सासरा गाईच्या गोठ्याला दिवा लाव तु दुसरा lakṣmī lakṣmī hākā mārītō sāsarā gāīcyā gōṭhyālā divā lāva tu dusarā | ✎ Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi, Lakshmi (He tells her), Light a second lamp in the cowshed ▷ Lakshmi Lakshmi (हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ Of_cows (गोठ्याला) lamp put you (दुसरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[78] id = 51217 ✓ | सासु सासर्याचा आर्शिवाद घेवा नारी वेल कारल्याचा दारी फळ पडतेत भारी sāsu sāsaryācā ārśivāda ghēvā nārī vēla kāralyācā dārī phaḷa paḍatēta bhārī | ✎ Woman, take the blessings of father-in-law and mother-in-law A bitter gourd creeper at the door, it will bear plenty of fruits (the house will be prosperous and full of children) ▷ (सासु)(सासर्याचा)(आर्शिवाद)(घेवा)(नारी) ▷ (वेल)(कारल्याचा)(दारी)(फळ)(पडतेत)(भारी) | pas de traduction en français |
[133] id = 109420 ✓ | संक्रातीचा बाई सण ववसायाला आल उन पुढी सासु माग सुन saṅkrātīcā bāī saṇa vavasāyālā āla una puḍhī sāsu māga suna | ✎ Woman, the festival of Sankranti has come, savashins* exchange Van* Mother-in-law in the front, daughter-in-law follows her ▷ (संक्रातीचा) woman (सण)(ववसायाला) here_comes ▷ (उन)(पुढी)(सासु)(माग)(सुन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[76] id = 109135 ✓ | काशीला चालले काशीचा कासार आस्तुरी खांद्यावर गळा मावलीच्या दोर kāśīlā cālalē kāśīcā kāsāra āsturī khāndyāvara gaḷā māvalīcyā dōra | ✎ Bangle-seller from Kashi* went to Kashi* Wife on his shoulder, a rope around mother’s neck ▷ (काशीला)(चालले)(काशीचा)(कासार) ▷ (आस्तुरी)(खांद्यावर)(गळा)(मावलीच्या)(दोर) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 67652 ✓ | माझ्या सासरचे वेड काय सांगु सईबाई नवी लावली बागशाही माझ्या दिरा रतनान mājhyā sāsaracē vēḍa kāya sāṅgu saībāī navī lāvalī bāgaśāhī mājhyā dirā ratanāna | ✎ My friend, what can I tell you about the fad in my in-laws’ house Ratan, my brother-in-law planted new fruit trees ▷ My (सासरचे)(वेड) why (सांगु)(सईबाई) ▷ (नवी)(लावली)(बागशाही) my (दिरा)(रतनान) | pas de traduction en français |
[17] id = 68150 ✓ | सागवानी बाई पाट तेला मोतीयाचे घोस नणंद मालन खाली बस sāgavānī bāī pāṭa tēlā mōtīyācē ghōsa naṇanda mālana khālī basa | ✎ Woman, a low stool in teak wood, it has pearl clusters My nanand*, sit down ▷ (सागवानी) woman (पाट)(तेला)(मोतीयाचे)(घोस) ▷ (नणंद)(मालन)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|