Village: उंदीरगाव - Undirgaon
50 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[14] id = 53390 ✓ | राम लक्ष्मण हिंडती वन वन मारुती सांग खूण सिता नेली रावणान rāma lakṣmaṇa hiṇḍatī vana vana mārutī sāṅga khūṇa sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram Laksman (हिंडती)(वन)(वन) ▷ (मारुती) with (खूण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 45567 ✓ | सिताबाई वनवासी दगडाची केली उशी एखाद्या गोतातून सिता झोप आली कशी sitābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēkhādyā gōtātūna sitā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such difficult situation, Sita, how could you get sleep ▷ Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एखाद्या)(गोतातून) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[14] id = 55275 ✓ | सिताबाई बाळातीन इला कशाची शेज गवताची केली शेज लहू अंकूश निज sitābāī bāḷātīna ilā kaśācī śēja gavatācī kēlī śēja lahū aṅkūśa nija | ✎ Sitabai has delivered, from where will she get a bed She made a bed of grass, Lahu and Ankush are sleeping on it ▷ Goddess_Sita (बाळातीन)(इला) of_how (शेज) ▷ (गवताची) shouted (शेज)(लहू)(अंकूश)(निज) | pas de traduction en français |
[105] id = 50050 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण मारवती राजा अंजणीचा पैलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa māravatī rājā añjaṇīcā pailavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ Maruti king (अंजणीचा)(पैलवान) | pas de traduction en français |
[28] id = 41107 ✓ | जीव माझा गेला सुन दारात ग उभी अजून येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna dārāta ga ubhī ajūna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ Life has left me, daughter-in-law stands in the door My daughter, so engrossed in her family affairs, is still not coming ▷ Life my has_gone (सुन)(दारात) * standing ▷ (अजून)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[175] id = 88169 ✓ | बाप म्हणे लेकी तू माझी हरबर्याची डाळ जाशील परघरी व्हईन तूझी राळ bāpa mhaṇē lēkī tū mājhī harabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharī vhīna tūjhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) you my (हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(व्हईन)(तूझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[164] id = 108126 ✓ | बाप म्हणे मी तुला देवुन आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē mī tulā dēvuna ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे) I to_you (देवुन)(आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[20] id = 40512 ✓ | मोठं माझं घर माझ्या चौकटीला मोर सुतार कारागीर गवंडी माझे दिर mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mājhyā caukaṭīlā mōra sutāra kārāgīra gavaṇḍī mājhē dira | ✎ My house is big, my door-frame has peacocks My brother-in-law, the carpenter and mason, is a skilful artisan ▷ (मोठं)(माझं) house my (चौकटीला)(मोर) ▷ (सुतार)(कारागीर)(गवंडी)(माझे)(दिर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1o (D10-01-01o) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing a meal for son going in pilgrimage B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother |
[14] id = 76857 ✓ | आई तुझ बाळ उद्या जायच जेजुरी दळण करीते सुप भरुनी बाजरी āī tujha bāḷa udyā jāyaca jējurī daḷaṇa karītē supa bharunī bājarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) your son (उद्या)(जायच)(जेजुरी) ▷ (दळण) I_prepare (सुप)(भरुनी)(बाजरी) | pas de traduction en français |
[68] id = 90692 ✓ | श्रावण श्रावण हाका मारी तुझी आई एवढ्या वनात श्रावण झाला काई śrāvaṇa śrāvaṇa hākā mārī tujhī āī ēvaḍhyā vanāta śrāvaṇa jhālā kāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(श्रावण)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई) ▷ (एवढ्या)(वनात)(श्रावण)(झाला)(काई) | pas de traduction en français |
[18] id = 90700 ✓ | श्रावण बाळा झारी बुडबुड करी सावध म्हणुनी दशरथ बाण सोडी śrāvaṇa bāḷā jhārī buḍabuḍa karī sāvadha mhaṇunī daśaratha bāṇa sōḍī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) child (झारी)(बुडबुड)(करी) ▷ (सावध)(म्हणुनी)(दशरथ)(बाण)(सोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 47062 ✓ | हरेगावच्या बाजारात पैशाच्या माळा नऊ घालीते मारीयाबाईच्या गळा मारीयाबाई खाली लव harēgāvacyā bājārāta paiśācyā māḷā naū ghālītē mārīyābāīcyā gaḷā mārīyābāī khālī lava | ✎ no translation in English ▷ (हरेगावच्या)(बाजारात)(पैशाच्या)(माळा)(नऊ) ▷ (घालीते)(मारीयाबाईच्या)(गळा)(मारीयाबाई)(खाली) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[203] id = 72252 ✓ | पंढरीला जाया आडवं लागतं वडाळं कळीची सायकल वर आवाजी घड्याळ paṇḍharīlā jāyā āḍavaṁ lāgataṁ vaḍāḷaṁ kaḷīcī sāyakala vara āvājī ghaḍyāḷa | ✎ To go to Pandhari, we cross through Vadal A cycle with a handle-bar, a chiming clock on top ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवं)(लागतं)(वडाळं) ▷ (कळीची)(सायकल)(वर)(आवाजी)(घड्याळ) | pas de traduction en français |
[99] id = 89166 ✓ | पंढरीला जाया संग नेते मी बापाला चंद्रभागाला चारा लाविते मापाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē mī bāpālā candrabhāgālā cārā lāvitē māpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I measure and keep fodder on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) I (बापाला) ▷ (चंद्रभागाला)(चारा)(लाविते)(मापाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[86] id = 71047 ✓ | पंढरीला जावा पहिली पायरी नेमाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā jāvā pahilī pāyarī nēmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला)(जावा)(पहिली)(पायरी)(नेमाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[14] id = 40289 ✓ | विठ्ठलाची कथा माझ्या वाड्याला ग होती झोप चंडाळीन माझ्या नयनावरी येती viṭhṭhalācī kathā mājhyā vāḍyālā ga hōtī jhōpa caṇḍāḷīna mājhyā nayanāvarī yētī | ✎ Vitthal*’s katha* was taking place in my house This wicked sleep was invading my eyes ▷ Of_Vitthal (कथा) my (वाड्याला) * (होती) ▷ (झोप)(चंडाळीन) my (नयनावरी)(येती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father |
[10] id = 40452 ✓ | विठ्ठल पाहुणा माझ्या दुबळाच्या घरी असे रंधीते तांदूळ दोही आण्या बरोबरी viṭhṭhala pāhuṇā mājhyā dubaḷācyā gharī asē randhītē tāndūḷa dōhī āṇyā barōbarī | ✎ Vitthal*, a guest in my poor house I cook rice equally in two vessels ▷ Vitthal (पाहुणा) my (दुबळाच्या)(घरी) ▷ (असे)(रंधीते)(तांदूळ)(दोही)(आण्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 71045 ✓ | पंढरीच्या वाटा जणी येचिती गवर्या एक हात लाव माझ्या विठ्ठल सोयर्या paṇḍharīcyā vāṭā jaṇī yēcitī gavaryā ēka hāta lāva mājhyā viṭhṭhala sōyaryā | ✎ On the way to Pandhari, Jani is gathering cow dung cakes Vitthal*, my child’s father-in-law, help me ▷ (पंढरीच्या)(वाटा)(जणी)(येचिती)(गवर्या) ▷ (एक) hand put my Vitthal (सोयर्या) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 40534 ✓ | तुळसेबाई नको हिंडू राणीवनी पईस माझा वाडा जागा देते इंदरवनी tuḷasēbāī nakō hiṇḍū rāṇīvanī pīsa mājhā vāḍā jāgā dētē indaravanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) not (हिंडू)(राणीवनी) ▷ (पईस) my (वाडा)(जागा) give (इंदरवनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 88106 ✓ | ममईची ममादेवी पुण्याचे गणपती अशी शिडी लावुन पूजा करते पारवती mamaīcī mamādēvī puṇyācē gaṇapatī aśī śiḍī lāvuna pūjā karatē pāravatī | ✎ no translation in English ▷ (ममईची)(ममादेवी)(पुण्याचे)(गणपती) ▷ (अशी)(शिडी)(लावुन) worship (करते)(पारवती) | pas de traduction en français |
[6] id = 96312 ✓ | माझी मायबाई लावणीचा एक मळा मोडीन येता जाता मला मना करु नका mājhī māyabāī lāvaṇīcā ēka maḷā mōḍīna yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My mother is like a plantation ready to be harvested I will pluck what I want, don’t stop me ▷ My (मायबाई)(लावणीचा)(एक)(मळा) ▷ (मोडीन)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[56] id = 86680 ✓ | आई करीते सार्या संसाराची आई मोडीला काटा तीथ यई तुझी सई āī karītē sāryā sansārācī āī mōḍīlā kāṭā tītha yaī tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई) I_prepare (सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (मोडीला)(काटा)(तीथ)(यई)(तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
[19] id = 100442 ✓ | सोनार दादा वजनी घाल माझे मनी बाळाचे लेण्यावाला हौशा बैलाचा धनी sōnāra dādā vajanī ghāla mājhē manī bāḷācē lēṇyāvālā hauśā bailācā dhanī | ✎ Brother goldsmith, weigh my gold beads The one who is going to wear the ornament is my son, the master of Hausha bullock ▷ (सोनार)(दादा)(वजनी)(घाल)(माझे)(मनी) ▷ (बाळाचे)(लेण्यावाला)(हौशा)(बैलाचा)(धनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 101585 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात राखण माळ्याचे लेकरु पिकले अंजरु झडे घालीते पाखरु māḷyācyā maḷyāta rākhaṇa māḷyācē lēkaru pikalē añjaru jhaḍē ghālītē pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s son keeps a watch Figs are ripe, birds swoop down on the tree to eat the fruit ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(राखण)(माळ्याचे)(लेकरु) ▷ (पिकले)(अंजरु)(झडे)(घालीते)(पाखरु) | pas de traduction en français |
[41] id = 40897 ✓ | बैल बावर्या याचं वाटं मला भेव याच्या पायाखाली जुन्या जोंधळ्याचं पेव baila bāvaryā yācaṁ vāṭaṁ malā bhēva yācyā pāyākhālī junyā jōndhaḷyācaṁ pēva | ✎ I am afraid of Bavrya bullock He is stepping on the storage of old jowar* millet ▷ (बैल)(बावर्या)(याचं)(वाटं)(मला)(भेव) ▷ Of_his_place (पायाखाली)(जुन्या)(जोंधळ्याचं)(पेव) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[23] id = 69152 ✓ | जातीमंदी जात पोलीसाची लय धट पायामंदी बुट कचेरीला जातो नीट jātīmandī jāta pōlīsācī laya dhaṭa pāyāmandī buṭa kacērīlā jātō nīṭa | ✎ In the community, those who become policemen are very tough Shoes on their feet, they go to the Office properly dressed ▷ (जातीमंदी) class (पोलीसाची)(लय)(धट) ▷ (पायामंदी)(बुट) office goes (नीट) | pas de traduction en français |
[43] id = 40996 ✓ | आयांनो बायांनो चला हळदी बनाला हळद लागती माझ्या चंदरभानाला āyānnō bāyānnō calā haḷadī banālā haḷada lāgatī mājhyā candarabhānālā | ✎ Women from the neighbourhood, come for haldi* Van* My son Chandrabhan’s haldi* ceremony is taking place ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go turmeric (बनाला) ▷ (हळद)(लागती) my (चंदरभानाला) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 40998 ✓ | लाडाच्या लेकीचं नाव ठमक बिजली वसरी आलं उन लेक अजून निजली lāḍācyā lēkīcaṁ nāva ṭhamaka bijalī vasarī ālaṁ una lēka ajūna nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडाच्या)(लेकीचं)(नाव)(ठमक)(बिजली) ▷ (वसरी)(आलं)(उन)(लेक)(अजून)(निजली) | pas de traduction en français |
[88] id = 64019 ✓ | बांगडी भरते रुपायाची एक एक बोलती वैराळ तु कोण्या हौश्याची लेक bāṅgaḍī bharatē rupāyācī ēka ēka bōlatī vairāḷa tu kōṇyā hauśyācī lēka | ✎ no translation in English ▷ Bangles (भरते)(रुपायाची)(एक)(एक) ▷ (बोलती)(वैराळ) you (कोण्या)(हौश्याची)(लेक) | pas de traduction en français |
[26] id = 40936 ✓ | तुझ्या जीवासाठी जीव माझा थोडं थोडं पायात घाल जोडा माझ्या काळजाच्या घडा tujhyā jīvāsāṭhī jīva mājhā thōḍaṁ thōḍaṁ pāyāta ghāla jōḍā mājhyā kāḷajācyā ghaḍā | ✎ For your sake, I am constantly worrying Wear slippers on your foot, you are my heartbeat ▷ Your (जीवासाठी) life my (थोडं)(थोडं) ▷ (पायात)(घाल)(जोडा) my (काळजाच्या)(घडा) | pas de traduction en français |
[18] id = 40949 ✓ | पोस्टमन आला पत्र घेते ग घाई घाईनी माझ्या गं बंधवानं काय धाडलं लिहूनी pōsṭamana ālā patra ghētē ga ghāī ghāīnī mājhyā gaṁ bandhavānaṁ kāya dhāḍalaṁ lihūnī | ✎ Postman has come, I hurry to take the letter from him What has my brother written, (let me see) ▷ (पोस्टमन) here_comes (पत्र)(घेते) * (घाई)(घाईनी) ▷ My (गं)(बंधवानं) why (धाडलं)(लिहूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 40970 ✓ | उसाच्या कडाला कोणी सावली शेवरी माझा ग दादाला पोस्टमनाला सावली usācyā kaḍālā kōṇī sāvalī śēvarī mājhā ga dādālā pōsṭamanālā sāvalī | ✎ Who has planted Shewari* trees on the side of sugarcane My brother, the postman, will get some shade ▷ (उसाच्या)(कडाला)(कोणी) wheat-complexioned (शेवरी) ▷ My * (दादाला)(पोस्टमनाला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
|
[65] id = 40967 ✓ | जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला हाका मी मारीते माझ्या आईच्या चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā hākā mī mārītē mājhyā āīcyā cāndālā | ✎ I go to the field, I stand on the field bund I call out to Chanda, my dear brother ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला) ▷ (हाका) I (मारीते) my (आईच्या)(चांदाला) | pas de traduction en français |
[76] id = 112482 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा विसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā visāvā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(विसावा) | pas de traduction en français |
[236] id = 87081 ✓ | काळी चंद्रकला पदराला रामसीता आईचा ग बाळ घेणार संग होता kāḷī candrakalā padarālā rāmasītā āīcā ga bāḷa ghēṇāra saṅga hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has pictures of Ram and Sita Mother’s son, who is going to buy it, was with me ▷ Kali (चंद्रकला)(पदराला)(रामसीता) ▷ (आईचा) * son (घेणार) with (होता) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[58] id = 67332 ✓ | सुख या दुःखाच्या माझ्या भरल्या गोण्या सांगते दादा माझ्या एवढी खेप कर वाण्या sukha yā duḥkhācyā mājhyā bharalyā gōṇyā sāṅgatē dādā mājhyā ēvaḍhī khēpa kara vāṇyā | ✎ My sacks are full with my joys and sorrows I tell you brother, make at least one trip ▷ (सुख)(या)(दुःखाच्या) my (भरल्या)(गोण्या) ▷ I_tell (दादा) my (एवढी)(खेप) doing (वाण्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 40979 ✓ | जावाजावाची भांडण भावाभावाची एकी चावडीचे खांब सुतार दार मधी कापी jāvājāvācī bhāṇḍaṇa bhāvābhāvācī ēkī cāvaḍīcē khāmba sutāra dāra madhī kāpī | ✎ Sisters-in-law quarrel, brothers are one Their house gets divided, carpenter cuts the door in the middle ▷ (जावाजावाची)(भांडण)(भावाभावाची)(एकी) ▷ (चावडीचे)(खांब)(सुतार) door (मधी)(कापी) | pas de traduction en français |
[50] id = 40896 ✓ | भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा रोटी बोलती भावजई गहू जमिणीच्या पोटी bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā rōṭī bōlatī bhāvajaī gahū jamiṇīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother says to_sister (द्यावा)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजई)(गहू)(जमिणीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[205] id = 85189 ✓ | भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा दुध भावजयी बोलती इरजन टाकल आज bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā dudha bhāvajayī bōlatī irajana ṭākala āja | ✎ Brother says, give milk to my sister Sister-in-law says, I have just put curds in milk ▷ Brother says to_sister (द्यावा) milk ▷ (भावजयी)(बोलती)(इरजन)(टाकल)(आज) | pas de traduction en français |
[57] id = 40827 ✓ | भावजय खोटी पायानं पिढं लोटी संहिदर दादासाठी एवढा अन्याय घालते पोटी bhāvajaya khōṭī pāyānaṁ piḍhaṁ lōṭī saṁhidara dādāsāṭhī ēvaḍhā anyāya ghālatē pōṭī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stool with her foot I bear with injustice for the sake of my brother ▷ (भावजय)(खोटी)(पायानं)(पिढं)(लोटी) ▷ (संहिदर)(दादासाठी)(एवढा)(अन्याय)(घालते)(पोटी) | pas de traduction en français |
[25] id = 40895 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसते ग घाई घाई बंधूला झाला लेक बारशाला जाते बाई kāḷī candrakaḷā nēsatē ga ghāī ghāī bandhūlā jhālā lēka bāraśālā jātē bāī | ✎ I wear my black Chandrakala* sari in a hurry Brother has had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसते) * (घाई)(घाई) ▷ (बंधूला)(झाला)(लेक)(बारशाला) am_going woman | pas de traduction en français |
|
[8] id = 40940 ✓ | मनाची हौस मीतं मनानी फेडीन भाऊच्या लग्नात तूप तांब्याने वाढीन manācī hausa mītaṁ manānī phēḍīna bhāūcyā lagnāta tūpa tāmbyānē vāḍhīna | ✎ What I desire, I shall fulfil it myself In my brother’s wedding, I shall serve ghee* with a jug ▷ (मनाची)(हौस)(मीतं)(मनानी)(फेडीन) ▷ (भाऊच्या)(लग्नात)(तूप)(तांब्याने)(वाढीन) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 40941 ✓ | हावस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची करीते बोळवण बहिणीसंग मेव्हण्याची hāvasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī karītē bōḷavaṇa bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ I_prepare (बोळवण)(बहिणीसंग)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français |
[16] id = 71441 ✓ | नको नारी म्हणु भरतार मेला गेला आई बाप समरत शेवट नही झाला nakō nārī mhaṇu bharatāra mēlā gēlā āī bāpa samarata śēvaṭa nahī jhālā | ✎ Woman, don’t keep abusing your husband Your parents are rich, but they won’t last you forever ▷ Not (नारी) say (भरतार)(मेला) has_gone ▷ (आई) father (समरत)(शेवट) not (झाला) | pas de traduction en français |
[51] id = 52098 ✓ | सासू आत्याबाई सारा संसार तुमचा कुकाचा करंडा एवढा दागिना आमचा sāsū ātyābāī sārā saṇsāra tumacā kukācā karaṇḍā ēvaḍhā dāginā āmacā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the whole household is yours The box of kunku*, this is our ornament ▷ (सासू)(आत्याबाई)(सारा)(संसार)(तुमचा) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(एवढा)(दागिना)(आमचा) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 52108 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या पाया पडते बसूनी दिवाळीच्या दिवशी राजा चालला रुसूनी sāsu ātyābāī tumacyā pāyā paḍatē basūnī divāḷīcyā divaśī rājā cālalā rusūnī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, I touch your feet sitting down On Diwali* day, Raja is going back angry ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पाया)(पडते)(बसूनी) ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) king (चालला)(रुसूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[20] id = 95919 ✓ | आंबेडकर बाबा लहान थोराचा लाडका भरल्या सभात बिन टोपीचा बोडखा āmbēḍakara bābā lahāna thōrācā lāḍakā bharalyā sabhāta bina ṭōpīcā bōḍakhā | ✎ Ambedkarbaba is the favourite of all, the small and the big For a meeting with a large gathering, he is bare-headed ▷ Ambedkar Baba (लहान)(थोराचा)(लाडका) ▷ (भरल्या)(सभात)(बिन)(टोपीचा)(बोडखा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[15] id = 77343 ✓ | आला आला रणगाडा याला सोन्याची साखळी बाबा साहेबाचे सारे रहित मोकळे ālā ālā raṇagāḍā yālā sōnyācī sākhaḷī bābā sāhēbācē sārē rahita mōkaḷē | ✎ Here comes the tank, the tank has a gold chain All the peasants of Babasaheb* are liberated ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(याला)(सोन्याची)(साखळी) ▷ Baba (साहेबाचे)(सारे)(रहित)(मोकळे) | Il arrive, il arrive le tank, le char a des chaînes Bābā a libéré le peuple. |
|
[10] id = 95914 ✓ | आला आला रणगाडा दगडाच्या झाल्या लाह्या बोलली रमाबाई धन्य धन्य भिमराया ālā ālā raṇagāḍā dagaḍācyā jhālyā lāhyā bōlalī ramābāī dhanya dhanya bhimarāyā | ✎ Here comes the tank, stones have turned into popcorns Ramabai says, “Bhimraya is great!” ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(दगडाच्या)(झाल्या)(लाह्या) ▷ (बोलली) Ramabai (धन्य)(धन्य) king_Bhim | pas de traduction en français |
[15] id = 82884 ✓ | वडाच्या पारंब्या कशाचं झाकण माझ्या बाळकाला वर प्रभुचे राखण vaḍācyā pārambyā kaśācaṁ jhākaṇa mājhyā bāḷakālā vara prabhucē rākhaṇa | ✎ What are the aerial roots of the Banyan* tree covering It is Prabhu’s protection for my son ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(कशाचं)(झाकण) ▷ My (बाळकाला)(वर)(प्रभुचे)(राखण) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 96101 ✓ | आयांनो बायांनो चला प्रभुच्या देवळी बाळाला नवस घेते फुलाचे कवळी āyānnō bāyānnō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷālā navasa ghētē phulācē kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाला)(नवस)(घेते)(फुलाचे)(कवळी) | pas de traduction en français |