Village: डावला - Dawla
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[76] id = 76198 ✓ | बापान दिली लेक वतन पाहिले मामान झडपाचे कवड बाई लोटती दमान bāpāna dilī lēka vatana pāhilē māmāna jhaḍapācē kavaḍa bāī lōṭatī damāna | ✎ Father gave his daughter, maternal uncle chose the family A thatched door, Mina closes quietly ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(वतन)(पाहिले)(मामान) ▷ (झडपाचे)(कवड) woman (लोटती)(दमान) | pas de traduction en français |
[81] id = 103114 ✓ | बापाजीन दिल मला तिथ राथी सकाळी उठुन मोळीच बंद पायी bāpājīna dila malā titha rāthī sakāḷī uṭhuna mōḷīca banda pāyī | ✎ I live (ungrudgingly) where my father has given me Getting up in the morning, feet tied like a bundle of faggot ▷ (बापाजीन)(दिल)(मला)(तिथ)(राथी) ▷ Morning (उठुन)(मोळीच) stop (पायी) | pas de traduction en français |
[157] id = 108119 ✓ | जन्म देवुनी आई बाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार janma dēvunī āī bāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ Daughter’s parents gave her birth, but mother and father became cheats Their son-in-law came with his demands like a the money-lender ▷ (जन्म)(देवुनी)(आई) father become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français |
[37] id = 110981 ✓ | पापी तु चांडाळा तुझी पापाची नजर लेक आशीलाची गेला वार्यान पदर pāpī tu cāṇḍāḷā tujhī pāpācī najara lēka āśīlācī gēlā vāryāna padara | ✎ You, wicked, malicious fellow, you have a vile mind I am a daughter from a good family, the end of my sari was displaced due to the wind ▷ (पापी) you (चांडाळा)(तुझी)(पापाची)(नजर) ▷ (लेक)(आशीलाची) has_gone (वार्यान)(पदर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[41] id = 101234 ✓ | करमाची गोडी च्या देती बापाजीला सटीच अक्षर ठावनाई मला karamācī gōḍī cyā dētī bāpājīlā saṭīca akṣara ṭhāvanāī malā | ✎ no translation in English ▷ (करमाची)(गोडी)(च्या)(देती)(बापाजीला) ▷ (सटीच)(अक्षर)(ठावनाई)(मला) | pas de traduction en français |
[13] id = 94384 ✓ | आशील माझा बाजा कामशील कशी होऊ चांद सुर्य माझे भाऊ कलंक कशी लावु āśīla mājhā bājā kāmaśīla kaśī hōū cānda surya mājhē bhāū kalaṅka kaśī lāvu | ✎ no translation in English ▷ (आशील) my (बाजा)(कामशील) how (होऊ) ▷ (चांद)(सुर्य)(माझे) brother (कलंक) how apply | pas de traduction en français |
[17] id = 87492 ✓ | आईवरी शिव्या नको देऊ रानवटा माझ काय जात तोंडी येती तुझी माता āīvarī śivyā nakō dēū rānavaṭā mājha kāya jāta tōṇḍī yētī tujhī mātā | ✎ You, uncivilised person, don’t give immoral abuses, using foul language concerning mother What do I lose, your mother is coming on your lips ▷ (आईवरी)(शिव्या) not (देऊ)(रानवटा) ▷ My why class (तोंडी)(येती)(तुझी)(माता) | pas de traduction en français |
[37] id = 67927 ✓ | आई आई करते आई साखरेचा खडा तोंडात टाकील्यान गोड झाल्या दात दाढा āī āī karatē āī sākharēcā khaḍā tōṇḍāta ṭākīlyāna gōḍa jhālyā dāta dāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar When put in the mouth, it makes the mouth sweet ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साखरेचा)(खडा) ▷ (तोंडात)(टाकील्यान)(गोड)(झाल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[23] id = 69708 ✓ | हाताची केली झोळी नेत्राचा केला दिवा आईच उपकार नही फेडीलास जीवा hātācī kēlī jhōḷī nētrācā kēlā divā āīca upakāra nahī phēḍīlāsa jīvā | ✎ no translation in English ▷ (हाताची) shouted (झोळी)(नेत्राचा) did lamp ▷ (आईच)(उपकार) not (फेडीलास) life | pas de traduction en français |
[24] id = 69709 ✓ | बापाच उपकार फिटला काशी केल्या आई तुझा उपकार फिटेना काही केल्या bāpāca upakāra phiṭalā kāśī kēlyā āī tujhā upakāra phiṭēnā kāhī kēlyā | ✎ no translation in English ▷ Of_father (उपकार)(फिटला) how (केल्या) ▷ (आई) your (उपकार)(फिटेना)(काही)(केल्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 75417 ✓ | मायलेकीच भांडण दह्या दुधाला उकळी लेक धरीती अबोला आई मनाची मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa dahyā dudhālā ukaḷī lēka dharītī abōlā āī manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Daughter stops talking, mother is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(दह्या)(दुधाला)(उकळी) ▷ (लेक)(धरीती)(अबोला)(आई)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[51] id = 75418 ✓ | मायलेकीच भांडण उभ्या जाळाच बंबाळ बोलते बाईला पहिल्या शब्दाला सांभाळ māyalēkīca bhāṇḍaṇa ubhyā jāḷāca bambāḷa bōlatē bāīlā pahilyā śabdālā sāmbhāḷa | ✎ Quarrel beween mother and daughter is like a roaring fire I tell my daughter, be careful what you say first ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(उभ्या)(जाळाच)(बंबाळ) ▷ (बोलते)(बाईला)(पहिल्या)(शब्दाला)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[212] id = 96218 ✓ | हसुन खेळुन जन म्हणतो मातली चंदनाच्या भेन देही काखेत घातली hasuna khēḷuna jana mhaṇatō mātalī candanācyā bhēna dēhī kākhēta ghātalī | ✎ She keeps a smiling and happy front, in people’s eyes, she is showing off her recently acquired wealth and riches But she is working like sanalwood wicks, as if a saw is cutting through her body ▷ (हसुन)(खेळुन)(जन)(म्हणतो)(मातली) ▷ (चंदनाच्या)(भेन)(देही)(काखेत)(घातली) | pas de traduction en français |
[149] id = 96935 ✓ | पड पड रे पावसा नको ऐकु जगाच वाळवण झाल गऊ गायीच्या तान्ह्याच paḍa paḍa rē pāvasā nakō aiku jagāca vāḷavaṇa jhāla gū gāyīcyā tānhyāca | ✎ Rain, rain, you come, don’t listen to the world Gau cow’s little one have become thin ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) not (ऐकु)(जगाच) ▷ (वाळवण)(झाल)(गऊ)(गायीच्या)(तान्ह्याच) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[66] id = 107733 ✓ | काम करु करु पोटाला पडली अढी बाय माझी एढी (वेडी) मला पुसती घडोघडी kāma karu karu pōṭālā paḍalī aḍhī bāya mājhī ēḍhī (vēḍī) malā pusatī ghaḍōghaḍī | ✎ Working and working, my stomach has a fold My mother is so worried, she enquires about me every now and then ▷ (काम)(करु)(करु)(पोटाला)(पडली) before ▷ (बाय) my (एढी) ( (वेडी) ) (मला)(पुसती)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[63] id = 64253 ✓ | मपल्या जातीचं सोन पिवळ आडुळ माझ्या बापाजीन केली पारख गढूळ mapalyā jātīcaṁ sōna pivaḷa āḍuḷa mājhyā bāpājīna kēlī pārakha gaḍhūḷa | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(जातीचं) gold (पिवळ)(आडुळ) ▷ My (बापाजीन) shouted (पारख)(गढूळ) | pas de traduction en français |
[49] id = 79658 ✓ | जावई बापुची मुग मठाची पेरणी पोटची देऊनी याची उगीर बोलणी jāvaī bāpucī muga maṭhācī pēraṇī pōṭacī dēūnī yācī ugīra bōlaṇī | ✎ Son-in-law is like the sowing of Moong and Math I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(बापुची)(मुग)(मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटची)(देऊनी)(याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[41] id = 68098 ✓ | भांडत्या भाऊ भाऊ नका जावु सरकारात आंब्याची आंबराई द्या धाकल्याच्या नंबरात bhāṇḍatyā bhāū bhāū nakā jāvu sarakārāta āmbyācī āmbarāī dyā dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, don’t go to the court (says the sister) The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भांडत्या) brother brother (नका)(जावु)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(द्या)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français |
[56] id = 64432 ✓ | बहिण भावंडाचा लय इचार पांगला भाऊ म्हणे बहिणीला माडी बांधू का बंगला bahiṇa bhāvaṇḍācā laya icāra pāṅgalā bhāū mhaṇē bahiṇīlā māḍī bāndhū kā baṅgalā | ✎ Sister and brother thought a lot Brother says to his sister, shall I build a storeyed house for you or a bungalow ▷ Sister (भावंडाचा)(लय)(इचार)(पांगला) ▷ Brother (म्हणे) to_sister (माडी) brother (का)(बंगला) | pas de traduction en français |
[40] id = 66610 ✓ | पाऊस राजान धार मोकलुन दिल्या भाऊ न ग माझ्या पाबरी उभ्या केल्या pāūsa rājāna dhāra mōkaluna dilyā bhāū na ga mājhyā pābarī ubhyā kēlyā | ✎ The rain God has sent a lashing rain My brother has stopped ploughing ▷ Rain (राजान)(धार)(मोकलुन)(दिल्या) ▷ Brother * * my (पाबरी)(उभ्या)(केल्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 74575 ✓ | बारा बैल खळ्यात बारा बैल मळ्यात आता भाऊ माझा ज्वारी उसाच्या थळ्यात bārā baila khaḷyāta bārā baila maḷyāta ātā bhāū mājhā jvārī usācyā thaḷyāta | ✎ Twelve bullocks on the treading floor, twelve bullocks in the plantation Now, brother is in the jowar* millet field ▷ (बारा)(बैल)(खळ्यात)(बारा)(बैल)(मळ्यात) ▷ (आता) brother my (ज्वारी)(उसाच्या)(थळ्यात) | pas de traduction en français |
|
[96] id = 63510 ✓ | शिप्याच्या दुकानी चोळ्या लय वलाणी दाटली भाऊला सांगते दिवाळी सुनी गेली śipyācyā dukānī cōḷyā laya valāṇī dāṭalī bhāūlā sāṅgatē divāḷī sunī gēlī | ✎ In the tailor’s shop, there are many blouses on the line I tell my brother, Diwali* festival passed without any presents ▷ Of_tailor shop (चोळ्या)(लय)(वलाणी)(दाटली) ▷ (भाऊला) I_tell (दिवाळी)(सुनी) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[58] id = 63503 ✓ | चोळ्यामधी चोळ्या माझी वलनी दाटली सांगते भाऊला चोळी अंजरी फाटली cōḷyāmadhī cōḷyā mājhī valanī dāṭalī sāṅgatē bhāūlā cōḷī añjarī phāṭalī | ✎ Blouse on blouse, they are crowding on my drying line I tell my brother, the greenish-red blouse is torn ▷ (चोळ्यामधी)(चोळ्या) my (वलनी)(दाटली) ▷ I_tell (भाऊला) blouse (अंजरी)(फाटली) | pas de traduction en français |
[163] id = 64804 ✓ | काळी चंद्रकळा दुखनी दिवा लावा भाऊला ग माझ्या घेणारीला दावा kāḷī candrakaḷā dukhanī divā lāvā bhāūlā ga mājhyā ghēṇārīlā dāvā | ✎ Black Chandrakala* sari, light the lamp in both the rooms Show it to my brother who bought it for me ▷ Kali (चंद्रकळा)(दुखनी) lamp put ▷ (भाऊला) * my (घेणारीला)(दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[164] id = 64805 ✓ | काळीच चंद्रकळा जसी काजळाची वडी भाऊची ग माझ्या दृष्ट घेणाराची कडी kāḷīca candrakaḷā jasī kājaḷācī vaḍī bhāūcī ga mājhyā dṛaṣṭa ghēṇārācī kaḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, it’s jet black, as black as an eyeliner tablet Wave mustard seed and salt in front of my brother to protect from the influence of an evil eye ▷ (काळीच)(चंद्रकळा)(जसी)(काजळाची)(वडी) ▷ (भाऊची) * my (दृष्ट)(घेणाराची)(कडी) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 68700 ✓ | गाव ते पुणतांबा तांब्याच गावकुस जगन्नाथ माझा आत्याचा वाडा पुस gāva tē puṇatāmbā tāmbyāca gāvakusa jagannātha mājhā ātyācā vāḍā pusa | ✎ Puntamba village, it has a village gate in copper Jagannath, my nephew, asks for paternal aunt’s house ▷ (गाव)(ते)(पुणतांबा)(तांब्याच)(गावकुस) ▷ (जगन्नाथ) my (आत्याचा)(वाडा) enquire | pas de traduction en français |
[63] id = 76160 ✓ | मनाची हौस सागंन दमाच्या राज्याला शेज्याच पातळ संग माणुस वज्याला manācī hausa sāganna damācyā rājyālā śējyāca pātaḷa saṅga māṇusa vajyālā | ✎ I will tell my fond wish to my patient husband My sari and my affairs, a coolie to carry the load ▷ (मनाची)(हौस)(सागंन)(दमाच्या)(राज्याला) ▷ (शेज्याच)(पातळ) with (माणुस)(वज्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[59] id = 65477 ✓ | काळ्या दाताची हौस तुझ्या भरताराला पाठवते चिठ्ठी येवल्याच्या अत्तराला kāḷyā dātācī hausa tujhyā bharatārālā pāṭhavatē ciṭhṭhī yēvalyācyā attarālā | ✎ no translation in English ▷ (काळ्या)(दाताची)(हौस) your (भरताराला) ▷ (पाठवते)(चिठ्ठी)(येवल्याच्या)(अत्तराला) | pas de traduction en français |
[108] id = 84295 ✓ | भरताराच सुख सांगते एक दोघी संगत पाषाणाची बाय माझी लांब उभी bharatārāca sukha sāṅgatē ēka dōghī saṅgata pāṣāṇācī bāya mājhī lāmba ubhī | ✎ Two-three women are telling about their happy life with their husband My daughter’s husband is stone-hearted, she is standing quietly aside ▷ (भरताराच)(सुख) I_tell (एक)(दोघी) ▷ Tells (पाषाणाची)(बाय) my (लांब) standing | pas de traduction en français |
[27] id = 67643 ✓ | एक राज्य दैवाच एक राज्य भरताराच काय ग सांगु बाई पोटीच्या पुतराच ēka rājya daivāca ēka rājya bharatārāca kāya ga sāṅgu bāī pōṭīcyā putarāca | ✎ One regime is of fate, one regime is of husband What can I tell you, woman, about my son ▷ (एक)(राज्य)(दैवाच)(एक)(राज्य)(भरताराच) ▷ Why * (सांगु) woman (पोटीच्या)(पुतराच) | pas de traduction en français |
[50] id = 109506 ✓ | आंबट ग आंबा कधी येईल गोडीला काय करती बायी याच्या जलम खोडीला āmbaṭa ga āmbā kadhī yēīla gōḍīlā kāya karatī bāyī yācyā jalama khōḍīlā | ✎ A sour mango, when will it become sweet What can you do, woman, to his bad habits ▷ (आंबट) * (आंबा)(कधी)(येईल)(गोडीला) ▷ Why asks_for (बायी) of_his_place (जलम)(खोडीला) | pas de traduction en français |
[64] id = 83012 ✓ | सासुचा सासुरवास ननंदाच जयजयकार बाय माझी नांद जशी तलवारीची धार sāsucā sāsuravāsa nanandāca jayajayakāra bāya mājhī nānda jaśī talavārīcī dhāra | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, intimidation from Nanands My daughter lives with her in-laws like the blade of a sword ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(ननंदाच)(जयजयकार) ▷ (बाय) my (नांद)(जशी)(तलवारीची)(धार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[21] id = 109549 ✓ | अजनपणात मला आले सैयबाई सांगते आईला सुन कशी वागवाई ajanapaṇāta malā ālē saiyabāī sāṅgatē āīlā suna kaśī vāgavāī | ✎ At a very young age, I became wise I tell mother how to treat her daughter-in-law ▷ (अजनपणात)(मला) here_comes (सैयबाई) ▷ I_tell (आईला)(सुन) how (वागवाई) | pas de traduction en français |