Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 132
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Satpute Yashoda
(6 records)

Village: चिखलगाव - Chikhalgaon

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-1.9b (B05-01-09b) - Village deities / Wāghjāī / Vow / Promise, vow made

[2] id = 9806
नवस बोलते वागजाईच्या माग अंबा
माझ्या पाठीची गवळण नवस बोलून गेली रंभा
navasa bōlatē vāgajāīcyā māga ambā
mājhyā pāṭhīcī gavaḷaṇa navasa bōlūna gēlī rambhā
no translation in English
▷ (नवस)(बोलते)(वागजाईच्या)(माग)(अंबा)
▷  My (पाठीची)(गवळण)(नवस)(बोलून) went (रंभा)
pas de traduction en français


C:VIII-3.4c (C08-03-04c) - Mother / Wish to beget a child / Wish to have a daughter

[5] id = 17869
राम लक्ष्मण दोन नाव ती देवाची
आवड मला मोठी लेकी सकुच्या नावाची
rāma lakṣmaṇa dōna nāva tī dēvācī
āvaḍa malā mōṭhī lēkī sakucyā nāvācī
Ram and Lakshman are two names of God
I am very fond of my daughter Sakubai’s name
▷  Ram Laksman two (नाव)(ती) God
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(सकुच्या)(नावाची)
pas de traduction en français


E:XIV-1.1c (E14-01-01c) - Relatives attached to daughter / Father / Father finds for her a suitable companion

[3] id = 25558
बापानी दिली लेक नाही पाहिल वतन
बाईला माझ्या जोडी पाहिली रतन
bāpānī dilī lēka nāhī pāhila vatana
bāīlā mājhyā jōḍī pāhilī ratana
no translation in English
▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(वतन)
▷ (बाईला) my (जोडी)(पाहिली)(रतन)
pas de traduction en français
[6] id = 25561
बापानी दिली लेक नाही पाहिल घरदार
बाईला माझ्या जोडा पाहिला इसवर
bāpānī dilī lēka nāhī pāhila gharadāra
bāīlā mājhyā jōḍā pāhilā isavara
no translation in English
▷ (बापानी)(दिली)(लेक) not (पाहिल)(घरदार)
▷ (बाईला) my (जोडा)(पाहिला)(इसवर)
pas de traduction en français


F:XV-3.1a (F15-03-01a) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Light complexion

[1] id = 26789
सावळ्या सुरतीच झाड अंगणी माझ्या लावू
आता माझ्या बाई देवा सारख तुझ भाऊ
sāvaḷyā suratīca jhāḍa aṅgaṇī mājhyā lāvū
ātā mājhyā bāī dēvā sārakha tujha bhāū
A dark tree, I shall plant it in my courtyard
Now, my dear woman, your brother looks like God
▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(झाड)(अंगणी) my apply
▷ (आता) my woman (देवा)(सारख) your brother
pas de traduction en français


G:XX-4.7c (G20-04-07c) - With brother-in-law’s wife / Cross relationship / Sarcastic speech

[2] id = 33317
जाऊ बोलती जाऊपरी नणंदा बोलत्या गुपीत
मांडीवर घेते तान्हा कंथ येतो अवचित
jāū bōlatī jāūparī naṇandā bōlatyā gupīta
māṇḍīvara ghētē tānhā kantha yētō avacita
Sister-in-law keeps passing sarcastic remarks like a sister-in-law would, Nanands keep taunting behind my back
I take my little one on my lap, my husband comes unexpectedly
▷ (जाऊ)(बोलती)(जाऊपरी)(नणंदा)(बोलत्या)(गुपीत)
▷ (मांडीवर)(घेते)(तान्हा)(कंथ)(येतो)(अवचित)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Promise, vow made
  2. Wish to have a daughter
  3. Father finds for her a suitable companion
  4. Light complexion
  5. Sarcastic speech