Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1319
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Nakate Padmin
(36 records)

Village: शिराळा - Shirala

18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[159] id = 68499
दुसरी माझी ओवी काशीतल्या जंगमाला
आंगोळी केल्या आम्ही या ग त्रिवेणी संगमाला
dusarī mājhī ōvī kāśītalyā jaṅgamālā
āṅgōḷī kēlyā āmhī yā ga trivēṇī saṅgamālā
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse (काशीतल्या)(जंगमाला)
▷ (आंगोळी)(केल्या)(आम्ही)(या) * (त्रिवेणी)(संगमाला)
pas de traduction en français
[373] id = 89326
पहिली माझी ओवी जात्याच्या फेरा
ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा
pahilī mājhī ōvī jātyācyā phērā
bramhā viṣṇu sadāśivā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (जात्याच्या)(फेरा)
▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा)
pas de traduction en français


B:IV-4.1 (B04-04-01) - God Śaṅkar / Place of residence

[52] id = 61079
आठ दिवसा सोमवारी सारविते चारी कोण
देवा रमल तुमच मन भोळ्या माझ्या शंकराच
āṭha divasā sōmavārī sāravitē cārī kōṇa
dēvā ramalē tumaca mana bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca
no translation in English
▷  Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते)(चारी) who
▷ (देवा)(रमल)(तुमच)(मन)(भोळ्या) my (शंकराच)
pas de traduction en français


B:IV-4.2 (B04-04-02) - God Śaṅkar / Worship

[192] id = 83366
आठ दिवसा सोमवारी सारविते बाई सुप
माझ्या घरी गुप्तरुप भोळ्या माझ्या शंकराच
āṭha divasā sōmavārī sāravitē bāī supa
mājhyā gharī guptarupa bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca
no translation in English
▷  Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते) woman (सुप)
▷  My (घरी)(गुप्तरुप)(भोळ्या) my (शंकराच)
pas de traduction en français


B:IV-4.3 (B04-04-03) - God Śaṅkar / The dear one

[95] id = 83358
आठदिवसा सोमवारी हंडा तापतो उनपाणी
सोडा जटाईचा रुद्रमणी भोळ्या माझ्या शंकराच
āṭhadivasā sōmavārī haṇḍā tāpatō unapāṇī
sōḍā jaṭāīcā rudramaṇī bhōḷyā mājhyā śaṅkarāca
no translation in English
▷ (आठदिवसा)(सोमवारी)(हंडा)(तापतो)(उनपाणी)
▷ (सोडा)(जटाईचा)(रुद्रमणी)(भोळ्या) my (शंकराच)
pas de traduction en français
[117] id = 91117
शंभु शंभु म्हणुनी गिरीजा हिंडती वनात
शंभु बेनीच्या बनात
śambhu śambhu mhaṇunī girījā hiṇḍatī vanāta
śambhu bēnīcyā banāta
no translation in English
▷ (शंभु)(शंभु)(म्हणुनी)(गिरीजा)(हिंडती)(वनात)
▷ (शंभु)(बेनीच्या)(बनात)
pas de traduction en français


B:IV-4.6biii (B04-04-06b03) - God Śaṅkar / Girijā Parvati / Parvati / Jewels / Śaṅkar and Pārvatī together

[14] id = 61123
आठ दिवसा सोमवारी सारवीते आठ भिती
माझ्या घरी देव येते शंकरपार्वती
āṭha divasā sōmavārī sāravītē āṭha bhitī
mājhyā gharī dēva yētē śaṅkarapārvatī
no translation in English
▷  Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारवीते) eight (भिती)
▷  My (घरी)(देव)(येते)(शंकरपार्वती)
pas de traduction en français


B:VI-2.4b (B06-02-04b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī

Cross-references:A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[16] id = 58884
विठ्ठल रुक्मीणी आहेत जिथ तिथ
बार्शी सोडून नाही कोठे भागवंत
viṭhṭhala rukmīṇī āhēta jitha titha
bārśī sōḍūna nāhī kōṭhē bhāgavanta
Vitthal* and Rukhmini* are everywhere
Besides Barshi*, Bhagvant is not to be found anywhere
▷  Vitthal (रुक्मीणी)(आहेत)(जिथ)(तिथ)
▷ (बार्शी)(सोडून) not (कोठे)(भागवंत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
BarshiName of a town


B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai

Cross-references:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
[60] id = 66954
आळंदीच्या वाट पिवळ्या पताकाची कोण
मुक्ताबाई हरदासीण
āḷandīcyā vāṭa pivaḷyā patākācī kōṇa
muktābāī haradāsīṇa
On the way to Alandi*, whose yellow flags are these
Muktabai is narrating katha*
▷ (आळंदीच्या)(वाट) yellow (पताकाची) who
▷ (मुक्ताबाई)(हरदासीण)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing


B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja

Cross-references:B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual
[29] id = 80188
सोन्याच्या नांगरान पृथ्वी नांगरली
यज्ञाला जागा केली
sōnyācyā nāṅgarāna pṛthvī nāṅgaralī
yajñālā jāgā kēlī
no translation in English
▷  Of_gold (नांगरान)(पृथ्वी)(नांगरली)
▷ (यज्ञाला)(जागा) shouted
pas de traduction en français
[60] id = 98434
मुक्त मंदीराला सुरुची आहेत खांब
केला यज्ञाचा आंरभ
mukta mandīrālā surucī āhēta khāmba
kēlā yajñācā āṇrabha
no translation in English
▷ (मुक्त)(मंदीराला)(सुरुची)(आहेत)(खांब)
▷  Did (यज्ञाचा)(आंरभ)
pas de traduction en français


B:VI-16 (B06-16) - Rememberance of different gods

[21] id = 95991
काशीचा विश्वनाथ बेल फुलानी झाकीला
तुमच्या पुण्यायानी देखीला
kāśīcā viśvanātha bēla phulānī jhākīlā
tumacyā puṇyāyānī dēkhīlā
no translation in English
▷ (काशीचा)(विश्वनाथ)(बेल)(फुलानी)(झाकीला)
▷ (तुमच्या)(पुण्यायानी)(देखीला)
pas de traduction en français
[27] id = 97724
आठ दिवसा सोमवारी सारविते उंबरटा
मला साधुचा पुरवठा
āṭha divasā sōmavārī sāravitē umbaraṭā
malā sādhucā puravaṭhā
no translation in English
▷  Eight (दिवसा)(सोमवारी)(सारविते)(उंबरटा)
▷ (मला)(साधुचा)(पुरवठा)
pas de traduction en français
[50] id = 98606
देवायाच्या देवळात वास कशाचा येतो
रुद्र अभिषेक होतो देव माझ्या वैजुबाला
dēvāyācyā dēvaḷāta vāsa kaśācā yētō
rudra abhiṣēka hōtō dēva mājhyā vaijubālā
no translation in English
▷ (देवायाच्या)(देवळात)(वास)(कशाचा)(येतो)
▷ (रुद्र)(अभिषेक)(होतो)(देव) my (वैजुबाला)
pas de traduction en français
[51] id = 98607
चला सयानो पाह्या जावु परळीची नवलपरी
बाग लावली परळी वैद्यनाथ महाराजांच्या
calā sayānō pāhyā jāvu paraḷīcī navalaparī
bāga lāvalī paraḷī vaidyanātha mahārājāñcyā
no translation in English
▷  Let_us_go (सयानो)(पाह्या)(जावु)(परळीची)(नवलपरी)
▷ (बाग)(लावली)(परळी)(वैद्यनाथ)(महाराजांच्या)
pas de traduction en français
[52] id = 98608
देव माझा वैजुबाच्या चंद्रहाराला दिपली
देवाला जाताना एक पायरी चुकली
dēva mājhā vaijubācyā candrahārālā dipalī
dēvālā jātānā ēka pāyarī cukalī
no translation in English
▷ (देव) my (वैजुबाच्या)(चंद्रहाराला)(दिपली)
▷ (देवाला)(जाताना)(एक)(पायरी)(चुकली)
pas de traduction en français
[154] id = 109663
चला सयानों पाह्या जावु परळीचे लोट
कळसा लाविली लाईट
calā sayānōṁ pāhyā jāvu paraḷīcē lōṭa
kaḷasā lāvilī lāīṭa
no translation in English
▷  Let_us_go (सयानों)(पाह्या)(जावु)(परळीचे)(लोट)
▷ (कळसा)(लाविली)(लाईट)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[104] id = 51784
तुळशीबाईची हीची वनामधी माडी
सावळ्या विठ्ठलाची मंजुळाला गेली गाडी
tuḷaśībāīcī hīcī vanāmadhī māḍī
sāvaḷyā viṭhṭhalācī mañjuḷālā gēlī gāḍī
no translation in English
▷ (तुळशीबाईची)(हीची)(वनामधी)(माडी)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (मंजुळाला) went (गाडी)
pas de traduction en français


B:VII-5.2b (B07-05-02b) - Surrounding Nature / Village / Pride of ones village

[357] id = 111282
परळी पेठमध्ये वैद्यनात जिम्मेदारी
भांडण नेल सरकारी लिंगमपल्ली महाराजाच
paraḷī pēṭhamadhyē vaidyanāta jimmēdārī
bhāṇḍaṇa nēla sarakārī liṅgamapallī mahārājāca
no translation in English
▷ (परळी)(पेठमध्ये)(वैद्यनात)(जिम्मेदारी)
▷ (भांडण)(नेल)(सरकारी)(लिंगमपल्ली)(महाराजाच)
pas de traduction en français


B:VII-9.1a (B07-09-01a) - Religious institutions / Guru / Visiting Guru

[42] id = 88107
गुरु महाराजाची ह्याची पूजा दोन्ही सांज
शिष्य वाजवितो झांज
guru mahārājācī hyācī pūjā dōnhī sāñja
śiṣya vājavitō jhāñja
no translation in English
▷ (गुरु)(महाराजाची)(ह्याची) worship both (सांज)
▷ (शिष्य)(वाजवितो)(झांज)
pas de traduction en français
[43] id = 88108
सकाळी उठुनी चालले मठाला
दिल दर्शन वाटला गुरु माझ्या महाराजांनी
sakāḷī uṭhunī cālalē maṭhālā
dila darśana vāṭalā guru mājhyā mahārājānnī
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(चालले)(मठाला)
▷ (दिल)(दर्शन)(वाटला)(गुरु) my (महाराजांनी)
pas de traduction en français
[44] id = 88109
गुरु महाराजीची ह्याची पुजा अवघड
शिष्य बेलीच्या झाडावर
guru mahārājīcī hyācī pujā avaghaḍa
śiṣya bēlīcyā jhāḍāvara
no translation in English
▷ (गुरु)(महाराजीची)(ह्याची) worship (अवघड)
▷ (शिष्य)(बेलीच्या)(झाडावर)
pas de traduction en français


B:VII-9.1b (B07-09-01b) - Religious institutions / Guru / His horse, goat

[14] id = 88110
गुरु महाराजीची घोडी रस्त्यानी तांगा तोडी
लगामाला हिरे जोडी
guru mahārājīcī ghōḍī rastyānī tāṅgā tōḍī
lagāmālā hirē jōḍī
no translation in English
▷ (गुरु)(महाराजीची)(घोडी) on_the_road (तांगा)(तोडी)
▷ (लगामाला)(हिरे)(जोडी)
pas de traduction en français
[15] id = 88111
गुरु महाराजाची घोडी पाणी पेईना नईच
दूध मागते गाईच
guru mahārājācī ghōḍī pāṇī pēīnā nīca
dūdha māgatē gāīca
no translation in English
▷ (गुरु)(महाराजाची)(घोडी) water, (पेईना)(नईच)
▷  Milk (मागते)(गाईच)
pas de traduction en français
[19] id = 88112
गुरु महाराजाची घोडी पाणी पेईना वडयाला
हौद शिष्याच्या वाड्याला
guru mahārājācī ghōḍī pāṇī pēīnā vaḍayālā
hauda śiṣyācyā vāḍyālā
no translation in English
▷ (गुरु)(महाराजाची)(घोडी) water, (पेईना)(वडयाला)
▷ (हौद)(शिष्याच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français


B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support

Cross-references:G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven
[10] id = 71919
आले गुरुमहाराज आले वेशीच्या बाहेरी
पहिला बिनावा माझ्या घरी
ālē gurumahārāja ālē vēśīcyā bāhērī
pahilā bināvā mājhyā gharī
no translation in English
▷  Here_comes (गुरुमहाराज) here_comes (वेशीच्या)(बाहेरी)
▷ (पहिला)(बिनावा) my (घरी)
pas de traduction en français


B:VII-9.2 (B07-09-02) - Religious institutions / Guru / Navanāth

[8] id = 68463
चला सयांनो पाह्या जावु परळीची महिमा मोठी
देवळाला गारगोटी वैद्यनाथ महाराजांच्या
calā sayānnō pāhyā jāvu paraḷīcī mahimā mōṭhī
dēvaḷālā gāragōṭī vaidyanātha mahārājāñcyā
no translation in English
▷  Let_us_go (सयांनो)(पाह्या)(जावु)(परळीची)(महिमा)(मोठी)
▷ (देवळाला)(गारगोटी)(वैद्यनाथ)(महाराजांच्या)
pas de traduction en français
[9] id = 68654
हातात करंडा वटीला बेलफुल
मल्यनाथाला जावु चला
hātāta karaṇḍā vaṭīlā bēlaphula
malyanāthālā jāvu calā
no translation in English
▷ (हातात)(करंडा)(वटीला)(बेलफुल)
▷ (मल्यनाथाला)(जावु) let_us_go
pas de traduction en français


B:VII-9.10 (B07-09-10) - Religious institutions / Guru / Bhagavānbaba

[17] id = 66928
पुण झाल जुन मुंबई आली मोडी
गाव बार्शी तालतोडी भगवंताच्या जीवावर
puṇa jhāla juna mumbaī ālī mōḍī
gāva bārśī tālatōḍī bhagavantācyā jīvāvara
no translation in English
▷ (पुण)(झाल)(जुन)(मुंबई) has_come (मोडी)
▷ (गाव)(बार्शी)(तालतोडी)(भगवंताच्या)(जीवावर)
pas de traduction en français
[20] id = 68653
बार्शी पेठ मध्ये नित्य चौघडा वाजतो
कोण भाग्याचा नांदतो भगवंताच्या देवळात
bārśī pēṭha madhyē nitya caughaḍā vājatō
kōṇa bhāgyācā nāndatō bhagavantācyā dēvaḷāta
no translation in English
▷ (बार्शी)(पेठ)(मध्ये)(नित्य)(चौघडा)(वाजतो)
▷  Who (भाग्याचा)(नांदतो)(भगवंताच्या)(देवळात)
pas de traduction en français
[21] id = 68655
बार्शी पेठमध्ये तम्मेवाराची किर्ती
भगवंताच्या देवळाला जयविजयाच्या मुर्ती
bārśī pēṭhamadhyē tammēvārācī kirtī
bhagavantācyā dēvaḷālā jayavijayācyā murtī
no translation in English
▷ (बार्शी)(पेठमध्ये)(तम्मेवाराची)(किर्ती)
▷ (भगवंताच्या)(देवळाला)(जयविजयाच्या)(मुर्ती)
pas de traduction en français
[51] id = 85462
बार्शी पेठमध्ये कईक भिकारी
देव भगवानाच्या सोन देवाच्या शिकरी
bārśī pēṭhamadhyē kīka bhikārī
dēva bhagavānācyā sōna dēvācyā śikarī
no translation in English
▷ (बार्शी)(पेठमध्ये)(कईक)(भिकारी)
▷ (देव)(भगवानाच्या) gold (देवाच्या)(शिकरी)
pas de traduction en français
[52] id = 85463
वैराग बार्शी दोन्ही किरण्याचे गाव
देव भगवान हुंडी चालती तुमच्या नाव
vairāga bārśī dōnhī kiraṇyācē gāva
dēva bhagavāna huṇḍī cālatī tumacyā nāva
no translation in English
▷ (वैराग)(बार्शी) both (किरण्याचे)(गाव)
▷ (देव)(भगवान)(हुंडी)(चालती)(तुमच्या)(नाव)
pas de traduction en français
[59] id = 97891
भगवंताची मुर्ती कुण्या गवंड्याने घडविली
त्याच्या पाठीशी भिडिली आई लक्ष्मी माझी
bhagavantācī murtī kuṇyā gavaṇḍyānē ghaḍavilī
tyācyā pāṭhīśī bhiḍilī āī lakṣmī mājhī
no translation in English
▷ (भगवंताची)(मुर्ती)(कुण्या)(गवंड्याने)(घडविली)
▷ (त्याच्या)(पाठीशी)(भिडिली)(आई) Lakshmi my
pas de traduction en français


C:VIII-6.5h (C08-06-05h) - Mother / Respect for her / Compared to rivers / Ganga

[39] id = 88015
काशी म्हणुनी काशी काशीत लिंग किती
किल्याखाली गंगा व्हती (वाहती)
kāśī mhaṇunī kāśī kāśīta liṅga kitī
kilyākhālī gaṅgā vhatī (vāhatī)
What can I describe Kashi*, there are Shiv Ling (Shiv temples) are everywhere
River Ganga flows at the foot of Kashi* Fort
▷  How (म्हणुनी) how (काशीत)(लिंग)(किती)
▷ (किल्याखाली) the_Ganges (व्हती) ( (वाहती) )
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.


G:XIX-1.1o (G19-01-01o) - Wife with a living husband / Kuṅku / Offering first to God

[4] id = 95662
देवाला जाताना एक पायरी चुकली
चंद्रहाराला दिपली
dēvālā jātānā ēka pāyarī cukalī
candrahārālā dipalī
While going to the temple, I missed a step
I got blinded by the brightness of chandrahar*
▷ (देवाला)(जाताना)(एक)(पायरी)(चुकली)
▷ (चंद्रहाराला)(दिपली)
pas de traduction en français
chandraharNecklace made of bits of gold

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Place of residence
  3. Worship
  4. The dear one
  5. Śaṅkar and Pārvatī together
  6. Meeting the couple Viṭṭhal, Rukminī
  7. Muktabai
  8. The decision of Dharmaraja
  9. Viṭṭhal
  10. Pride of ones village
  11. Visiting Guru
  12. His horse, goat
  13. Support
  14. Navanāth
  15. Bhagavānbaba
  16. Ganga
  17. Offering first to God
⇑ Top of page ⇑