Village: कुंभवे - Kumbhave
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[611] id = 111621 ✓ | दहावी माझी ओवी दाहाव्याच्या परी सिताबाईच्या साड्या वलटीवरी dahāvī mājhī ōvī dāhāvyācyā parī sitābāīcyā sāḍyā valaṭīvarī | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse (दाहाव्याच्या)(परी) ▷ (सिताबाईच्या)(साड्या)(वलटीवरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 109965 ✓ | धन्य धन्य मावली त्याने दुनिया दावली अती कष्ट सुटले मायेची सावली dhanya dhanya māvalī tyānē duniyā dāvalī atī kaṣṭa suṭalē māyēcī sāvalī | ✎ no translation in English ▷ (धन्य)(धन्य)(मावली)(त्याने)(दुनिया)(दावली) ▷ (अती)(कष्ट)(सुटले)(मायेची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[61] id = 83641 ✓ | दळण दळीते माझ्या पिठाच्या गोळ्या गोळ्या पाठचा बंधु माझा जेवणार तुप पोळ्या daḷaṇa daḷītē mājhyā piṭhācyā gōḷyā gōḷyā pāṭhacā bandhu mājhā jēvaṇāra tupa pōḷyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) my (पिठाच्या)(गोळ्या)(गोळ्या) ▷ (पाठचा) brother my (जेवणार)(तुप)(पोळ्या) | pas de traduction en français |
[94] id = 106986 ✓ | पहिली माझी ववी ग पहिला माझा नेमु तुळशी खाली राम पोथ्या वाचु pahilī mājhī vavī ga pahilā mājhā nēmu tuḷaśī khālī rāma pōthyā vācu | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी) * (पहिला) my (नेमु) ▷ (तुळशी)(खाली) Ram (पोथ्या)(वाचु) | pas de traduction en français |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[71] id = 86674 ✓ | भावजय वाढी मला भात नाही भरे माझे पोट मावली वाढी मला भात भरले माझे पोट bhāvajaya vāḍhī malā bhāta nāhī bharē mājhē pōṭa māvalī vāḍhī malā bhāta bharalē mājhē pōṭa | ✎ Sister-in-law (brother’s wife) serves me food, I still remain hungry My mother serves me rice, I am full ▷ (भावजय)(वाढी)(मला)(भात) not (भरे)(माझे)(पोट) ▷ (मावली)(वाढी)(मला)(भात)(भरले)(माझे)(पोट) | pas de traduction en français |
[47] id = 86672 ✓ | वहिणी घाली वेणी नाही बराबरा शेवट आई घाली वेणी आली बरोबर नीट vahiṇī ghālī vēṇī nāhī barābarā śēvaṭa āī ghālī vēṇī ālī barōbara nīṭa | ✎ Sister-in-law (brother’s wife) plaits my hair, she doesn’t do it properly My mother plaits my hair, she does it nicely ▷ (वहिणी)(घाली)(वेणी) not (बराबरा)(शेवट) ▷ (आई)(घाली)(वेणी) has_come (बरोबर)(नीट) | pas de traduction en français |
[48] id = 86673 ✓ | वहिणी घाली पाणी नाही भिजल अंग आई घाली पाणी माझ भिजल सर्व अंग vahiṇī ghālī pāṇī nāhī bhijala aṅga āī ghālī pāṇī mājha bhijala sarva aṅga | ✎ Sister-in-law (brother’s wife) gives me a bath, my body gets hardly wet Mother gives me a bath, my whole body gets wet ▷ (वहिणी)(घाली) water, not (भिजल)(अंग) ▷ (आई)(घाली) water, my (भिजल)(सर्व)(अंग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[50] id = 81726 ✓ | राजाया पंती (रस्त्यावर) नेत्राच्या वाती बाबासाहेबानी हाडाची केली काड दलितासाठी rājāyā pantī (rastyāvara) nētrācyā vātī bābāsāhēbānī hāḍācī kēlī kāḍa dalitāsāṭhī | ✎ The king is the oil lamp, his eyes are the wicks Babasaheb* has broken his back for the sake of the Dalits* ▷ (राजाया)(पंती) ( (रस्त्यावर) ) (नेत्राच्या)(वाती) ▷ (बाबासाहेबानी)(हाडाची) shouted (काड)(दलितासाठी) | Bhīm rājā aux yeux tels la flamme éclairant le chemin Pour les dalit Bābāsāheb est devenu un sac d'os. | ||
| |||||
Notes => | रस्त्यावरचे दिवे या अर्थाने पंती म्हणजे पणती |
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[30] id = 81727 ✓ | बागेमधी लावली भाजी बाबासाहेबाची दिल्लीला गादी bāgēmadhī lāvalī bhājī bābāsāhēbācī dillīlā gādī | ✎ Vegetables are planted in the garden The throne of Ambedkar is at Delhi ▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी) ▷ (बाबासाहेबाची)(दिल्लीला)(गादी) | Dans le jardin on a planté des légumes La voiture de Babasaheb à Delhi. |
Cross-references: | H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings H:XXI-5.7c (H21-05-07c) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / “Bhīm is sweet” |
[6] id = 81983 ✓ | बागेमधी लावली भाजी बाबासाहेबाची आहे जगात वाणी bāgēmadhī lāvalī bhājī bābāsāhēbācī āhē jagāta vāṇī | ✎ Vegetables have been planted in the garden Babasaheb*’s voice resounds in the world ▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी) ▷ (बाबासाहेबाची)(आहे)(जगात)(वाणी) | On a planté des légumes dans le jardin La voix de Bābāsāheb retentit dans le monde. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb |
[12] id = 81724 ✓ | दलिताचे भीमदेव बसले होते सभेला भीमाई उठली होती स्वैपाकाला dalitācē bhīmadēva basalē hōtē sabhēlā bhīmāī uṭhalī hōtī svaipākālā | ✎ Bhimdev of the Dalits* was sitting in a meeting Bhimai*, his mother, got up for cooking ▷ (दलिताचे)(भीमदेव)(बसले)(होते)(सभेला) ▷ (भीमाई)(उठली)(होती)(स्वैपाकाला) | Le Bhîmdev des dalits était assis dans l'assemblée Bhîmāī, sa mère, se leva pour faire la cuisine. | ||
|
[40] id = 81984 ✓ | बागेमधे लावली मिरची बाबासाहेबाची जगामधे किर्ती bāgēmadhē lāvalī miracī bābāsāhēbācī jagāmadhē kirtī | ✎ Chillies have been planted in the garden Babasaheb*’s fame spreads in the world ▷ (बागेमधे)(लावली)(मिरची) ▷ (बाबासाहेबाची)(जगामधे)(किर्ती) | Des piments ont été plantés dans le jardin C'est la louange de Bābāsāheb dans le monde. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[25] id = 81723 ✓ | भीम जयन्तीला बाई जाते माहेराला बंधु मला माझा आला न्यावयाला bhīma jayantīlā bāī jātē māhērālā bandhu malā mājhā ālā nyāvayālā | ✎ Woman, I go to my parents’ home for Bhim* Jayanti* My brother has come to fetch me ▷ Bhim (जयन्तीला) woman am_going (माहेराला) ▷ Brother (मला) my here_comes (न्यावयाला) | Femme, je m'en vais chez ma mère pour Bhīm Jayanti Mon frère est venu pour m'y emmener. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[25] id = 82036 ✓ | रमाबाईच्या कानी आहेत सोन्याचे काप बाबासाहेबाचे आहेत रामजी बाप ramābāīcyā kānī āhēta sōnyācē kāpa bābāsāhēbācē āhēta rāmajī bāpa | ✎ Ramabai is wearing gold tops in her ears Ramji is Babasaheb*’s father ▷ (रमाबाईच्या)(कानी)(आहेत)(सोन्याचे)(काप) ▷ (बाबासाहेबाचे)(आहेत)(रामजी) father | Ramābāī porte aux oreilles des ornements en or Rāmjī est le père de Bābāsāheb. |
|
[41] id = 82037 ✓ | रमाबाईनी लावली जाई बाबासाहेबांची भिमाई आई ramābāīnī lāvalī jāī bābāsāhēbāñcī bhimāī āī | ✎ Ramabai planted jasmine Bhimai* is the mother of Babasaheb* ▷ (रमाबाईनी)(लावली)(जाई) ▷ (बाबासाहेबांची)(भिमाई)(आई) | Ramābāī a planté un jasmin Bhīmāī est la mère de Bābāsāheb. | ||
|
[8] id = 81725 ✓ | दलितांचे भीम सपनात माझ्या आले उठवले स्वयपाकाला पेटवली चूल dalitāñcē bhīma sapanāta mājhyā ālē uṭhavalē svayapākālā pēṭavalī cūla | ✎ Bhim* of the Dalits* came in my dream He woke me up, I lighted the hearth for cooking ▷ (दलितांचे) Bhim (सपनात) my here_comes ▷ (उठवले)(स्वयपाकाला)(पेटवली)(चूल) | Le Bhīm des dalit m'apparut en rêve Il me réveilla, j'allumai le foyer pour faire la cuisine. | ||
|
[65] id = 82160 ✓ | बागेमधी लावीला चिकू लग्न लावीतो भीमाई भिख्खू bāgēmadhī lāvīlā cikū lagna lāvītō bhīmāī bhikhkhū | ✎ Chikku fruit is planted in the garden The bhikku* presides over Bhim*’s marriage ▷ (बागेमधी)(लावीला)(चिकू) ▷ (लग्न)(लावीतो)(भीमाई)(भिख्खू) | Dans le jardin on a planté des chikku Le bhikku préside au mariage de Bhīm. | ||
|