Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1278
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Londhe Sonabai
(44 records)

Village: खंबाळा - Khambala

30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5a (A02-02-05a) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / A large farmhouse difficult to sweep

[23] id = 109800
सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला
चौसप्याचा माझा वाडा शेणलागत सड्याला
sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā
causapyācā mājhā vāḍā śēṇalāgata saḍyālā
Getting up in the morning, I tell servants to do the work
My house has a big open square, cow dung is needed for spreading
▷  Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला)
▷ (चौसप्याचा) my (वाडा)(शेणलागत)(सड्याला)
pas de traduction en français


A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one
[20] id = 80464
सकाळी उठुनी अंगन झाडीते पाकीते
सापडली बाई लड मोत्याची दुहेरी
sakāḷī uṭhunī aṅgana jhāḍītē pākītē
sāpaḍalī bāī laḍa mōtyācī duhērī
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(अंगन)(झाडीते)(पाकीते)
▷ (सापडली) woman (लड)(मोत्याची)(दुहेरी)
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[146] id = 86477
सकाळी उठुनी पुरुषाला काय काम
मुंडश्याला हात मुखी राम राम
sakāḷī uṭhunī puruṣālā kāya kāma
muṇḍaśyālā hāta mukhī rāma rāma
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(पुरुषाला) why (काम)
▷ (मुंडश्याला) hand (मुखी) Ram Ram
pas de traduction en français


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[71] id = 61766
सकाळी उठुनी जाते रामाच्या वाडाला
जोडीते दोन्ही कर आयुष्य मागते रामाला
sakāḷī uṭhunī jātē rāmācyā vāḍālā
jōḍītē dōnhī kara āyuṣya māgatē rāmālā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी) am_going of_Ram (वाडाला)
▷ (जोडीते) both doing (आयुष्य)(मागते) Ram
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[203] id = 80288
सकाळी उठुन अंगण झाडी घाई घाई
माझ्या ग दारावुनी गेला पुत्र अंजनीचा बाई
sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍī ghāī ghāī
mājhyā ga dārāvunī gēlā putra añjanīcā bāī
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(अंगण)(झाडी)(घाई)(घाई)
▷  My * (दारावुनी) has_gone (पुत्र)(अंजनीचा) woman
pas de traduction en français


B:IV-3.2 (B04-03-02) - Dattatraya cycle / Place

[17] id = 91461
सकाळी उठुनी मला वेशीकडे जान
राजा मारुतीची भेट देवळाची घेण
sakāḷī uṭhunī malā vēśīkaḍē jāna
rājā mārutīcī bhēṭa dēvaḷācī ghēṇa
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(मला)(वेशीकडे)(जान)
▷  King (मारुतीची)(भेट)(देवळाची)(घेण)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[169] id = 51870
पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल माधन
येतील साधू संत पाणी पेतील ओतून
paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla mādhana
yētīla sādhū santa pāṇī pētīla ōtūna
Woman, on way to Pandhari, I shall become an earthen pot
Varkaris* will come, they will drink water from it
▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(माधन)
▷ (येतील)(साधू)(संत) water, (पेतील)(ओतून)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[170] id = 51871
पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल लाल माती
येतील साधू संत यांचे पाऊल रंगती
paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla lāla mātī
yētīla sādhū santa yāñcē pāūla raṅgatī
Woman, on way to Pandhari, I shall become the red soil
Varkaris* will come, their feet will get coloured
▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(लाल)(माती)
▷ (येतील)(साधू)(संत)(यांचे)(पाऊल)(रंगती)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[171] id = 51873
पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल खराटा
येतील साधू संत झाडतील चारी वाटा
paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla kharāṭā
yētīla sādhū santa jhāḍatīla cārī vāṭā
On way to Pandhari, I shall become a broom
Varkaris* will come and sweep all the routes
▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(खराटा)
▷ (येतील)(साधू)(संत)(झाडतील)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[172] id = 51874
पंढरीची वाट कशाने काळी झाली
देवा विठ्ठलाने बुक्कयाची गाडी नेली
paṇḍharīcī vāṭa kaśānē kāḷī jhālī
dēvā viṭhṭhalānē bukkayācī gāḍī nēlī
Why has the way to Pandhari become black
God Vitthal*’s cart with bukka* went on it
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने) Kali has_come
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बुक्कयाची)(गाडी)(नेली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother

[76] id = 53079
जाते पंढरीला संग नेते आईला
चंद्रभागेमधे कडबा सोडते गाईला
jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā
candrabhāgēmadhē kaḍabā sōḍatē gāīlā
I shall go to Pandhari, I shall take my mother along
On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow
▷  Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला)
▷ (चंद्रभागेमधे)(कडबा)(सोडते)(गाईला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[91] id = 57594
जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं
चंद्रभागेमध्ये नाही धुयाला दगड
jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ
candrabhāgēmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa
I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me
Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing
▷  Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं)
▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[136] id = 83779
जाते चंद्रभागेला संग आईच पातळ
चंद्रभागेमध्ये पाणी वाहाते नितळ
jātē candrabhāgēlā saṅga āīca pātaḷa
candrabhāgēmadhyē pāṇī vāhātē nitaḷa
I go the river Chandrabhaga*, I have my mother’s sari with me
The water of Chandrabhaga* is clear
▷  Am_going Chandrabhaga with (आईच)(पातळ)
▷ (चंद्रभागेमध्ये) water, (वाहाते)(नितळ)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[83] id = 57575
पंढरीला जायाला तयारी केली रातरी
आता भाऊ माझा साधू घेतला संगती
paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī rātarī
ātā bhāū mājhā sādhū ghētalā saṅgatī
All the preparations to go to Pandhari were made last night
My brother is coming with me
▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (रातरी)
▷ (आता) brother my (साधू)(घेतला)(संगती)
pas de traduction en français
[84] id = 57576
पंढरीला जायाला तयारी केली काल
आता भाऊ साधू माझ्यासंग चाल
paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī kāla
ātā bhāū sādhū mājhyāsaṅga cāla
All the preparations to go to Pandhari were made yesterday
My dear brother, come with me now
▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (काल)
▷ (आता) brother (साधू)(माझ्यासंग) let_us_go
pas de traduction en français


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[52] id = 51875
पंढरीला जायाला आवंधा नव्हती माझी छाती
देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या राती
paṇḍharīlā jāyālā āvandhā navhatī mājhī chātī
dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātī
I did not dare to go to Pandhari this year
God Vitthal* sent me messages at night
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवंधा)(नव्हती) my (छाती)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(राती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[103] id = 59036
पंढरीला जायाला आवंदा नव्हत माझ मन
देवा इठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन
paṇḍharīlā jāyālā āvandā navhata mājha mana
dēvā iṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari this year
God Vitthal* has sent me two messages
▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवंदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description

Cross-references:B:VI-2.7d19 ???
[22] id = 86252
जाईन पंढरी बाई मी होईल कावळा
बसल राउळा पाहिल विठ्ठल सावळा
jāīna paṇḍharī bāī mī hōīla kāvaḷā
basala rāuḷā pāhila viṭhṭhala sāvaḷā
Woman, I shall go to Pandhari, I shall become a crow
I shall sit in the temple, I shall look at dark-complexioned Vitthal*
▷ (जाईन)(पंढरी) woman I (होईल)(कावळा)
▷ (बसल)(राउळा)(पाहिल) Vitthal (सावळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[87] id = 91643
जाई पंढरी बाई मी होईल चिमणी
बसल कमाणी पाहिल विठ्ठला राणी
jāī paṇḍharī bāī mī hōīla cimaṇī
basala kamāṇī pāhila viṭhṭhalā rāṇī
To go to Pandhari, I shall become a sparrow
I shall sit on the arch and look at Vitthal*’s queen
▷ (जाई)(पंढरी) woman I (होईल)(चिमणी)
▷ (बसल)(कमाणी)(पाहिल) Vitthal (राणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[50] id = 51876
जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची
विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची
jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī
I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷  Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[67] id = 75038
विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई
पुंडलीक माझा बंधु भीमा माझी भावजई
viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī
puṇḍalīka mājhā bandhu bhīmā mājhī bhāvajaī
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother
Pundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law
▷  Vitthal my father (रुखमीण) my (आई)
▷ (पुंडलीक) my brother Bhim my (भावजई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
Bhima(missing definition)


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[241] id = 68290
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[203] id = 58040
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रितीचा पांडुरंग हात घालतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[206] id = 58043
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वावरी
प्रितीचे पांडुरंग अंगी पालखी सावरी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāvarī
pritīcē pāṇḍuraṅga aṅgī pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग)(अंगी)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11fii (B06-02-11f02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Cooking

[28] id = 80867
विठ्ठलाच्या घरी रुखमीण सुगरणी
मेथीच्या भाजीला लवंगाची भगरणी
viṭhṭhalācyā gharī rukhamīṇa sugaraṇī
mēthīcyā bhājīlā lavaṅgācī bhagaraṇī
In Vitthal*’s house, Rukhmin* is the expert cook
A seasoning of cloves for fenugreek vegetable
▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रुखमीण)(सुगरणी)
▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(लवंगाची)(भगरणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[194] id = 79743
विठ्ठला शेजारी बसे रुखमीन राग राग
खर सांगा देवा जनी कोण लाग
viṭhṭhalā śējārī basē rukhamīna rāga rāga
khara sāṅgā dēvā janī kōṇa lāga
Rukhmin* sits near Vitthal* angrily
Tell me the truth, God, who is Jani to you
▷  Vitthal (शेजारी)(बसे)(रुखमीन)(राग)(राग)
▷ (खर) with (देवा)(जनी) who (लाग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[77] id = 58467
विठ्ठला शेजारी काही रुखमीन बसेना
आबीर बुक्कयाची इला गर्दी सोसेना
viṭhṭhalā śējārī kāhī rukhamīna basēnā
ābīra bukkayācī ilā gardī sōsēnā
Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* at any cost
She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her
▷  Vitthal (शेजारी)(काही)(रुखमीन)(बसेना)
▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(इला)(गर्दी)(सोसेना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11oix (B06-02-11o09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Differential treatment

Cross-references:B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas
[14] id = 58497
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दुरवा
तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā duravā
tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दुरवा)
▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[17] id = 58500
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला पातळ
तुळसाबाईला पाणी गंगेच नितळ
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā pātaḷa
tuḷasābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from Ganga (river) for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(पातळ)
▷ (तुळसाबाईला) water, (गंगेच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai


B:VI-2.12d (B06-02-12d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s plait

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[43] id = 71129
विठ्ठल म्हणतो जनीला नाही कोणी
रुखमीणी फणी जनीची घाल वेणी
viṭhṭhala mhaṇatō janīlā nāhī kōṇī
rukhamīṇī phaṇī janīcī ghāla vēṇī
Vitthal* says, my Jani has no one
Rukhmini*, take a comb, tie Jani’s hair in a plait
▷  Vitthal (म्हणतो)(जनीला) not (कोणी)
▷ (रुखमीणी)(फणी)(जनीची)(घाल)(वेणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.12e (B06-02-12e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani washes cloth

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[42] id = 79773
विठ्ठल म्हणतो चल जने धुवायाला जाऊ
चंदनाच्या शिरा धुण पाडंवाच धुवू
viṭhṭhala mhaṇatō cala janē dhuvāyālā jāū
candanācyā śirā dhuṇa pāḍamvāca dhuvū
Vitthal* says, Jani, let’s go to do the washing
On rocks sacred like sandalwood, let’s do Pandav’s washing
▷  Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(धुवायाला)(जाऊ)
▷ (चंदनाच्या)(शिरा)(धुण)(पाडंवाच)(धुवू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[124] id = 79800
विठ्ठल म्हणतो चल जने गवर्या वेचु
सोन्याच्या चुंबळी मोत्याच्या तिर्हठ्या रचु
viṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavaryā vēcu
sōnyācyā cumbaḷī mōtyācyā tirhaṭhyā racu
Vitthal* says, Jani, come, let’s gather cow dung cakes
Ring of gold (on head), let’s arrange these pearls in a heap
▷  Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(गवर्या)(वेचु)
▷  Of_gold (चुंबळी)(मोत्याच्या)(तिर्हठ्या)(रचु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[148] id = 83776
विठ्ठल म्हणतो जनी माझी सासुरवाशी
दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी
viṭhṭhala mhaṇatō janī mājhī sāsuravāśī
daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī
God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin*
A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill
▷  Vitthal (म्हणतो)(जनी) my (सासुरवाशी)
▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
Cross references for this song:A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani


B:VI-2.19ci (B06-02-19c01) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Help for crossing the river

Cross-references:D:X2.2b ???
F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river
F:XVI-2.23 ???
F:XVI-2.30 ???
F:XVI-2.31 ???
B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents
B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
[40] id = 86100
तिसरा दंडवत चंद्रभागा तूझ्या नाव
पांडुरंग माझे मला उतरुनी नेवा
tisarā daṇḍavata candrabhāgā tūjhyā nāva
pāṇḍuraṅga mājhē malā utarunī nēvā
My third prostration in your name river Chandrabhaga*
My Pandurang* has come to fetch me
▷ (तिसरा)(दंडवत)(चंद्रभागा) your (नाव)
▷ (पांडुरंग)(माझे)(मला)(उतरुनी)(नेवा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[20] id = 93988
चंद्रभागे तुझ पाणी धाव घेत घोड्यावाणी
विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते वेड्यावाणी
candrabhāgē tujha pāṇī dhāva ghēta ghōḍyāvāṇī
viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē vēḍyāvāṇī
Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse
Vitthal*, Vitthal*, I am calling out like mad
▷ (चंद्रभागे) your water, (धाव)(घेत)(घोड्यावाणी)
▷  Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(वेड्यावाणी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19f (B06-02-19f) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Marvellous happenings

[21] id = 51879
पंढरपुरात नवल झाल बहू
देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ
paṇḍharapurāta navala jhāla bahū
dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहू)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[22] id = 51880
पंढरपुरात नवल झाल एक
देवाच्या रथाला वडारी बापलेक
paṇḍharapurāta navala jhāla ēka
dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka
In Pandharpur, something remarkable happened
Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक)
pas de traduction en français
Vadari ➡ VadarisA wandering tribe of stone-splitters
[23] id = 51881
पंढरपुरात एक नवल विपुल
देवाच्या रथाला लक्ष माणूस जुपल
paṇḍharapurāta ēka navala vipula
dēvācyā rathālā lakṣa māṇūsa jupala
In Pandharpur, a most remarkable thing happened
One lakh* people were there to pull God’s chariot
▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणूस)(जुपल)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand


B:VII-1.2d (B07-01-02d) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Women broom the courtyard for him at dawn

[101] id = 70745
सकाळी उठुनी झाडीते अंगण वटा
माझ्या दारावुन सूर्य नारायणाच्या वाटा
sakāḷī uṭhunī jhāḍītē aṅgaṇa vaṭā
mājhyā dārāvuna sūrya nārāyaṇācyā vāṭā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(झाडीते)(अंगण)(वटा)
▷  My (दारावुन)(सूर्य)(नारायणाच्या)(वाटा)
pas de traduction en français


B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door

[107] id = 51877
तुळशेबाई नको हिंडू रानीवनी
बैस माझ्या राजवाडा जागा देते इंद्रावनी
tuḷaśēbāī nakō hiṇḍū rānīvanī
baisa mājhyā rājavāḍā jāgā dētē indrāvanī
no translation in English
▷ (तुळशेबाई) not (हिंडू)(रानीवनी)
▷ (बैस) my (राजवाडा)(जागा) give (इंद्रावनी)
pas de traduction en français
[108] id = 51878
तुळशेबाई नको हिंडू जंगलात
बैस माझ्या वाडा जागा देते अंगणात
tuḷaśēbāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta
baisa mājhyā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta
no translation in English
▷ (तुळशेबाई) not (हिंडू)(जंगलात)
▷ (बैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात)
pas de traduction en français


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[133] id = 51872
सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा
नजरी पडला दारी तुळशीचा झेंडा
sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā
najarī paḍalā dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा)
▷ (नजरी)(पडला)(दारी)(तुळशीचा)(झेंडा)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[128] id = 70842
तुळशीचा पाला वार्याने गेला
देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला
tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā
dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did
pas de traduction en français


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[82] id = 103986
मारुती राजा तुझी पायरी शेवाळली
भाऊच्या माझा खांद्या कावड िंहदळली
mārutī rājā tujhī pāyarī śēvāḷalī
bhāūcyā mājhā khāndyā kāvaḍa iṁhadaḷalī
God Maruti*, your temple step has gathered moss
The water vessels on my brother’s shoulder shook and spilt over
▷ (मारुती) king (तुझी)(पायरी)(शेवाळली)
▷ (भाऊच्या) my (खांद्या)(कावड)(िंहदळली)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A large farmhouse difficult to sweep
  2. Brooming
  3. In the morning
  4. Worship
  5. The dear one
  6. Place
  7. Description of the road
  8. Mother
  9. Brother
  10. Viṭṭhal’s invitation
  11. Description
  12. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  13. Viṭṭhal father
  14. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  15. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  16. Cooking
  17. She suspects Viṭṭhal
  18. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  19. Differential treatment
  20. Jani’s plait
  21. Jani washes cloth
  22. Jani’s work
  23. Help for crossing the river
  24. In spate
  25. Marvellous happenings
  26. Women broom the courtyard for him at dawn
  27. She is planted at the door
  28. I notice her when I open the door, in the morning
  29. Viṭṭhal
  30. Brother is performing worship
⇑ Top of page ⇑