Village: खंबाळा - Khambala
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[23] id = 109800 ✓ | सकाळी उठुनी काम सांगते गड्याला चौसप्याचा माझा वाडा शेणलागत सड्याला sakāḷī uṭhunī kāma sāṅgatē gaḍyālā causapyācā mājhā vāḍā śēṇalāgata saḍyālā | ✎ Getting up in the morning, I tell servants to do the work My house has a big open square, cow dung is needed for spreading ▷ Morning (उठुनी)(काम) I_tell (गड्याला) ▷ (चौसप्याचा) my (वाडा)(शेणलागत)(सड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[20] id = 80464 ✓ | सकाळी उठुनी अंगन झाडीते पाकीते सापडली बाई लड मोत्याची दुहेरी sakāḷī uṭhunī aṅgana jhāḍītē pākītē sāpaḍalī bāī laḍa mōtyācī duhērī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(अंगन)(झाडीते)(पाकीते) ▷ (सापडली) woman (लड)(मोत्याची)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[146] id = 86477 ✓ | सकाळी उठुनी पुरुषाला काय काम मुंडश्याला हात मुखी राम राम sakāḷī uṭhunī puruṣālā kāya kāma muṇḍaśyālā hāta mukhī rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(पुरुषाला) why (काम) ▷ (मुंडश्याला) hand (मुखी) Ram Ram | pas de traduction en français |
[71] id = 61766 ✓ | सकाळी उठुनी जाते रामाच्या वाडाला जोडीते दोन्ही कर आयुष्य मागते रामाला sakāḷī uṭhunī jātē rāmācyā vāḍālā jōḍītē dōnhī kara āyuṣya māgatē rāmālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) am_going of_Ram (वाडाला) ▷ (जोडीते) both doing (आयुष्य)(मागते) Ram | pas de traduction en français |
[203] id = 80288 ✓ | सकाळी उठुन अंगण झाडी घाई घाई माझ्या ग दारावुनी गेला पुत्र अंजनीचा बाई sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍī ghāī ghāī mājhyā ga dārāvunī gēlā putra añjanīcā bāī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(अंगण)(झाडी)(घाई)(घाई) ▷ My * (दारावुनी) has_gone (पुत्र)(अंजनीचा) woman | pas de traduction en français |
[17] id = 91461 ✓ | सकाळी उठुनी मला वेशीकडे जान राजा मारुतीची भेट देवळाची घेण sakāḷī uṭhunī malā vēśīkaḍē jāna rājā mārutīcī bhēṭa dēvaḷācī ghēṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(मला)(वेशीकडे)(जान) ▷ King (मारुतीची)(भेट)(देवळाची)(घेण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[169] id = 51870 ✓ | पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल माधन येतील साधू संत पाणी पेतील ओतून paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla mādhana yētīla sādhū santa pāṇī pētīla ōtūna | ✎ Woman, on way to Pandhari, I shall become an earthen pot Varkaris* will come, they will drink water from it ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(माधन) ▷ (येतील)(साधू)(संत) water, (पेतील)(ओतून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[170] id = 51871 ✓ | पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल लाल माती येतील साधू संत यांचे पाऊल रंगती paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla lāla mātī yētīla sādhū santa yāñcē pāūla raṅgatī | ✎ Woman, on way to Pandhari, I shall become the red soil Varkaris* will come, their feet will get coloured ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(लाल)(माती) ▷ (येतील)(साधू)(संत)(यांचे)(पाऊल)(रंगती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[171] id = 51873 ✓ | पंढरीच्या वाटा बाई मी होईल खराटा येतील साधू संत झाडतील चारी वाटा paṇḍharīcyā vāṭā bāī mī hōīla kharāṭā yētīla sādhū santa jhāḍatīla cārī vāṭā | ✎ On way to Pandhari, I shall become a broom Varkaris* will come and sweep all the routes ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) woman I (होईल)(खराटा) ▷ (येतील)(साधू)(संत)(झाडतील)(चारी)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[172] id = 51874 ✓ | पंढरीची वाट कशाने काळी झाली देवा विठ्ठलाने बुक्कयाची गाडी नेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānē kāḷī jhālī dēvā viṭhṭhalānē bukkayācī gāḍī nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal*’s cart with bukka* went on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने) Kali has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बुक्कयाची)(गाडी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
|
[76] id = 53079 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते आईला चंद्रभागेमधे कडबा सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga nētē āīlā candrabhāgēmadhē kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते)(आईला) ▷ (चंद्रभागेमधे)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[91] id = 57594 ✓ | जाते पंढरीला संग आईचं लुगडं चंद्रभागेमध्ये नाही धुयाला दगड jātē paṇḍharīlā saṅga āīcaṁ lugaḍaṁ candrabhāgēmadhyē nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ Am_going (पंढरीला) with (आईचं)(लुगडं) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français |
| |||
[136] id = 83779 ✓ | जाते चंद्रभागेला संग आईच पातळ चंद्रभागेमध्ये पाणी वाहाते नितळ jātē candrabhāgēlā saṅga āīca pātaḷa candrabhāgēmadhyē pāṇī vāhātē nitaḷa | ✎ I go the river Chandrabhaga*, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is clear ▷ Am_going Chandrabhaga with (आईच)(पातळ) ▷ (चंद्रभागेमध्ये) water, (वाहाते)(नितळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[83] id = 57575 ✓ | पंढरीला जायाला तयारी केली रातरी आता भाऊ माझा साधू घेतला संगती paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī rātarī ātā bhāū mājhā sādhū ghētalā saṅgatī | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made last night My brother is coming with me ▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (रातरी) ▷ (आता) brother my (साधू)(घेतला)(संगती) | pas de traduction en français |
[84] id = 57576 ✓ | पंढरीला जायाला तयारी केली काल आता भाऊ साधू माझ्यासंग चाल paṇḍharīlā jāyālā tayārī kēlī kāla ātā bhāū sādhū mājhyāsaṅga cāla | ✎ All the preparations to go to Pandhari were made yesterday My dear brother, come with me now ▷ (पंढरीला)(जायाला)(तयारी) shouted (काल) ▷ (आता) brother (साधू)(माझ्यासंग) let_us_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[52] id = 51875 ✓ | पंढरीला जायाला आवंधा नव्हती माझी छाती देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या राती paṇḍharīlā jāyālā āvandhā navhatī mājhī chātī dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me messages at night ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवंधा)(नव्हती) my (छाती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 59036 ✓ | पंढरीला जायाला आवंदा नव्हत माझ मन देवा इठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyālā āvandā navhata mājha mana dēvā iṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[22] id = 86252 ✓ | जाईन पंढरी बाई मी होईल कावळा बसल राउळा पाहिल विठ्ठल सावळा jāīna paṇḍharī bāī mī hōīla kāvaḷā basala rāuḷā pāhila viṭhṭhala sāvaḷā | ✎ Woman, I shall go to Pandhari, I shall become a crow I shall sit in the temple, I shall look at dark-complexioned Vitthal* ▷ (जाईन)(पंढरी) woman I (होईल)(कावळा) ▷ (बसल)(राउळा)(पाहिल) Vitthal (सावळा) | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 91643 ✓ | जाई पंढरी बाई मी होईल चिमणी बसल कमाणी पाहिल विठ्ठला राणी jāī paṇḍharī bāī mī hōīla cimaṇī basala kamāṇī pāhila viṭhṭhalā rāṇī | ✎ To go to Pandhari, I shall become a sparrow I shall sit on the arch and look at Vitthal*’s queen ▷ (जाई)(पंढरी) woman I (होईल)(चिमणी) ▷ (बसल)(कमाणी)(पाहिल) Vitthal (राणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[50] id = 51876 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[67] id = 75038 ✓ | विठ्ठल माझा बाप रुखमीण माझी आई पुंडलीक माझा बंधु भीमा माझी भावजई viṭhṭhala mājhā bāpa rukhamīṇa mājhī āī puṇḍalīka mājhā bandhu bhīmā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Pundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal my father (रुखमीण) my (आई) ▷ (पुंडलीक) my brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[241] id = 68290 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[203] id = 58040 ✓ | रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला प्रितीचा पांडुरंग हात घालतो गळ्याला rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[206] id = 58043 ✓ | रुसली रुखमीन जाऊन बसली वावरी प्रितीचे पांडुरंग अंगी पालखी सावरी rusalī rukhamīna jāūna basalī vāvarī pritīcē pāṇḍuraṅga aṅgī pālakhī sāvarī | ✎ Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वावरी) ▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग)(अंगी)(पालखी)(सावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 80867 ✓ | विठ्ठलाच्या घरी रुखमीण सुगरणी मेथीच्या भाजीला लवंगाची भगरणी viṭhṭhalācyā gharī rukhamīṇa sugaraṇī mēthīcyā bhājīlā lavaṅgācī bhagaraṇī | ✎ In Vitthal*’s house, Rukhmin* is the expert cook A seasoning of cloves for fenugreek vegetable ▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रुखमीण)(सुगरणी) ▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(लवंगाची)(भगरणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[194] id = 79743 ✓ | विठ्ठला शेजारी बसे रुखमीन राग राग खर सांगा देवा जनी कोण लाग viṭhṭhalā śējārī basē rukhamīna rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī kōṇa lāga | ✎ Rukhmin* sits near Vitthal* angrily Tell me the truth, God, who is Jani to you ▷ Vitthal (शेजारी)(बसे)(रुखमीन)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
|
[77] id = 58467 ✓ | विठ्ठला शेजारी काही रुखमीन बसेना आबीर बुक्कयाची इला गर्दी सोसेना viṭhṭhalā śējārī kāhī rukhamīna basēnā ābīra bukkayācī ilā gardī sōsēnā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* at any cost She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(काही)(रुखमीन)(बसेना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(इला)(गर्दी)(सोसेना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[14] id = 58497 ✓ | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला दुरवा तुळसबाईला थंड पाण्याचा गारवा rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā duravā tuḷasabāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for tulasi* ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दुरवा) ▷ (तुळसबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 58500 ✓ | रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामेला पातळ तुळसाबाईला पाणी गंगेच नितळ rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā pātaḷa tuḷasābāīlā pāṇī gaṅgēca nitaḷa | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama Clear water from Ganga (river) for Tulasabai* ▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(पातळ) ▷ (तुळसाबाईला) water, (गंगेच)(नितळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[43] id = 71129 ✓ | विठ्ठल म्हणतो जनीला नाही कोणी रुखमीणी फणी जनीची घाल वेणी viṭhṭhala mhaṇatō janīlā nāhī kōṇī rukhamīṇī phaṇī janīcī ghāla vēṇī | ✎ Vitthal* says, my Jani has no one Rukhmini*, take a comb, tie Jani’s hair in a plait ▷ Vitthal (म्हणतो)(जनीला) not (कोणी) ▷ (रुखमीणी)(फणी)(जनीची)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[42] id = 79773 ✓ | विठ्ठल म्हणतो चल जने धुवायाला जाऊ चंदनाच्या शिरा धुण पाडंवाच धुवू viṭhṭhala mhaṇatō cala janē dhuvāyālā jāū candanācyā śirā dhuṇa pāḍamvāca dhuvū | ✎ Vitthal* says, Jani, let’s go to do the washing On rocks sacred like sandalwood, let’s do Pandav’s washing ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(धुवायाला)(जाऊ) ▷ (चंदनाच्या)(शिरा)(धुण)(पाडंवाच)(धुवू) | pas de traduction en français |
|
[124] id = 79800 ✓ | विठ्ठल म्हणतो चल जने गवर्या वेचु सोन्याच्या चुंबळी मोत्याच्या तिर्हठ्या रचु viṭhṭhala mhaṇatō cala janē gavaryā vēcu sōnyācyā cumbaḷī mōtyācyā tirhaṭhyā racu | ✎ Vitthal* says, Jani, come, let’s gather cow dung cakes Ring of gold (on head), let’s arrange these pearls in a heap ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जने)(गवर्या)(वेचु) ▷ Of_gold (चुंबळी)(मोत्याच्या)(तिर्हठ्या)(रचु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[148] id = 83776 ✓ | विठ्ठल म्हणतो जनी माझी सासुरवाशी दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापाशी viṭhṭhala mhaṇatō janī mājhī sāsuravāśī daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāśī | ✎ God Itthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal (म्हणतो)(जनी) my (सासुरवाशी) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[40] id = 86100 ✓ | तिसरा दंडवत चंद्रभागा तूझ्या नाव पांडुरंग माझे मला उतरुनी नेवा tisarā daṇḍavata candrabhāgā tūjhyā nāva pāṇḍuraṅga mājhē malā utarunī nēvā | ✎ My third prostration in your name river Chandrabhaga* My Pandurang* has come to fetch me ▷ (तिसरा)(दंडवत)(चंद्रभागा) your (नाव) ▷ (पांडुरंग)(माझे)(मला)(उतरुनी)(नेवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[20] id = 93988 ✓ | चंद्रभागे तुझ पाणी धाव घेत घोड्यावाणी विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते वेड्यावाणी candrabhāgē tujha pāṇī dhāva ghēta ghōḍyāvāṇī viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē vēḍyāvāṇī | ✎ Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse Vitthal*, Vitthal*, I am calling out like mad ▷ (चंद्रभागे) your water, (धाव)(घेत)(घोड्यावाणी) ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(वेड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 51879 ✓ | पंढरपुरात नवल झाल बहू देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ paṇḍharapurāta navala jhāla bahū dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(बहू) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 51880 ✓ | पंढरपुरात नवल झाल एक देवाच्या रथाला वडारी बापलेक paṇḍharapurāta navala jhāla ēka dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(नवल)(झाल)(एक) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 51881 ✓ | पंढरपुरात एक नवल विपुल देवाच्या रथाला लक्ष माणूस जुपल paṇḍharapurāta ēka navala vipula dēvācyā rathālā lakṣa māṇūsa jupala | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened One lakh* people were there to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात)(एक)(नवल)(विपुल) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणूस)(जुपल) | pas de traduction en français |
|
[101] id = 70745 ✓ | सकाळी उठुनी झाडीते अंगण वटा माझ्या दारावुन सूर्य नारायणाच्या वाटा sakāḷī uṭhunī jhāḍītē aṅgaṇa vaṭā mājhyā dārāvuna sūrya nārāyaṇācyā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते)(अंगण)(वटा) ▷ My (दारावुन)(सूर्य)(नारायणाच्या)(वाटा) | pas de traduction en français |
[107] id = 51877 ✓ | तुळशेबाई नको हिंडू रानीवनी बैस माझ्या राजवाडा जागा देते इंद्रावनी tuḷaśēbāī nakō hiṇḍū rānīvanī baisa mājhyā rājavāḍā jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई) not (हिंडू)(रानीवनी) ▷ (बैस) my (राजवाडा)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |
[108] id = 51878 ✓ | तुळशेबाई नको हिंडू जंगलात बैस माझ्या वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśēbāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta baisa mājhyā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशेबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (बैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[133] id = 51872 ✓ | सकाळी उठूनी उघडीते कडी कोंडा नजरी पडला दारी तुळशीचा झेंडा sakāḷī uṭhūnī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā najarī paḍalā dārī tuḷaśīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नजरी)(पडला)(दारी)(तुळशीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[128] id = 70842 ✓ | तुळशीचा पाला वार्याने गेला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[82] id = 103986 ✓ | मारुती राजा तुझी पायरी शेवाळली भाऊच्या माझा खांद्या कावड िंहदळली mārutī rājā tujhī pāyarī śēvāḷalī bhāūcyā mājhā khāndyā kāvaḍa iṁhadaḷalī | ✎ God Maruti*, your temple step has gathered moss The water vessels on my brother’s shoulder shook and spilt over ▷ (मारुती) king (तुझी)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (भाऊच्या) my (खांद्या)(कावड)(िंहदळली) | pas de traduction en français |
|