Village: पळसमंडळ - Palasmandal
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[237] id = 56729 ✓ | पहिली माझी ओवी ग सती अनुसयाला माझा नमस्कार तिला येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga satī anusayālā mājhā namaskāra tilā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (सती)(अनुसयाला) ▷ My (नमस्कार)(तिला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[238] id = 56730 ✓ | सातवी माझी ओवी ग अनुसयाच्या ज्योती हलविल्या ब्रम्हमुर्ती येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī ga anusayācyā jyōtī halavilyā bramhamurtī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (अनुसयाच्या)(ज्योती) ▷ (हलविल्या)(ब्रम्हमुर्ती)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[239] id = 56731 ✓ | आठवी माझी ओवी ग अनुसयाच्या पोटी इश्वराची झाली दाही येरे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī ōvī ga anusayācyā pōṭī iśvarācī jhālī dāhī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse * (अनुसयाच्या)(पोटी) ▷ (इश्वराची) has_come (दाही)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[11] id = 65639 ✓ | जात्या इसवरा तुला दळीता मुक्यावानी पुटीच्या बालकांनी आहे सदैव सुखायानी jātyā isavarā tulā daḷītā mukyāvānī puṭīcyā bālakānnī āhē sadaiva sukhāyānī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (दळीता)(मुक्यावानी) ▷ (पुटीच्या)(बालकांनी)(आहे)(सदैव)(सुखायानी) | pas de traduction en français |
[14] id = 65641 ✓ | गव्हा मधी गहु आहे परकारामधी गहु पित्या दौलताची सर नाही करीयत भाऊ gavhā madhī gahu āhē parakārāmadhī gahu pityā daulatācī sara nāhī karīyata bhāū | ✎ no translation in English ▷ (गव्हा)(मधी)(गहु)(आहे)(परकारामधी)(गहु) ▷ (पित्या)(दौलताची)(सर) not (करीयत) brother | pas de traduction en français |
[6] id = 111192 ✓ | शंभर माझ गोत निम्म माळावरी गावात बाई माझी गवळण हाराळी लवनात śambhara mājha gōta nimma māḷāvarī gāvāta bāī mājhī gavaḷaṇa hārāḷī lavanāta | ✎ no translation in English ▷ (शंभर) my (गोत)(निम्म)(माळावरी)(गावात) ▷ Woman my (गवळण)(हाराळी)(लवनात) | pas de traduction en français |
[55] id = 62335 ✓ | हरीचंद्र तारी वाहे डोम्या घरी पाणी एवढ्या आटापिटा कशासाठी इतभर पोटासाठी harīcandra tārī vāhē ḍōmyā gharī pāṇī ēvaḍhyā āṭāpiṭā kaśāsāṭhī itabhara pōṭāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र)(तारी)(वाहे)(डोम्या)(घरी) water, ▷ (एवढ्या)(आटापिटा)(कशासाठी)(इतभर)(पोटासाठी) | pas de traduction en français |
[12] id = 58338 ✓ | चौथा दिसचा उपास ह्याला कशाला करिन देव त्या मारुतीचा पिंड आणिला घारीन cauthā disacā upāsa hyālā kaśālā karina dēva tyā mārutīcā piṇḍa āṇilā ghārīna | ✎ no translation in English ▷ (चौथा)(दिसचा)(उपास)(ह्याला)(कशाला)(करिन) ▷ (देव)(त्या)(मारुतीचा)(पिंड)(आणिला)(घारीन) | pas de traduction en français |
[47] id = 91064 ✓ | शिंगणापुरच्या वाटनी नग्या मोस्कनाच्या घुमा नांदायाला जाती लेक गिरजायाची उमा śiṅgaṇāpuracyā vāṭanī nagyā mōskanācyā ghumā nāndāyālā jātī lēka girajāyācī umā | ✎ no translation in English ▷ (शिंगणापुरच्या)(वाटनी)(नग्या)(मोस्कनाच्या)(घुमा) ▷ (नांदायाला) caste (लेक)(गिरजायाची)(उमा) | pas de traduction en français |
[47] id = 82499 ✓ | देवीच्या देवळात नवस बोलली अवघड देवा नाथाचं बघा याड dēvīcyā dēvaḷāta navasa bōlalī avaghaḍa dēvā nāthācaṁ baghā yāḍa | ✎ no translation in English ▷ (देवीच्या)(देवळात)(नवस)(बोलली)(अवघड) ▷ (देवा)(नाथाचं)(बघा)(याड) | pas de traduction en français |
[16] id = 62168 ✓ | पंढरीला जाती संग सोबत नाही कुणी संगत नाही कुणी पुढं विठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jātī saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅgata nāhī kuṇī puḍhaṁ viṭhṭhala māga janī | ✎ I have no company to go to Pandhari No company, but Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला) caste with (सोबत) not (कुणी) ▷ Tells not (कुणी)(पुढं) Vitthal (माग)(जनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[45] id = 60698 ✓ | हरिनामाचा गजर मी ऐकीला बारा सावळ्या विठ्ठलाला त्याला सोन्याचा इंजीनवारा harināmācā gajara mī aikīlā bārā sāvaḷyā viṭhṭhalālā tyālā sōnyācā iñjīnavārā | ✎ Chanting of Hari*’s name, i listened to twelve times For dark-complexioned Vitthal*, cool air from a gold electric fan ▷ (हरिनामाचा)(गजर) I (ऐकीला)(बारा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(त्याला) of_gold (इंजीनवारा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[140] id = 89541 ✓ | जाईच्या फुलाईचा वास सुटला कथामधी देवत्या विठ्ठलाचा गजर साधुच्या हातामंधी jāīcyā phulāīcā vāsa suṭalā kathāmadhī dēvatyā viṭhṭhalācā gajara sādhucyā hātāmandhī | ✎ While katha* was going on, fragrance of jasmine flowers filled the air Varkaris* have God Vitthal*’s flowers in their hand ▷ (जाईच्या)(फुलाईचा)(वास)(सुटला)(कथामधी) ▷ (देवत्या)(विठ्ठलाचा)(गजर)(साधुच्या)(हातामंधी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[73] id = 90330 ✓ | आळंदी पासुनी आहे पंढरी ऐशी कोस सावळ्या विठ्ठलाच्या त्याच्या विण्याला मोती गोस āḷandī pāsunī āhē paṇḍharī aiśī kōsa sāvaḷyā viṭhṭhalācyā tyācyā viṇyālā mōtī gōsa | ✎ Pandhari is eighty kos* from Alandi* Clusters of pearls to the lute of dark-complexioned Vitthal* ▷ Alandi (पासुनी)(आहे)(पंढरी)(ऐशी)(कोस) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(त्याच्या)(विण्याला)(मोती)(गोस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[20] id = 49888 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुखमीनी माझी माता चंद्रभागा भावजय पुंडलीक माझा बंधू काय त्या ख्याली सांगू viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīnī mājhī mātā candrabhāgā bhāvajaya puṇḍalīka mājhā bandhū kāya tyā khyālī sāṅgū | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga* is my sister-in-law, Pundalik* my brother, my admiration for them knows no bounds ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीनी) my (माता) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(पुंडलीक) my brother why (त्या)(ख्याली)(सांगू) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[118] id = 60257 ✓ | सोळा सहस्र नारी नारी घालीती धिंगाणा माई रुखमीणी वाचुनी विडा देवाचा रंगाणा sōḷā sahasra nārī nārī ghālītī dhiṅgāṇā māī rukhamīṇī vāṭunī viḍā dēvācā raṅgāṇā | ✎ Sixteen thousand women are revelling boisterously Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure ▷ (सोळा)(सहस्र)(नारी)(नारी)(घालीती)(धिंगाणा) ▷ (माई)(रुखमीणी)(वाचुनी)(विडा)(देवाचा)(रंगाणा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4d (B06-02-04d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way |
[5] id = 62169 ✓ | हरीनामाचं गजर मी ऐकला नाही गोपाळपुरा जाऊ जनाईच दर्शन घेऊ harīnāmācaṁ gajara mī aikalā nāhī gōpāḷapurā jāū janāīca darśana ghēū | ✎ I did not hear the chanting of Hari*’s name Let’s go to Gopalpur and take Jani’s Darshan* ▷ (हरीनामाचं)(गजर) I (ऐकला) not ▷ (गोपाळपुरा)(जाऊ)(जनाईच)(दर्शन)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[191] id = 71224 ✓ | रुकमीण जेवु वाढी पोळी काढुन ठेवी आड रुकमीण बाई बोल देवा जनाईचा लई लाड rukamīṇa jēvu vāḍhī pōḷī kāḍhuna ṭhēvī āḍa rukamīṇa bāī bōla dēvā janāīcā laī lāḍa | ✎ Rukhmin* is serving the meal, (Vitthal*) puts aside a flattened bread Rukhminbai* says, God, you are pampering Janabai* too much ▷ (रुकमीण)(जेवु)(वाढी)(पोळी)(काढुन)(ठेवी)(आड) ▷ (रुकमीण) woman says (देवा)(जनाईचा)(लई)(लाड) | pas de traduction en français | ||||||
|
[58] id = 74712 ✓ | हरिनामाचं गजर मी ऐकीत आठ सोपान काकाच्या कथत हरिपाठ harināmācaṁ gajara mī aikīta āṭha sōpāna kākācyā kathata haripāṭha | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name eight times Sopankaka narrates Haripath* in his katha* ▷ (हरिनामाचं)(गजर) I (ऐकीत) eight ▷ (सोपान)(काकाच्या)(कथत)(हरिपाठ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[156] id = 85748 ✓ | हरिनामाच गजर मी ऐकील सहा सोपानकाकाच्या दिंडीचा सोहळा पहा harināmāca gajara mī aikīla sahā sōpānakākācyā diṇḍīcā sōhaḷā pahā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name six times Look at the grandeur of Sopankaka’s Dindi* ▷ (हरिनामाच)(गजर) I (ऐकील)(सहा) ▷ (सोपानकाकाच्या)(दिंडीचा)(सोहळा)(पहा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[91] id = 49887 ✓ | पंढरी पंढरी विठू रायाचे नगर बंधू माझ्याला किती सांग तिथं तीर्थाच आगर paṇḍharī paṇḍharī viṭhū rāyācē nagara bandhū mājhyālā kitī sāṅga tithaṁ tīrthāca āgara | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya How much can I tell my brother, it is a place of pilgrimage ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठू) paternal_uncle (नगर) ▷ Brother (माझ्याला)(किती) with (तिथं)(तीर्थाच)(आगर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[134] id = 74896 ✓ | हरीनामाच गजर मी ऐकील पंधरा ज्ञानोबा तुकोबाची दिंडी जायची रामचंद्रा harīnāmāca gajara mī aikīla pandharā jñānōbā tukōbācī diṇḍī jāyacī rāmacandrā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name fifteen times Dnyanoba-Tukaram’s Dindi* will be going to Ramchandra (Vitthal* at Pandhari) ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(पंधरा) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाची)(दिंडी) will_go (रामचंद्रा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[62] id = 66942 ✓ | हरीनामाचं गजर मी ऐकील पाच ज्ञानोबा महाराजांची दिंडी वाळवंटी नाच harīnāmācaṁ gajara mī aikīla pāca jñānōbā mahārājāñcī diṇḍī vāḷavaṇṭī nāca | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name five times Dnyanoba* Maharaj’s Dindi* is dancing on the sandy banks (of Chandrabhaga*) ▷ (हरीनामाचं)(गजर) I (ऐकील)(पाच) ▷ (ज्ञानोबा)(महाराजांची)(दिंडी)(वाळवंटी)(नाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 66977 ✓ | हारीनामाचा गजर मी ऐकीला बारा ज्ञानोबा महाराजांच्या दिंडी साधुची पुकारा hārīnāmācā gajara mī aikīlā bārā jñānōbā mahārājāñcyā diṇḍī sādhucī pukārā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name twelve times Announce Dnyaneshwar* Maharaj’s Dindi* coming with Varkaris* ▷ (हारीनामाचा)(गजर) I (ऐकीला)(बारा) ▷ (ज्ञानोबा)(महाराजांच्या)(दिंडी)(साधुची)(पुकारा) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[53] id = 70076 ✓ | हारीनामाचा गजर मी ऐकील तेरा ज्ञानोबा महाराजाच्या समाधी खाली झरा hārīnāmācā gajara mī aikīla tērā jñānōbā mahārājācyā samādhī khālī jharā | ✎ The chanting of Hari*’s name, I heard it thirteen times A spring flows under Dnyanoba* Maharaj’s samadhi* ▷ (हारीनामाचा)(गजर) I (ऐकील)(तेरा) ▷ (ज्ञानोबा)(महाराजाच्या)(समाधी)(खाली) Jhara | pas de traduction en français | ||||
|
[30] id = 74895 ✓ | हरीनामाच गजर मी ऐकील दाहा तुकोबा महाराजांच्या दिंडीच सोहळा पहा harīnāmāca gajara mī aikīla dāhā tukōbā mahārājāñcyā diṇḍīca sōhaḷā pahā | ✎ I heard the chanting of Hari*’s name ten times Watch the rejoicing of Tukaram* Maharaj’s Dindi* ▷ (हरीनामाच)(गजर) I (ऐकील)(दाहा) ▷ (तुकोबा)(महाराजांच्या)(दिंडीच)(सोहळा)(पहा) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 69922 ✓ | तुळशीला लावी कुंकू सेवा करीती सखु tuḷaśīlā lāvī kuṅkū sēvā karītī sakhu | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीला)(लावी) kunku ▷ (सेवा) asks_for (सखु) | pas de traduction en français |
[20] id = 72689 ✓ | कृष्णाबाई बोल कोयना अवखळ तुझ पाणी थिर चालती माझ्या वाणी kṛṣṇābāī bōla kōyanā avakhaḷa tujha pāṇī thira cālatī mājhyā vāṇī | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाबाई) says (कोयना)(अवखळ) your water, ▷ (थिर)(चालती) my (वाणी) | pas de traduction en français |
[44] id = 98290 ✓ | चवल्या पावल्यान भरली माझी ओटी येंधुळाची उभी गाडी गोदावरी साठी cavalyā pāvalyāna bharalī mājhī ōṭī yēndhuḷācī ubhī gāḍī gōdāvarī sāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (चवल्या)(पावल्यान)(भरली) my (ओटी) ▷ (येंधुळाची) standing (गाडी)(गोदावरी) for | pas de traduction en français |
[51] id = 98421 ✓ | भरली निराबाई काटी गुलाबाच्या देवळ्या भैरुळानं जटा धुतल्या गोसाव्याच्या bharalī nirābāī kāṭī gulābācyā dēvaḷyā bhairuḷānaṁ jaṭā dhutalyā gōsāvyācyā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(निराबाई)(काटी)(गुलाबाच्या) ▷ (देवळ्या)(भैरुळानं) class (धुतल्या)(गोसाव्याच्या) | pas de traduction en français |
[56] id = 75410 ✓ | नऊ महीनं वज एक वरीस मांडीवर बाई माझी गौळण माझी शिणली मंदोधरी naū mahīnaṁ vaja ēka varīsa māṇḍīvara bāī mājhī gauḷaṇa mājhī śiṇalī mandōdharī | ✎ Nine months in the womb, one year on her lap My dear mother feels tired ▷ (नऊ)(महीनं)(वज)(एक)(वरीस)(मांडीवर) ▷ Woman my (गौळण) my (शिणली)(मंदोधरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[57] id = 106077 ✓ | मावती माय बुहीच केले आळ जतान केल तिन पकाडा खाली बाळ māvatī māya buhīca kēlē āḷa jatāna kēla tina pakāḍā khālī bāḷa | ✎ Mother has so much love and affection for her children like the cavity around a tree to hold water Under her wings, she gives them protection ▷ (मावती)(माय)(बुहीच)(केले) here_comes ▷ (जतान) did (तिन)(पकाडा)(खाली) son | pas de traduction en français |
[72] id = 99010 ✓ | दुसरी हाळद आधी मारुती देवाला मग नवर्या बाळाला dusarī hāḷada ādhī mārutī dēvālā maga navaryā bāḷālā | ✎ First apply haldi* to God Maruti* Then to my son, the bridegroom ▷ (दुसरी)(हाळद) before (मारुती)(देवाला) ▷ (मग)(नवर्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 99301 ✓ | अंगणात उभी कोण हिरव्या चिराची झाली वरमाई दिराची aṅgaṇāta ubhī kōṇa hiravyā cirācī jhālī varamāī dirācī | ✎ Who is standing in the courtyard in a green sari She has become Varmai* for her brother-in-law ▷ (अंगणात) standing who (हिरव्या)(चिराची) ▷ Has_come (वरमाई)(दिराची) | pas de traduction en français |
|
[149] id = 91234 ✓ | बहिण भावाचा मेळा मिळाला पाखरांचा वडील बहिणीबाई पूडा फोडावा साखरेचा bahiṇa bhāvācā mēḷā miḷālā pākharāñcā vaḍīla bahiṇībāī pūḍā phōḍāvā sākharēcā | ✎ Brothers and sisters coming together is like a gathering of birds Elder sister, open a packet of sugar (on this occasion) ▷ Sister (भावाचा)(मेळा)(मिळाला)(पाखरांचा) ▷ (वडील)(बहिणीबाई)(पूडा)(फोडावा)(साखरेचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 66756 ✓ | सख्या नारीला सांगु किती नारी दैव माझ मोठ बंधुच बाळ आत्या शिंगीला जागा कुठं sakhyā nārīlā sāṅgu kitī nārī daiva mājha mōṭha bandhuca bāḷa ātyā śiṅgīlā jāgā kuṭhaṁ | ✎ Brother, how much can I tell women, how fortunate I am Brother’s son asks, paternal aunt, where should I tie my mare ▷ (सख्या)(नारीला)(सांगु)(किती)(नारी)(दैव) my (मोठ) ▷ (बंधुच) son (आत्या)(शिंगीला)(जागा)(कुठं) | pas de traduction en français |
[84] id = 67655 ✓ | भरताराची खुन खुन ज्याची त्याला ठाव तांब्या वसरीला ठिव bharatārācī khuna khuna jyācī tyālā ṭhāva tāmbyā vasarīlā ṭhiva | ✎ Husband’s sign, one who should understand, understands it She keeps a jug of water in the veranda ▷ (भरताराची)(खुन)(खुन)(ज्याची)(त्याला)(ठाव) ▷ (तांब्या)(वसरीला)(ठिव) | pas de traduction en français |
[43] id = 50384 ✓ | समरथ आई बाप सत्ता चालना काडीची दुबळ्याची भरताराची कुलूप उघडावं माडीची samaratha āī bāpa sattā cālanā kāḍīcī dubaḷyācī bharatārācī kulūpa ughaḍāvaṁ māḍīcī | ✎ Parents are rich, but I have no right at all in their house But I have full freedom to do anything in my poor husband’s house ▷ (समरथ)(आई) father (सत्ता)(चालना)(काडीची) ▷ (दुबळ्याची)(भरताराची)(कुलूप)(उघडावं)(माडीची) | pas de traduction en français |