Village: चांदे - Chande Google Maps | OpenStreetMap
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 4563 ✓ | सयांनो बायांनो तुम्ही बाजूला व्हावा सरगीच देव यमाला वाट दयावा sayānnō bāyānnō tumhī bājūlā vhāvā saragīca dēva yamālā vāṭa dayāvā | ✎ no translation in English ▷ (सयांनो)(बायांनो)(तुम्ही)(बाजूला)(व्हावा) ▷ (सरगीच)(देव)(यमाला)(वाट)(दयावा) | pas de traduction en français |
[31] id = 5212 ✓ | सभेमधी बस कोण बोलतो वाकडा वाणीचा माझा हिरा हाये कवळा काकडा sabhēmadhī basa kōṇa bōlatō vākaḍā vāṇīcā mājhā hirā hāyē kavaḷā kākaḍā | ✎ Who is this person abusing in the meeting My diamond, my brother is soft-spoken ▷ (सभेमधी)(बस) who says (वाकडा) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हाये)(कवळा)(काकडा) | pas de traduction en français |
[22] id = 10124 ✓ | सयांनो बायांनो आपण देवळाला जाऊ देव माझा बहिरीबाबा किर्तनाला उभ्या राहू sayānnō bāyānnō āpaṇa dēvaḷālā jāū dēva mājhā bahirībābā kirtanālā ubhyā rāhū | ✎ no translation in English ▷ (सयांनो)(बायांनो)(आपण)(देवळाला)(जाऊ) ▷ (देव) my (बहिरीबाबा)(किर्तनाला)(उभ्या)(राहू) | pas de traduction en français |
[5] id = 10171 ✓ | देवाच्या देवळात पहिली पायरी चढते बहिरीबाबा माखती पाया देवाच्या पडते dēvācyā dēvaḷāta pahilī pāyarī caḍhatē bahirībābā mākhatī pāyā dēvācyā paḍatē | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(पहिली)(पायरी)(चढते) ▷ (बहिरीबाबा)(माखती)(पाया)(देवाच्या)(पडते) | pas de traduction en français |
[6] id = 10406 ✓ | देवाच्या देवळात वास ना येतो कापराचा देव माझा बहिरी बाबा मला शेजार चातुराचा dēvācyā dēvaḷāta vāsa nā yētō kāparācā dēva mājhā bahirī bābā malā śējāra cāturācā | ✎ no translation in English ▷ (देवाच्या)(देवळात)(वास) * (येतो)(कापराचा) ▷ (देव) my (बहिरी) Baba (मला)(शेजार)(चातुराचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[4] id = 13101 ✓ | पंढरीची वाट वाट खडक्या बुरुंबाची बाई माझ्या रुकमीणीची बोट शिंदली इरोदयाची paṇḍharīcī vāṭa vāṭa khaḍakyā burumbācī bāī mājhyā rukamīṇīcī bōṭa śindalī irōdayācī | ✎ The way to Pandhari is stony and rocky Woman, my Rukhmini*’s toes with toe-rings feel tired ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(खडक्या)(बुरुंबाची) ▷ Woman my (रुकमीणीची)(बोट)(शिंदली)(इरोदयाची) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 13526 ✓ | देवा इठ्ठल धरीते तुमची वाट इठ्ठल देऊ माझा उभ्यानी देतो भेट dēvā iṭhṭhala dharītē tumacī vāṭa iṭhṭhala dēū mājhā ubhyānī dētō bhēṭa | ✎ God Itthal*, I am coming to you Itthal* is my God, he meets me standing ▷ (देवा)(इठ्ठल)(धरीते)(तुमची)(वाट) ▷ (इठ्ठल)(देऊ) my (उभ्यानी)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[10] id = 14719 ✓ | आळंदी पासूनी देहू दिसती वाकडी करंजा बेटामधी दुरुनी दिसती तुक्याची झोपडी āḷandī pāsūnī dēhū disatī vākaḍī karañjā bēṭāmadhī durunī disatī tukyācī jhōpaḍī | ✎ From Alandi*, there is a diversion to Dehu From far, Tuka’s hut can be seen on Karanj* island ▷ Alandi (पासूनी)(देहू)(दिसती)(वाकडी) ▷ (करंजा)(बेटामधी)(दुरुनी)(दिसती)(तुक्याची)(झोपडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 14721 ✓ | पंढरी करुनी माझी आळंदी राहीली देवा तुकोबानी वाट देहूला पाहिली paṇḍharī karunī mājhī āḷandī rāhīlī dēvā tukōbānī vāṭa dēhūlā pāhilī | ✎ I did Pandhari but I have yet to visit Alandi* God Tukoba was waiting for me at Dehu ▷ (पंढरी)(करुनी) my Alandi (राहीली) ▷ (देवा)(तुकोबानी)(वाट) to_Dehu (पाहिली) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 23783 ✓ | मोठ्याचा नवरा आबदागीरीनी झाकला सांगते बाई तुला पाय तोड्याचा देखला mōṭhyācā navarā ābadāgīrīnī jhākalā sāṅgatē bāī tulā pāya tōḍyācā dēkhalā | ✎ Bridegroom from a rich family, is covered by a gold ornamental umbrella (like a king) I tell you, woman, I could see his foot with tode* ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(आबदागीरीनी)(झाकला) ▷ I_tell woman to_you (पाय)(तोड्याचा)(देखला) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 23801 ✓ | नवर देव झाला तपल्या पराईत फुलल्यात चाफ चाफ फुलल लगीना सराईत navara dēva jhālā tapalyā parāīta phulalyāta cāpha cāpha phulala lagīnā sarāīta | ✎ He has become a bridegroom on his own merit Champak* flowers have blossomed everywhere in the marriage season ▷ (नवर)(देव)(झाला)(तपल्या)(पराईत) ▷ (फुलल्यात)(चाफ)(चाफ)(फुलल)(लगीना)(सराईत) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 24990 ✓ | लोखंडाच्या रुळावरी गाडी हालती डुलती गवळण माझी बाई बाळासंग बोलती lōkhaṇḍācyā ruḷāvarī gāḍī hālatī ḍulatī gavaḷaṇa mājhī bāī bāḷāsaṅga bōlatī | ✎ The train rocks and runs on the iron rails My dear daughter is talking to her child ▷ (लोखंडाच्या)(रुळावरी)(गाडी)(हालती)(डुलती) ▷ (गवळण) my daughter (बाळासंग)(बोलती) | pas de traduction en français |
[23] id = 28737 ✓ | मपला सासुरवास सांगते बंधुला हळू हळू पाळण्या रडती माझी गवळण तान्ही साळू mapalā sāsuravāsa sāṅgatē bandhulā haḷū haḷū pāḷaṇyā raḍatī mājhī gavaḷaṇa tānhī sāḷū | ✎ I tell about my sasurvas* to my brother in a soft tone My little baby daughter is crying in the cradle ▷ (मपला)(सासुरवास) I_tell (बंधुला)(हळू)(हळू) ▷ (पाळण्या)(रडती) my (गवळण)(तान्ही)(साळू) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 30575 ✓ | आईच्या परास मावशीबाई कवतुकाची शिवीली मला चोळी मला जाईच्या तपकाची āīcyā parāsa māvaśībāī kavatukācī śivīlī malā cōḷī malā jāīcyā tapakācī | ✎ More than my mother, my maternal aunt is very indulging Aunt brings a blouse for me with a delicate floral design ▷ (आईच्या)(परास)(मावशीबाई)(कवतुकाची) ▷ (शिवीली)(मला) blouse (मला)(जाईच्या)(तपकाची) | pas de traduction en français |
[47] id = 32117 ✓ | घरची अस्तुरी जसा गिरणीचा सडा पराया नारीला सदा मारीतो खडा gharacī asturī jasā giraṇīcā saḍā parāyā nārīlā sadā mārītō khaḍā | ✎ The wife at home is like scattered flour in the mill For another woman, he is trying to attract her all the time ▷ (घरची)(अस्तुरी)(जसा)(गिरणीचा)(सडा) ▷ (पराया)(नारीला)(सदा)(मारीतो)(खडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[76] id = 32061 ✓ | सरगीच्या देवा तुला नाही न्याय निती भरतारासाठी येत होते काकुळती saragīcyā dēvā tulā nāhī nyāya nitī bharatārāsāṭhī yēta hōtē kākuḷatī | ✎ God in heaven, you don’t have a sense of justice For the sake of my husband, I am begging you ▷ (सरगीच्या)(देवा) to_you not (न्याय)(निती) ▷ (भरतारासाठी)(येत)(होते)(काकुळती) | pas de traduction en français |
[13] id = 32333 ✓ | आहेव मेली नार तिच्या गळ्यात मणी भरताराच्या आधी डाव जिंकुनी गेली शाणी āhēva mēlī nāra ticyā gaḷyāta maṇī bharatārācyā ādhī ḍāva jiṅkunī gēlī śāṇī | ✎ The woman died as an Ahev*, she has beads around her neck Before her husband, the wise woman managed to win the game ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(तिच्या)(गळ्यात)(मणी) ▷ (भरताराच्या) before (डाव)(जिंकुनी) went (शाणी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 32381 ✓ | आहेव मेली नार धूर गंगनी दाटला आई बाप बोल लेकी सोईरा तुटला āhēva mēlī nāra dhūra gaṅganī dāṭalā āī bāpa bōla lēkī sōīrā tuṭalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Father and mother say, relations with her in-laws are now broken ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(धूर)(गंगनी)(दाटला) ▷ (आई) father says (लेकी)(सोईरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
|
[97] id = 32338 ✓ | आहेव मरण सोमवारी रातीच आता पाणी पाजा तिच्या चुड्याच्या हातीच āhēva maraṇa sōmavārī rātīca ātā pāṇī pājā ticyā cuḍyācyā hātīca | ✎ She died as an Ahev* woman on Monday night Make her husband put water in my mouth ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रातीच) ▷ (आता) water, (पाजा)(तिच्या)(चुड्याच्या)(हातीच) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 34170 ✓ | गंगाराणी बोल ती तर करीते देवा देवा गंगाराणी बोल माझ्या कर्मानी घेतला दावा gaṅgārāṇī bōla tī tara karītē dēvā dēvā gaṅgārāṇī bōla mājhyā karmānī ghētalā dāvā | ✎ Ganga says, I have always been praying God His wife Ganga says, my karma* has betrayed me ▷ (गंगाराणी) says (ती) wires I_prepare (देवा)(देवा) ▷ (गंगाराणी) says my (कर्मानी)(घेतला)(दावा) | Mon karma has done enmity to me |
|