Village: वडगाव - Vadgaon
59 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[85] id = 57886 ✓ | जीवाला जड भारी झाली दादाच्या मांडीवरी बहिणीला आली माया डोक्यावरला पदर आवरी jīvālā jaḍa bhārī jhālī dādācyā māṇḍīvarī bahiṇīlā ālī māyā ḍōkyāvaralā padara āvarī | ✎ I am seriously ill, my head is on my brother’s lap Sister had tender feelings for me, she arranged the end of mysari properly on her head ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) has_come (दादाच्या)(मांडीवरी) ▷ To_sister has_come (माया)(डोक्यावरला)(पदर)(आवरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 56762 ✓ | गवळण माझी बाई अंग टाकीती धरणीला पहिली खबर हरणीला gavaḷaṇa mājhī bāī aṅga ṭākītī dharaṇīlā pahilī khabara haraṇīlā | ✎ My dear daughter throws herself on the ground The news was first broken to my daughter ▷ (गवळण) my daughter (अंग)(टाकीती)(धरणीला) ▷ (पहिली)(खबर)(हरणीला) | pas de traduction en français |
[33] id = 56761 ✓ | आता माझी बाई घाबरी व्हईन सखी जीवाला जड भारी पहिली खबर हरणीला ātā mājhī bāī ghābarī vhīna sakhī jīvālā jaḍa bhārī pahilī khabara haraṇīlā | ✎ Now, my daughter will panick I am seriously ill, give the news first to my mother ▷ (आता) my daughter (घाबरी)(व्हईन)(सखी)(जीवाला) ▷ (जड)(भारी)(पहिली)(खबर)(हरणीला) | pas de traduction en français |
[93] id = 77540 ✓ | जीवाला जड भारी देत उंबर्याला उसं मालन माझी बया मला जड माझी कुस jīvālā jaḍa bhārī dēta umbaryālā usaṁ mālana mājhī bayā malā jaḍa mājhī kusa | ✎ I am seriously ill, I put my head on the threshold My dear mother, my body has become heavy for me ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(देत)(उंबर्याला)(उसं) ▷ (मालन) my (बया)(मला)(जड) my (कुस) | pas de traduction en français |
[46] id = 75596 ✓ | उभ्या मी गली जाते दंडभुजा झाकुयानी नाव पित्याच राखुनी ubhyā mī galī jātē daṇḍabhujā jhākuyānī nāva pityāca rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my father’s reputation ▷ (उभ्या) I (गली) am_going (दंडभुजा)(झाकुयानी) ▷ (नाव)(पित्याच)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 75595 ✓ | किती मी ओव्या गावु माऊलीच्या प्रेमाला कोण प्रदक्षिणा घालील आकाशाच्या सिमेला kitī mī ōvyā gāvu māūlīcyā prēmālā kōṇa pradakṣiṇā ghālīla ākāśācyā simēlā | ✎ no translation in English ▷ (किती) I (ओव्या)(गावु)(माऊलीच्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदक्षिणा)(घालील)(आकाशाच्या)(सिमेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[189] id = 98554 ✓ | सकाळच्या पहारी हात दरवाजाला गेला काय सांगु सया राम खेळला पहिला sakāḷacyā pahārī hāta daravājālā gēlā kāya sāṅgu sayā rāma khēḷalā pahilā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) hand (दरवाजाला) has_gone ▷ Why (सांगु)(सया) Ram (खेळला)(पहिला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[57] id = 81185 ✓ | पंढरी पंढरी लंकापुरीची वस्ती देवा विठ्ठलाची माडी कळसाची दिसती paṇḍharī paṇḍharī laṅkāpurīcī vastī dēvā viṭhṭhalācī māḍī kaḷasācī disatī | ✎ Pandhari, Pandhari, God, its a neighbourhood of Lankapuri I can see Vitthal*’s temple with the spire ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लंकापुरीची)(वस्ती)(देवा) ▷ Of_Vitthal (माडी)(कळसाची)(दिसती) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 58463 ✓ | विठ्ठलाशेजारी का ग रुक्मीण बसईना आबीर बुक्कयाची मला गरदी सोसना viṭhṭhalāśējārī kā ga rukmīṇa basaīnā ābīra bukkayācī malā garadī sōsanā | ✎ Rukmini*, why are you not sitting next to Vitthal* I cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(का) * (रुक्मीण)(बसईना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(मला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[60] id = 90270 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हवेलीला राम रथाच्या सावलीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala havēlīlā rāma rathācyā sāvalīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the mansion (temple) Ram (Vitthal*) is standing in the shelter of the chariot ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हवेलीला) ▷ Ram (रथाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français | ||
|
[102] id = 70139 ✓ | सकाळच्या पहारी हात जोडीते सुखाला आवुक मागते माझ्या जोड्याव्या कुंकाला sakāḷacyā pahārī hāta jōḍītē sukhālā āvuka māgatē mājhyā jōḍyāvyā kuṅkālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) hand (जोडीते)(सुखाला) ▷ (आवुक)(मागते) my (जोड्याव्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français |
[19] id = 74794 ✓ | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी दह्या दुधाची कर न्याहारी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī dahyā dudhācī kara nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) doing (न्याहारी) | pas de traduction en français |
[30] id = 88615 ✓ | दिवस उगवला आधी उगव माझ्या दारी मग पिरथमी धुंड सारी divasa ugavalā ādhī ugava mājhyā dārī maga pirathamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(उगवला) before (उगव) my (दारी) ▷ (मग)(पिरथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[85] id = 98398 ✓ | पडतो मेघराजा फळी धरुन कोकणात वाणी भिजला दुकानात paḍatō mēgharājā phaḷī dharuna kōkaṇāta vāṇī bhijalā dukānāta | ✎ no translation in English ▷ Falls (मेघराजा)(फळी)(धरुन)(कोकणात) ▷ (वाणी)(भिजला)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[20] id = 86788 ✓ | बाजी माझ बसु बया माझी खांड्या खुंड्या तिच्या साऊलीला लेकी आम्ही सरसुंद्या bājī mājha basu bayā mājhī khāṇḍyā khuṇḍyā ticyā sāūlīlā lēkī āmhī sarasundyā | ✎ Father is a strong support, …… We daughters are well protected by them ▷ (बाजी) my (बसु)(बया) my (खांड्या)(खुंड्या) ▷ (तिच्या)(साऊलीला)(लेकी)(आम्ही)(सरसुंद्या) | pas de traduction en français |
[14] id = 87471 ✓ | बया बया म्हणुन बया केवढी जिन्नस घेतयील सोन न्हई लाऊली कानस bayā bayā mhaṇuna bayā kēvaḍhī jinnasa ghētayīla sōna nhī lāūlī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हणुन)(बया)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (घेतयील) gold (न्हई)(लाऊली)(कानस) | pas de traduction en français |
[7] id = 69698 ✓ | बाजी माझा वड वडाची पानं रुंद त्याच्या सावलीला बया माझी करवंद bājī mājhā vaḍa vaḍācī pānaṁ runda tyācyā sāvalīlā bayā mājhī karavanda | ✎ My father is like a Banyan* tree, a Banyan* has broad leaves My mother is like a Karvand (a species of berries) bush in his shade ▷ (बाजी) my (वड)(वडाची)(पानं)(रुंद) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(बया) my (करवंद) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[25] id = 69710 ✓ | बयाच उपकार कधी फेडशील जिणं हाताचा पाळणा केला नेत्राचा केला दिवा bayāca upakāra kadhī phēḍaśīla jiṇaṁ hātācā pāḷaṇā kēlā nētrācā kēlā divā | ✎ no translation in English ▷ (बयाच)(उपकार)(कधी)(फेडशील)(जिणं) ▷ (हाताचा) cradle did (नेत्राचा) did lamp | pas de traduction en français |
[20] id = 87494 ✓ | आवडीमायला कशापायी हाव वळ बयाच पेल दुध पाची बोटामधी बळ āvaḍīmāyalā kaśāpāyī hāva vaḷa bayāca pēla dudha pācī bōṭāmadhī baḷa | ✎ Why do you need to have a deep longing to do something that you like I have drunk my mother’s milk, I have strength in all my five fingers ▷ (आवडीमायला)(कशापायी)(हाव)(वळ) ▷ (बयाच)(पेल) milk (पाची)(बोटामधी) child | pas de traduction en français |
[171] id = 96401 ✓ | भरल्या बाजारात सगळ मिळतं आईच मिळना बाजी बया सख्ख सवासनीच लेन bharalyā bājārāta sagaḷa miḷataṁ āīca miḷanā bājī bayā sakhkha savāsanīca lēna | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(सगळ)(मिळतं)(आईच)(मिळना) ▷ (बाजी)(बया)(सख्ख)(सवासनीच)(लेन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[10] id = 99547 ✓ | हि का गाईच्या गोट्यायात कोण झोपला गोरापान निरशा दुधाचा पहिलवान hi kā gāīcyā gōṭyāyāta kōṇa jhōpalā gōrāpāna niraśā dudhācā pahilavāna | ✎ In the cowshed, who is this fair-complexioned person sleeping He is my wrestler son who drinks unheated milk ▷ (हि)(का) of_cows (गोट्यायात) who (झोपला)(गोरापान) ▷ (निरशा)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[97] id = 99378 ✓ | गावाला गेला कुण्या देवुच्या वारीला काई गुत्ता झाला माझ्या नवसाच्या हरीला gāvālā gēlā kuṇyā dēvucyā vārīlā kāī guttā jhālā mājhyā navasācyā harīlā | ✎ He has gone for God’s Vari* to another village What problem has he come across, my son for whom I had made a vow ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या)(देवुच्या)(वारीला) ▷ (काई)(गुत्ता)(झाला) my (नवसाच्या)(हरीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[89] id = 100137 ✓ | गावाला गेला कुण्या माझा हरी लगीन सराईत आजुनी येईना वाट नसल माहीत gāvālā gēlā kuṇyā mājhā harī lagīna sarāīta ājunī yēīnā vāṭa nasala māhīta | ✎ Hari*, my son went to another village in the marriage season He is still not coming, probably he doesn’t know the way ▷ (गावाला) has_gone (कुण्या) my (हरी)(लगीन)(सराईत) ▷ (आजुनी)(येईना)(वाट)(नसल)(माहीत) | pas de traduction en français |
| |||
[90] id = 100138 ✓ | वाट मी बघते उभी राहु बांधाला आज माझ्या रायाची गाडी लागली ढाळाला vāṭa mī baghatē ubhī rāhu bāndhālā āja mājhyā rāyācī gāḍī lāgalī ḍhāḷālā | ✎ I am waiting for him standing on the field bund My dear son’s bicycle is coming down the slope ▷ (वाट) I (बघते) standing (राहु)(बांधाला) ▷ (आज) my (रायाची)(गाडी)(लागली)(ढाळाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[53] id = 100002 ✓ | रडतं तान्ह बाळ हात लावुनी कपाळाला कोणाची झाली दृष्ट माझ्या गोविंद गोपाळाला raḍataṁ tānha bāḷa hāta lāvunī kapāḷālā kōṇācī jhālī dṛaṣṭa mājhyā gōvinda gōpāḷālā | ✎ The baby is crying with his hand on his forehead Who has cast an evil eye on Govind Gopal, my son ▷ (रडतं)(तान्ह) son hand (लावुनी)(कपाळाला) ▷ (कोणाची) has_come (दृष्ट) my (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 80933 ✓ | एकामाग एक चालल्यात बापलेक सांगते माझ्या बाळा तुला मागे थोप ēkāmāga ēka cālalyāta bāpalēka sāṅgatē mājhyā bāḷā tulā māgē thōpa | ✎ Father and son are going on the road one behind the other I tell you, my son, you will come under the influence of an evil eye, stay behind ▷ (एकामाग)(एक)(चालल्यात)(बापलेक) ▷ I_tell my child to_you (मागे)(थोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.12d (B06-01-12d) - Dasarā, Diwāḷī / Young shepherd feast / My shepherd boy B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed |
[17] id = 100888 ✓ | म्हशीच्या म्हशी हिला रेड्या की झाल्या ठोक गोठ्याला हालकड्या mhaśīcyā mhaśī hilā rēḍyā kī jhālyā ṭhōka gōṭhyālā hālakaḍyā | ✎ Buffaloes have given birth to a female buffaloes Fix rods with a ring in the cowshed ▷ (म्हशीच्या)(म्हशी)(हिला)(रेड्या)(की)(झाल्या) ▷ (ठोक)(गोठ्याला)(हालकड्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 100763 ✓ | सावळ्या तोंडावरी वर मुरमांची बागशाही दिसट होईल नवल काई sāvaḷyā tōṇḍāvarī vara muramāñcī bāgaśāhī disaṭa hōīla navala kāī | ✎ Pimples have covered the dark-complexioned face No wonder if someone casts an evil eye ▷ (सावळ्या)(तोंडावरी)(वर)(मुरमांची)(बागशाही) ▷ (दिसट)(होईल)(नवल)(काई) | pas de traduction en français |
[32] id = 100764 ✓ | सावळ्या सुरतीला नाही सराव लागईत रोप सुरईच्या बागईत sāvaḷyā suratīlā nāhī sarāva lāgīta rōpa surīcyā bāgīta | ✎ Wheat-complexioned face doesn’t need any special daily care It is like a Suru plant in the garden ▷ (सावळ्या)(सुरतीला) not (सराव)(लागईत) ▷ (रोप)(सुरईच्या)(बागईत) | pas de traduction en français |
[19] id = 100817 ✓ | वाटच्या वाटसरया काय बघतो डोंगराला जोडी खिलारी नांगराला vāṭacyā vāṭasarayā kāya baghatō ḍōṅgarālā jōḍī khilārī nāṅgarālā | ✎ Traveller on the road, what are you looking at on the mountain (My son) has a pair of Khillari breed of bullocks harnessed to the plough ▷ (वाटच्या)(वाटसरया) why (बघतो)(डोंगराला) ▷ (जोडी)(खिलारी)(नांगराला) | pas de traduction en français |
[13] id = 82187 ✓ | गाडीच्या बयीलाच ह्याच कासर हालतात नंदी जोमान चालत्यात gāḍīcyā bayīlāca hyāca kāsara hālatāta nandī jōmāna cālatyāta | ✎ My Kautukya bullock’s foot is as big as a thala* My husband wearing a dhotar* with silk border is his proud master ▷ (गाडीच्या)(बयीलाच)(ह्याच)(कासर)(हालतात) ▷ (नंदी)(जोमान)(चालत्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 99194 ✓ | मांडवाच्या दारी हळदी बाईचा पाट गेला त्यात नवर्यामुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadī bāīcā pāṭa gēlā tyāta navaryāmulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, kunku* and halad* water flowed The bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (बाईचा)(पाट) has_gone ▷ (त्यात)(नवर्यामुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[173] id = 91331 ✓ | लाडक्या लेकीच नाव चमक बिजली चांदीचा पलंगावर राती उपासी निजली lāḍakyā lēkīca nāva camaka bijalī cāndīcā palaṅgāvara rātī upāsī nijalī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(नाव)(चमक)(बिजली) ▷ (चांदीचा)(पलंगावर)(राती)(उपासी)(निजली) | pas de traduction en français |
[174] id = 91332 ✓ | हाका मी मारीते लेकी तुला सिता गिता आता माझ्या बाळका घालते तुला मीठ मोहर्यात कांदा hākā mī mārītē lēkī tulā sitā gitā ātā mājhyā bāḷakā ghālatē tulā mīṭha mōharyāta kāndā | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेकी) to_you Sita (गिता) ▷ (आता) my (बाळका)(घालते) to_you (मीठ)(मोहर्यात)(कांदा) | pas de traduction en français |
[25] id = 73775 ✓ | चांगुलपणाची लांब गेलीया आवयी आता माझी बाई खाईल गव्हाची शेवई cāṅgulapaṇācī lāmba gēlīyā āvayī ātā mājhī bāī khāīla gavhācī śēvī | ✎ The rumour about her righteousness has reached far and wide Now, my daughter will eat vermilcelli made from wheat ▷ (चांगुलपणाची)(लांब)(गेलीया)(आवयी) ▷ (आता) my daughter (खाईल)(गव्हाची)(शेवई) | pas de traduction en français |
[34] id = 77700 ✓ | लेक जाती नगराला तिच्या आईला करमेना तिनी सारविल्या भिंती वर काढिल्या मैना lēka jātī nagarālā ticyā āīlā karamēnā tinī sāravilyā bhintī vara kāḍhilyā mainā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नगराला)(तिच्या)(आईला)(करमेना) ▷ (तिनी)(सारविल्या)(भिंती)(वर)(काढिल्या) Mina | pas de traduction en français |
[33] id = 75397 ✓ | नदीच्या पलीकड लेक देऊनी झाली वेडी कोळी दादाला हात जोडी nadīcyā palīkaḍa lēka dēūnī jhālī vēḍī kōḷī dādālā hāta jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (नदीच्या)(पलीकड)(लेक)(देऊनी) has_come (वेडी) ▷ (कोळी)(दादाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[36] id = 65409 ✓ | भुक्याली तान्ह्याली मला कोण ग म्हणील एक माझी माय तोंड पाहुन जाणील bhukyālī tānhyālī malā kōṇa ga mhaṇīla ēka mājhī māya tōṇḍa pāhuna jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it, looking at my face ▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(तोंड)(पाहुन)(जाणील) | pas de traduction en français |
[63] id = 60208 ✓ | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्याच सारखी बाई माझी सासरीला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyāca sārakhī bāī mājhī sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ (तुझ्याच)(सारखी) woman my (सासरीला) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 103139 ✓ | माडीवर माडी कासाराच्या आस्ता बांगडया भरीती तिच नाव सावरस्ता māḍīvara māḍī kāsārācyā āstā bāṅgaḍayā bharītī tica nāva sāvarastā | ✎ Storey on storey, there are racks of bangles in seller’s shops The bangles I put on are called Savrasta ▷ (माडीवर)(माडी)(कासाराच्या)(आस्ता) ▷ (बांगडया)(भरीती)(तिच)(नाव)(सावरस्ता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[57] id = 64247 ✓ | लाडकी लेक धरी बापाच्या बोटाला सासरी सोनं मागती रुमालाला lāḍakī lēka dharī bāpācyā bōṭālā sāsarī sōnaṁ māgatī rumālālā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(धरी)(बापाच्या)(बोटाला) ▷ (सासरी)(सोनं)(मागती)(रुमालाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 107916 ✓ | मांडवाच्या दारी नवरी कसाला वाकली साडी पैजांनी गुंतली māṇḍavācyā dārī navarī kasālā vākalī sāḍī paijānnī guntalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why did the bride bend Her sari got caught in the anklet ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नवरी)(कसाला)(वाकली) ▷ (साडी)(पैजांनी)(गुंतली) | pas de traduction en français |
[37] id = 73280 ✓ | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते कडीचा आता या माझ्या बंधुला सीन आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē kaḍīcā ātā yā mājhyā bandhulā sīna ālā bhajanācā | ✎ I keep bath water in a vessel with a handle Now, my brother, is tired after singing bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(कडीचा) ▷ (आता)(या) my (बंधुला)(सीन) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français |
|
[111] id = 104691 ✓ | वाट बघते सावल्या गेल्या कौलाखाली माझ्या बंधवाची चालणी मर्दावाणी vāṭa baghatē sāvalyā gēlyā kaulākhālī mājhyā bandhavācī cālaṇī mardāvāṇī | ✎ I am waiting, shadows have lengthened below the roof My brother has a manly gait ▷ (वाट)(बघते)(सावल्या)(गेल्या)(कौलाखाली) ▷ My (बंधवाची)(चालणी)(मर्दावाणी) | pas de traduction en français |
[123] id = 91275 ✓ | गाडीच्या बयीलाला वाटावा घालावा भीज हावशा माझ्या बंधवाना टांग्या वाल्यानी दिली gāḍīcyā bayīlālā vāṭāvā ghālāvā bhīja hāvaśā mājhyā bandhavānā ṭāṅgyā vālyānī dilī | ✎ You soak chickpea in water for feeding the bullock of the cart This habit is given by my brother who owns a horse-cart ▷ (गाडीच्या)(बयीलाला)(वाटावा)(घालावा)(भीज) ▷ (हावशा) my (बंधवाना)(टांग्या)(वाल्यानी)(दिली) | pas de traduction en français |
[22] id = 73119 ✓ | जाईल शेताला उभी राहीन लवुनी बंधुची पेरणी जसा मोत्याच्या बवनी jāīla śētālā ubhī rāhīna lavunī bandhucī pēraṇī jasā mōtyācyā bavanī | ✎ I shall go to the field, I shall stand bending My brother’s sowing is like a line of pearls ▷ Will_go (शेताला) standing (राहीन)(लवुनी) ▷ (बंधुची)(पेरणी)(जसा)(मोत्याच्या)(बवनी) | pas de traduction en français |
[44] id = 67674 ✓ | भरल्या बाजारात घेत होते भाजीपाला वळखु नाही आला बंधु माझा छत्रीवाला bharalyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā vaḷakhu nāhī ālā bandhu mājhā chatrīvālā | ✎ In the crowded market, I was buying vegetables I did not recoginse my brother with an umbrella ▷ (भरल्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला) ▷ (वळखु) not here_comes brother my (छत्रीवाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 64567 ✓ | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा काळी निळी चोळी बांगडी एकदा तरी सणाची dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā kāḷī niḷī cōḷī bāṅgaḍī ēkadā tarī saṇācī | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor A gift of bangles, a black or blue blouse, once in a while on the occasion of a festival ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ Kali (निळी) blouse bangles (एकदा)(तरी)(सणाची) | pas de traduction en français |
[160] id = 64574 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसताना झाली गोळा माझ्या बंधूने रुपये दिले साडे सोळा kāḷī candrakaḷā nēsatānā jhālī gōḷā mājhyā bandhūnē rupayē dilē sāḍē sōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, it lost its stiffness while wearing Brother says, I have paid sixteen and a half rupees ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसताना) has_come (गोळा) ▷ My (बंधूने)(रुपये) gave (साडे)(सोळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister |
[8] id = 67741 ✓ | बंधु आहे आपला भावजय लोकांच्या परक्याची हावस मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची bandhu āhē āpalā bhāvajaya lōkāñcyā parakyācī hāvasa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ Brother (आहे)(आपला)(भावजय)(लोकांच्या)(परक्याची) ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[20] id = 64720 ✓ | रस्त्याने चालले माझा भाचे किती गोरे सयांनो सांगते गे मायलेकीचं ग हीर rastyānē cālalē mājhā bhācē kitī gōrē sayānnō sāṅgatē gē māyalēkīcaṁ ga hīra | ✎ Maternal uncle and nephew going on the road are so fair I tell friends, they are mother’s and daughter’s jewels ▷ (रस्त्याने)(चालले) my (भाचे)(किती)(गोरे) ▷ (सयांनो) I_tell (गे)(मायलेकीचं) * (हीर) | pas de traduction en français |
[54] id = 73281 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसते घाई घाई बंधुला झाला लेक बारशाला जाते बाई kāḷī candrakaḷā nēsatē ghāī ghāī bandhulā jhālā lēka bāraśālā jātē bāī | ✎ I wear my black Chandrakala* sari in a hurry Brother has had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसते)(घाई)(घाई) ▷ (बंधुला)(झाला)(लेक)(बारशाला) am_going woman | pas de traduction en français |
|
[17] id = 73116 ✓ | तोंडात तोंड घाली चिमणी कव्हाची माझी बहिण माझ्या जीवाची tōṇḍāta tōṇḍa ghālī cimaṇī kavhācī mājhī bahiṇa mājhyā jīvācī | ✎ Sparrows are putting their beaks together My sister is very close to me ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(चिमणी)(कव्हाची) ▷ My sister my (जीवाची) | pas de traduction en français |
[39] id = 63569 ✓ | मणी डोरल्यानी गळा दिसतो बरा जाईचा हळदीवर कुंकू पाहीजे सवासनिल maṇī ḍōralyānī gaḷā disatō barā jāīcā haḷadīvara kuṅkū pāhījē savāsanila | ✎ Gold beads and Mangalsutra*, my neck looks nice A savashin* wants Kunku above a spot of haladi* ▷ (मणी)(डोरल्यानी)(गळा)(दिसतो)(बरा)(जाईचा) ▷ (हळदीवर) kunku (पाहीजे)(सवासनिल) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[122] id = 109227 ✓ | चिमणीच कोट केल जाईच्या कळ्यावरी नवर्याची माया आम्हा दोघीवरी भारी cimaṇīca kōṭa kēla jāīcyā kaḷyāvarī navaryācī māyā āmhā dōghīvarī bhārī | ✎ Sparrow built her nest on a Jasmine tree My husband has a lot of affection for both of us (me and my daughter) ▷ (चिमणीच)(कोट) did (जाईच्या)(कळ्यावरी) ▷ (नवर्याची)(माया)(आम्हा)(दोघीवरी)(भारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[66] id = 109497 ✓ | माळी हाकी मोट माळीण धरी बार दोघाच्या कष्टान मळा दिसे हिरवागार māḷī hākī mōṭa māḷīṇa dharī bāra dōghācyā kaṣṭāna maḷā disē hiravāgāra | ✎ no translation in English ▷ (माळी)(हाकी)(मोट)(माळीण)(धरी)(बार) ▷ (दोघाच्या)(कष्टान)(मळा)(दिसे)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[77] id = 75872 ✓ | आयव नवमीला बाई सराण जळतं नदीला चोळी पातळाची घडी बंधु आलेत खबरीला āyava navamīlā bāī sarāṇa jaḷataṁ nadīlā cōḷī pātaḷācī ghaḍī bandhu ālēta khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(नवमीला) woman (सराण)(जळतं)(नदीला) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother (आलेत)(खबरीला) | pas de traduction en français |
[39] id = 109556 ✓ | आण ती वाटचा वाटसरु वहीनी मनाय लाजाय पाणी मर्जीन मागत्यात āṇa tī vāṭacā vāṭasaru vahīnī manāya lājāya pāṇī marjīna māgatyāta | ✎ Traveller on the road feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) He voluntarily asks me for water ▷ (आण)(ती)(वाटचा)(वाटसरु)(वहीनी)(मनाय)(लाजाय) ▷ Water, (मर्जीन)(मागत्यात) | pas de traduction en français |
[8] id = 68161 ✓ | आन तो धाकला दिर सासुबाईच शेंडफळ चुड्या माझ्याच पाठीबळ āna tō dhākalā dira sāsubāīca śēṇḍaphaḷa cuḍyā mājhyāca pāṭhībaḷa | ✎ Younger brother-in-law is my mother-in-law’s last-born child He is my husband’s support ▷ (आन)(तो)(धाकला)(दिर)(सासुबाईच)(शेंडफळ) ▷ (चुड्या)(माझ्याच)(पाठीबळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 68118 ✓ | पहाट पहाट पाणी चाल थारुळ्यातुन सपाट दिर माझा सरवनी लावीतो बहाट pahāṭa pahāṭa pāṇī cāla thāruḷyātuna sapāṭa dira mājhā saravanī lāvītō bahāṭa | ✎ Early in the morning, water is running from the cistern of a draw-well Saravan, my brother-in-law, starts the water-wheel ▷ (पहाट)(पहाट) water, let_us_go (थारुळ्यातुन)(सपाट) ▷ (दिर) my (सरवनी)(लावीतो)(बहाट) | pas de traduction en français |
[5] id = 68162 ✓ | धाकल्या दिराची मर्जी राखु मी कुठवर सज पाण्याच्या वाटवर dhākalyā dirācī marjī rākhu mī kuṭhavara saja pāṇyācyā vāṭavara | ✎ How much can I keep pleasing my brother-in-law Even on the way to fetch water ▷ (धाकल्या)(दिराची)(मर्जी)(राखु) I (कुठवर) ▷ (सज)(पाण्याच्या)(वाटवर) | pas de traduction en français |
[19] id = 95537 ✓ | पाच जणी जावा एक गेली गावा चौकटीला कुंकू लावा pāca jaṇī jāvā ēka gēlī gāvā caukaṭīlā kuṅkū lāvā | ✎ Five sisters-in-law, one has gone to another village Apply kunku* to the door frame ▷ (पाच)(जणी)(जावा)(एक) went (गावा) ▷ (चौकटीला) kunku put | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[70] id = 65586 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करीती लवालवा पाटाच्या पाण्यात धुण धुती जावा जावा maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karītī lavālavā pāṭācyā pāṇyāta dhuṇa dhutī jāvā jāvā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek crop is swaying Sisters-in-law are washing clothes in the canal water ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लवालवा) ▷ (पाटाच्या)(पाण्यात)(धुण)(धुती)(जावा)(जावा) | pas de traduction en français |