Village: थापेवाडी - Thapewadi
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[85] id = 47129 ✓ | बाप म्हणे लेक माझी हरबर्याची डाळ जातील सासरी होईल तूझी राळ bāpa mhaṇē lēka mājhī harabaryācī ḍāḷa jātīla sāsarī hōīla tūjhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेक) my (हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जातील)(सासरी)(होईल)(तूझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 46719 ✓ | विटेवरी उभा राही रुक्मीनी तुमचा राजा प्राण सखा आहे माझा सावळा पांडुरंग प्राणसखा आहे माझा viṭēvarī ubhā rāhī rukmīnī tumacā rājā prāṇa sakhā āhē mājhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga prāṇasakhā āhē mājhā | ✎ Rukmini*, your king is standing on the brick My dark-complexioned Pandurang* is close to my heart ▷ (विटेवरी) standing stays (रुक्मीनी)(तुमचा) king ▷ (प्राण)(सखा)(आहे) my (सावळा)(पांडुरंग)(प्राणसखा)(आहे) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[188] id = 98278 ✓ | पाऊस पडलला असा पडला जिरीमिरी पदर भिजला कोंथीबीरी अन मी सयला सागंते pāūsa paḍalalā asā paḍalā jirīmirī padara bhijalā kōnthībīrī ana mī sayalā sāgantē | ✎ no translation in English ▷ Rain (पडलला)(असा)(पडला)(जिरीमिरी) ▷ (पदर)(भिजला)(कोंथीबीरी)(अन) I (सयला)(सागंते) | pas de traduction en français |
[18] id = 70114 ✓ | लेण्या नेसण्याची नार नार रस्त्याला येती जाती साती नवसाचा माझा मोती नेंनता ग माझा हरी lēṇyā nēsaṇyācī nāra nāra rastyālā yētī jātī sātī navasācā mājhā mōtī nēnnatā ga mājhā harī | ✎ A woman decked in ornaments and dressed up, frequents on the road For my young son Hari*, I made a vow in seven places ▷ (लेण्या)(नेसण्याची)(नार)(नार)(रस्त्याला)(येती) caste ▷ (साती)(नवसाचा) my (मोती)(नेंनता) * my (हरी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 47613 ✓ | झाडामंदी ग झाडा सये आंब्याचे डेरेदार सांगते मैना तुला सार्या जगात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍā sayē āmbyācē ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sāryā jagāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाडा)(सये)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सार्या)(जगात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[40] id = 106054 ✓ | बाई माझा अंगलोट जाईचा फोकावाणी खाऊ घातील लेकावाणी माता माझ्या गवळणीन bāī mājhā aṅgalōṭa jāīcā phōkāvāṇī khāū ghātīla lēkāvāṇī mātā mājhyā gavaḷaṇīna | ✎ My figure is like a Jasmine branch My mother fed me like a son ▷ Woman my (अंगलोट)(जाईचा)(फोकावाणी) ▷ (खाऊ)(घातील)(लेकावाणी)(माता) my (गवळणीन) | pas de traduction en français |
[26] id = 82550 ✓ | बाई माझा वड वडाची पान रुंद त्याच्या सावलीला बया माझी करवंदी bāī mājhā vaḍa vaḍācī pāna runda tyācyā sāvalīlā bayā mājhī karavandī | ✎ My mother is like my Banyan* tree, Bunyan has broad leaves In its shade, my daughter is like a small Karvand shrub ▷ Woman my (वड)(वडाची)(पान)(रुंद) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(बया) my (करवंदी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 46673 ✓ | दृष्ट झाली ग मनू पाळण्याच्या पट्या सौल झाल्या त्या मनगट्या चीमण्या राघूच्या dṛaṣṭa jhālī ga manū pāḷaṇyācyā paṭyā saula jhālyā tyā managaṭyā cīmaṇyā rāghūcyā | ✎ The influence of an evil eye fell on the strips of the cradle The black thread around my little son Raghu*’s wrists have become loose ▷ (दृष्ट) has_come * (मनू)(पाळण्याच्या)(पट्या) ▷ (सौल)(झाल्या)(त्या)(मनगट्या)(चीमण्या)(राघूच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one E:XIII-1.13 ??? |
[24] id = 105562 ✓ | उन्हाळ्याच उन उन लागत तुला मला चल जाईच्या सावलीला माता गवळण बाई unhāḷyāca una una lāgata tulā malā cala jāīcyā sāvalīlā mātā gavaḷaṇa bāī | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (जाईच्या)(सावलीला)(माता)(गवळण) woman | pas de traduction en français |
[43] id = 103055 ✓ | लेकीच्या माईला असा सवरात सुटला चाटी आतार लुटला माता गवळण बाई न lēkīcyā māīlā asā savarāta suṭalā cāṭī ātāra luṭalā mātā gavaḷaṇa bāī na | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(माईला)(असा)(सवरात)(सुटला) ▷ (चाटी)(आतार)(लुटला)(माता)(गवळण) woman * | pas de traduction en français |
[2] id = 105231 ✓ | माझ्या चुड्याच बाई सोन आस्मानी तारा तुट मला उन नाही कुठ mājhyā cuḍyāca bāī sōna āsmānī tārā tuṭa malā una nāhī kuṭha | ✎ My husband is like gold, it’s like a falling meteor I lack nothing ▷ My (चुड्याच) woman gold (आस्मानी) wires (तुट) ▷ (मला)(उन) not (कुठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[99] id = 99805 ✓ | हितगुज बोलताना आदी कवाड ढकल मग हुरद एकल माता गवळण बोलती hitaguja bōlatānā ādī kavāḍa ḍhakala maga hurada ēkala mātā gavaḷaṇa bōlatī | ✎ Before we talk about our joys and sorrows, close the door Mother says, then I will listen to what you have in mind ▷ (हितगुज)(बोलताना)(आदी)(कवाड)(ढकल) ▷ (मग)(हुरद)(एकल)(माता)(गवळण)(बोलती) | pas de traduction en français |
[20] id = 66884 ✓ | केली मामान बोळवण माम्या पडत्यात पाया चल मेव्हण्या घालवया भाची मैना बोलती चल मेव्हण्या घालवया kēlī māmāna bōḷavaṇa māmyā paḍatyāta pāyā cala mēvhaṇyā ghālavayā bhācī mainā bōlatī cala mēvhaṇyā ghālavayā | ✎ no translation in English ▷ Shouted (मामान)(बोळवण)(माम्या)(पडत्यात)(पाया) ▷ Let_us_go (मेव्हण्या)(घालवया)(भाची) Mina (बोलती) let_us_go (मेव्हण्या)(घालवया) | pas de traduction en français |
[28] id = 105136 ✓ | पावण्या मानसान चोरी केली बाई मोठी माझी लाडकी मैना खजिन्याची नेहली pāvaṇyā mānasāna cōrī kēlī bāī mōṭhī mājhī lāḍakī mainā khajinyācī nēhalī | ✎ Woman, son-in-law stole an important thing He took away my Mina, my daughter, my treasure ▷ (पावण्या)(मानसान)(चोरी) shouted woman (मोठी) ▷ My (लाडकी) Mina (खजिन्याची)(नेहली) | pas de traduction en français |
[45] id = 103693 ✓ | घराला पाहुणा शेजी नारीला खुनविते सोईर्या बंधुला बुंदी बेसन बनविते gharālā pāhuṇā śējī nārīlā khunavitē sōīryā bandhulā bundī bēsana banavitē | ✎ A guest at home, neighbour woman is waving to me with her hand She is making Bundi (a sweet) from gram flour for her brother, also father-in-law of her son ▷ (घराला)(पाहुणा)(शेजी)(नारीला)(खुनविते) ▷ (सोईर्या)(बंधुला)(बुंदी)(बेसन)(बनविते) | pas de traduction en français |
[62] id = 83928 ✓ | उन्हाळ्याच उन लागत काळ्या केसा कसा कंठील परदेशा भाचा माझ्या हरीन unhāḷyāca una lāgata kāḷyā kēsā kasā kaṇṭhīla paradēśā bhācā mājhyā harīna | ✎ The sun in summer is beating down your black hair Haw will my nephew, my little one, live in another place ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(काळ्या)(केसा) ▷ How (कंठील)(परदेशा)(भाचा) my (हरीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[69] id = 91194 ✓ | पाया पडु आली कोण्या सावकाराची कन्या तुझ्यासाठी माझ्या सोन्या बंधुला ग आशिर्वाद pāyā paḍu ālī kōṇyā sāvakārācī kanyā tujhyāsāṭhī mājhyā sōnyā bandhulā ga āśirvāda | ✎ Some rich person’s daughter has come to touch my feet For your sake, I give my blessings to my dear brother ▷ (पाया)(पडु) has_come (कोण्या)(सावकाराची)(कन्या) ▷ (तुझ्यासाठी) my gold (बंधुला) * (आशिर्वाद) | pas de traduction en français |
[78] id = 46316 ✓ | बहिन भावाचा झगडा झाला रानी बहिणीच्या डोळ्यात पाणी भाऊ चिंतावला मनी bahina bhāvācā jhagaḍā jhālā rānī bahiṇīcyā ḍōḷyāta pāṇī bhāū cintāvalā manī | ✎ Brother and sister are quarrelling in the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाचा)(झगडा)(झाला)(रानी)(बहिणीच्या) ▷ (डोळ्यात) water, brother (चिंतावला)(मनी) | pas de traduction en français |
[76] id = 64750 ✓ | जीवाला जड भारी खडी साखर घोटना सखा उशाचा उठना लहान धाकटा बंधु माझा सखा उशाचा उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara ghōṭanā sakhā uśācā uṭhanā lahāna dhākaṭā bandhu mājhā sakhā uśācā uṭhanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (सखा)(उशाचा)(उठना)(लहान)(धाकटा) brother my ▷ (सखा)(उशाचा)(उठना) | pas de traduction en français |
[7] id = 113463 ✓ | सम्रत सोईरा चौकटी आहे सोन अन मी सयाला सांगते राधीकेचा पायगुण samrata sōīrā caukaṭī āhē sōna ana mī sayālā sāṅgatē rādhīkēcā pāyaguṇa | ✎ My Vyahi* is rich, he has gold on his doorframe I tell my friends, it’s the good fortune brought by Radhika, my daughter ▷ (सम्रत)(सोईरा)(चौकटी)(आहे) gold ▷ (अन) I (सयाला) I_tell (राधीकेचा)(पायगुण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[165] id = 64667 ✓ | पाया ग पडु आली आर्शिवादाच पडल कोड सीता सोन्याचे लेग चुड भाऊजयी मालनी pāyā ga paḍu ālī ārśivādāca paḍala kōḍa sītā sōnyācē lēga cuḍa bhāūjayī mālanī | ✎ She came to touch my feet, I was confused what blessing to give Sita, sister-in-law, may you wear gold bracelets ▷ (पाया) * (पडु) has_come (आर्शिवादाच)(पडल)(कोड) ▷ Sita (सोन्याचे)(लेग)(चुड)(भाऊजयी)(मालनी) | pas de traduction en français |
[263] id = 83169 ✓ | पाया पडु आली माझ्या पायाला माती लहान धाकटा माझा बंधु साती नवसाचा तुझा पती pāyā paḍu ālī mājhyā pāyālā mātī lahāna dhākaṭā mājhā bandhu sātī navasācā tujhā patī | ✎ She came to touch my feet, my feet are covered with dust My younger brother, your husband, is born after fulfilling seven vows ▷ (पाया)(पडु) has_come my (पायाला)(माती) ▷ (लहान)(धाकटा) my brother (साती)(नवसाचा) your (पती) | pas de traduction en français |
[62] id = 80069 ✓ | मामाच्या ग पंगतीला भाच्या श्रीरंग मामी टाकीती चौरंग māmācyā ga paṅgatīlā bhācyā śrīraṅga māmī ṭākītī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ Of_maternal_uncle * (पंगतीला)(भाच्या)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकीती)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[47] id = 64749 ✓ | साखर सेरणी देतो मी लहान थोर माझ्या बंधुला झाला हीरा अन सयाला सांगते माझ्या बंधुला झाला हीरा sākhara sēraṇī dētō mī lahāna thōra mājhyā bandhulā jhālā hīrā ana sayālā sāṅgatē mājhyā bandhulā jhālā hīrā | ✎ I give sugar sweets to all, young and old I tell my friends, brother has had a diamond (son) ▷ (साखर)(सेरणी)(देतो) I (लहान) great ▷ My (बंधुला)(झाला)(हीरा)(अन)(सयाला) I_tell ▷ My (बंधुला)(झाला)(हीरा) | pas de traduction en français |
[31] id = 64748 ✓ | माई बापाच्या राजी निरस्या दुधाची केली कढी ताक मिळना झाली वेडी भाऊ भावजयीच्या राज्यात māī bāpācyā rājī nirasyā dudhācī kēlī kaḍhī tāka miḷanā jhālī vēḍī bhāū bhāvajayīcyā rājyāta | ✎ During my parents’ reign, I made a curry with unscalded milk With my brother and sister-in-law, it is difficult to get even buttermilk ▷ (माई)(बापाच्या)(राजी)(निरस्या)(दुधाची) shouted (कढी) ▷ (ताक)(मिळना) has_come (वेडी) brother (भावजयीच्या)(राज्यात) | pas de traduction en français |
[30] id = 74435 ✓ | सुनला सासुरवास कोन करीती कारी अब्रु सोडोनी दिली सारी अग तु शेजारीनी नारी sunalā sāsuravāsa kōna karītī kārī abru sōḍōnī dilī sārī aga tu śējārīnī nārī | ✎ Who is this woman making her daughter-in-law suffer sasurvas* You, neighbour woman, you have spoilt your name ▷ (सुनला)(सासुरवास) who asks_for (कारी) ▷ (अब्रु)(सोडोनी)(दिली)(सारी) O you (शेजारीनी)(नारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 83009 ✓ | सुनला ग सासरवास तसात ग कुणाला गोडी लाज वाटत नाही थोडी यहीन मालनीला बोलत sunalā ga sāsaravāsa tasāta ga kuṇālā gōḍī lāja vāṭata nāhī thōḍī yahīna mālanīlā bōlata | ✎ Making daughter-in-law suffer sasurvas*, who is interested in it Vihin* says to mother-in-law, are you not ashamed ▷ (सुनला) * (सासरवास)(तसात) * (कुणाला)(गोडी) ▷ (लाज)(वाटत) not (थोडी)(यहीन)(मालनीला) speak | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 83010 ✓ | सुनला सासरवास करुनी काय मिळ सुन तिची लेक बाळ sunalā sāsaravāsa karunī kāya miḷa suna ticī lēka bāḷa | ✎ What can one gain by making one’s daughter-in-law suffer sasurvas* She is like her mother-in-law’s daughter ▷ (सुनला)(सासरवास)(करुनी) why (मिळ) ▷ (सुन)(तिची)(लेक) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 95365 ✓ | सुनला ग सासुरवास आता चाल बंद करा सुन तिच लेक धरा नंद माझे कामीणा sunalā ga sāsuravāsa ātā cāla banda karā suna tica lēka dharā nanda mājhē kāmīṇā | ✎ Sasurvas* to daughter-in-law, stop this practice My dear nanand*, think of your daughter-in-law as your daughter ▷ (सुनला) * (सासुरवास)(आता) let_us_go stop doing ▷ (सुन)(तिच)(लेक)(धरा)(नंद)(माझे)(कामीणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 86805 ✓ | सुनला सासरवास कस्यापायी करावा आपल धर्म धरावा ईनबाई आपला धर्म धरावा sunalā sāsaravāsa kasyāpāyī karāvā āpala dharma dharāvā īnabāī āpalā dharma dharāvā | ✎ Why should one make daughter-in-law suffer sasurvas* Vihin* bai, one should keep good relations ▷ (सुनला)(सासरवास)(कस्यापायी)(करावा) ▷ (आपल)(धर्म)(धरावा)(ईनबाई)(आपला)(धर्म)(धरावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 95364 ✓ | सुनला ग सासुरवास कशासाठी करवा आपला धर्म करावा सोडीती चाल रित sunalā ga sāsuravāsa kaśāsāṭhī karavā āpalā dharma karāvā sōḍītī cāla rita | ✎ Why should one make daughter-in-law suffer sasurvas* One should keep good relations, and give up the practice (of sasurvas*) ▷ (सुनला) * (सासुरवास)(कशासाठी)(करवा) ▷ (आपला)(धर्म)(करावा)(सोडीती) let_us_go (रित) | pas de traduction en français | ||
|
[50] id = 95610 ✓ | घरला पावणी सया म्हणीती कुठली ननंद माझी कामीना चुड्या शेजारची पाटली gharalā pāvaṇī sayā mhaṇītī kuṭhalī nananda mājhī kāmīnā cuḍyā śējāracī pāṭalī | ✎ A guest has come to my house, friends ask, who is she She is my dear nanand*, Patali (type of flat bangle) next to my husband ▷ (घरला)(पावणी)(सया)(म्हणीती)(कुठली) ▷ (ननंद) my (कामीना)(चुड्या)(शेजारची)(पाटली) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 109615 ✓ | सुन सासुरवास मन माझ कस धज नाही वाटत थोडी लाज इनबाईला बोलते नाही वाटत लाज suna sāsuravāsa mana mājha kasa dhaja nāhī vāṭata thōḍī lāja inabāīlā bōlatē nāhī vāṭata lāja | ✎ Sasurvas* to daughter-in-law, how will I dare to do it My Vihin* has no shame I say, she has no shame ▷ (सुन)(सासुरवास)(मन) my how (धज) ▷ Not (वाटत)(थोडी)(लाज)(इनबाईला)(बोलते) not (वाटत)(लाज) | pas de traduction en français | ||
|