Village: पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap
76 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[12] id = 47157 ✓ | जनक राजाच्या ओसरीला सीता खेळती बईल राम जावई होईल janaka rājācyā ōsarīlā sītā khēḷatī bīla rāma jāvaī hōīla | ✎ Sita plays with a toy bullock in King Janak’s veranda Ram will become his son-in-law ▷ Janak (राजाच्या)(ओसरीला) Sita (खेळती)(बईल) ▷ Ram (जावई)(होईल) | pas de traduction en français |
[31] id = 47159 ✓ | जनक राजाच्या ओसरीला धनुष्याचा केला घोडा राम सितेचा जनमी जोडा janaka rājācyā ōsarīlā dhanuṣyācā kēlā ghōḍā rāma sitēcā janamī jōḍā | ✎ She plays with the bow imagining it to be a horse in King Janak’s veranda Ram and Sita are husband and wife for life ▷ Janak (राजाच्या)(ओसरीला)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Ram (सितेचा)(जनमी)(जोडा) | pas de traduction en français |
[3] id = 68502 ✓ | गंगा दोरयाच्या पायर्या सीता चढती आली घाया पड लक्ष्मण पाया gaṅgā dōrayācyā pāyaryā sītā caḍhatī ālī ghāyā paḍa lakṣmaṇa pāyā | ✎ The steps of Gangadwar (source of river Godavari), Sita climbed them quickly Lakshman touches her feet ▷ The_Ganges (दोरयाच्या)(पायर्या) Sita (चढती) has_come (घाया) ▷ (पड) Laksman (पाया) | pas de traduction en français |
[29] id = 53345 ✓ | अरण्य वनामधी तीथ राहत कोण कोण राम लक्षमण सीता माई तीघेजण araṇya vanāmadhī tītha rāhata kōṇa kōṇa rāma lakṣamaṇa sītā māī tīghējaṇa | ✎ In Aranya forest, who are those who live there Ram Lakshman and Sitamai, the three of them ▷ (अरण्य)(वनामधी)(तीथ)(राहत) who who ▷ Ram (लक्षमण) Sita (माई)(तीघेजण) | pas de traduction en français |
[60] id = 54412 ✓ | अरुण्या वनामधी वड मोठाल्या पानाचा सीतेला काय ठाव रावण कपट्या मनाचा aruṇyā vanāmadhī vaḍa mōṭhālyā pānācā sītēlā kāya ṭhāva rāvaṇa kapaṭyā manācā | ✎ There is a Banyan* tree with roundish leaves How would Sita know Ravan* is wicked-minded ▷ Aranya (वनामधी)(वड)(मोठाल्या)(पानाचा) ▷ (सीतेला) why (ठाव) Ravan (कपट्या)(मनाचा) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 93332 ✓ | सीताया बोलईती मारुती राया माझ्या बळी चला रावणाच्या आळी sītāyā bōlaītī mārutī rāyā mājhyā baḷī calā rāvaṇācyā āḷī | ✎ Sitai says, Maruti*, you always come to my help Come, let’s go to Ravan*’s lane ▷ (सीताया)(बोलईती)(मारुती)(राया) my (बळी) ▷ Let_us_go (रावणाच्या) has_come | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[99] id = 54686 ✓ | सितेला सासुरवास सासू कैकयीने केला चौदा वर्ष वनवास राम तीने धाडीला sitēlā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā caudā varṣa vanavāsa rāma tīnē dhāḍīlā | ✎ Kaikeyi, mother-in-law, made Sita suffer sasurvas* She sent Ram to the forest in exile for fourteen years ▷ (सितेला)(सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ (चौदा)(वर्ष) vanavas Ram (तीने)(धाडीला) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.9ci (A01-01-09c01) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Physical vexation |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[81] id = 55683 ✓ | अरण्य वनामधी काय दिसत लालीलाल सीतामाई बाळंतीन तीच्या अंगावरी शाल araṇya vanāmadhī kāya disata lālīlāla sītāmāī bāḷantīna tīcyā aṅgāvarī śāla | ✎ In Aranya forest, what appears so red Sitabai has delivered, she has a shawl on her back ▷ (अरण्य)(वनामधी) why (दिसत)(लालीलाल) ▷ (सीतामाई)(बाळंतीन)(तीच्या)(अंगावरी)(शाल) | pas de traduction en français |
[12] id = 45496 ✓ | अरण्य वनामधी दिवा दिसतो लालीलाल सीतेच्या मांडीवर लहु अंकुश बाळ araṇya vanāmadhī divā disatō lālīlāla sītēcyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa bāḷa | ✎ In Arunya forest, a red lamp can be seen Babies Lahu and Ankush are on Sita’s lap ▷ (अरण्य)(वनामधी) lamp (दिसतो)(लालीलाल) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवर)(लहु)(अंकुश) son | pas de traduction en français |
[34] id = 55887 ✓ | अरण्य वनांमधी दिवा कशाचा जळतो सीताच्या मांडीवर लहु अंकुश खेळतो araṇya vanāmmadhī divā kaśācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, why is a lamp burning Lahu and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (अरण्य)(वनांमधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लहु)(अंकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[70] id = 45566 ✓ | अरण्य वनामधी नव्या धोतराची घडी आंघोळी चालली लव अंकूशाची जोडी araṇya vanāmadhī navyā dhōtarācī ghaḍī āṅghōḷī cālalī lava aṅkūśācī jōḍī | ✎ In Aranya forest, there is a brand new dhotar* The pair of Lav and Ankush is going for bath ▷ (अरण्य)(वनामधी)(नव्या)(धोतराची)(घडी) ▷ (आंघोळी)(चालली) put (अंकूशाची)(जोडी) | Pli de sari |
| |||
[87] id = 55905 ✓ | अरण्य वनामधी वल्या धोतराचा पीळा आंघुळीला आला लव अंकुशाचा मेळा araṇya vanāmadhī valyā dhōtarācā pīḷā āṅghuḷīlā ālā lava aṅkuśācā mēḷā | ✎ In Aranya forest, there are wet pleated dhotars* Lav and Ankush have come for bath with their friends ▷ (अरण्य)(वनामधी)(वल्या)(धोतराचा)(पीळा) ▷ (आंघुळीला) here_comes put (अंकुशाचा)(मेळा) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 55955 ✓ | देवात देव मारुयती धाकयला गेला लंकला येकयेला dēvāta dēva māruyatī dhākayalā gēlā laṅkalā yēkayēlā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Sita ▷ (देवात)(देव)(मारुयती)(धाकयला) ▷ Has_gone (लंकला)(येकयेला) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 94654 ✓ | सीता या बोलईती मारुती राया माझ्या दिरा चला रावणाच्या घरा sītā yā bōlaītī mārutī rāyā mājhyā dirā calā rāvaṇācyā gharā | ✎ Sita says, Maruti* raya, my brother-in-law Let’s go to Ravan*’s house ▷ Sita (या)(बोलईती)(मारुती)(राया) my (दिरा) ▷ Let_us_go (रावणाच्या) house | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 94704 ✓ | सीताया बोलईती मारुतीराया माझ्या गड्या चला रावईणाच्या वाडया sītāyā bōlaītī mārutīrāyā mājhyā gaḍyā calā rāvīṇācyā vāḍayā | ✎ Sita says, Maruti* raya, my friend Come, let’s go to Ravan*’s house ▷ (सीताया)(बोलईती)(मारुतीराया) my (गड्या) ▷ Let_us_go (रावईणाच्या)(वाडया) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 56171 ✓ | अरण्य वनामधी कोण दिसतो दाढीवाला दिसतो दाढीवाला त्याने सीतेचा संभाळ केला araṇya vanāmadhī kōṇa disatō dāḍhīvālā disatō dāḍhīvālā tyānē sītēcā sambhāḷa kēlā | ✎ In the wild forest who is with beard Who is with beard he guarded Sita ▷ (अरण्य)(वनामधी) who (दिसतो)(दाढीवाला) ▷ (दिसतो)(दाढीवाला)(त्याने)(सीतेचा)(संभाळ) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[44] id = 95111 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाचव्या पांडवाला द्रोपदीच्या या बांधवाला pācavī mājhī ōvī pācavyā pāṇḍavālā drōpadīcyā yā bāndhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (पाचव्या)(पांडवाला) ▷ (द्रोपदीच्या)(या)(बांधवाला) | pas de traduction en français |
[18] id = 108025 ✓ | थोरल्या घरची सुन कामाचा अंत घेती तळ खंड्याला रंग देती thōralyā gharacī suna kāmācā anta ghētī taḷa khaṇḍyālā raṅga dētī | ✎ Daughter-in-law from a rich family sees to prolong each job She keeps doing something unnecessary ▷ (थोरल्या)(घरची)(सुन)(कामाचा)(अंत)(घेती) ▷ (तळ)(खंड्याला)(रंग)(देती) | pas de traduction en français |
[25] id = 111006 ✓ | थोरामोठ्याची बाय सुन हंड्या भांड्यात राबयती पाणी कोळ्याला सांगयती thōrāmōṭhyācī bāya suna haṇḍyā bhāṇḍyāta rābayatī pāṇī kōḷyālā sāṅgayatī | ✎ Woman, daughter-in-law from a big family, is working with vessels and pots She asks the water-bearer to get water ▷ (थोरामोठ्याची)(बाय)(सुन)(हंड्या)(भांड्यात)(राबयती) ▷ Water, (कोळ्याला)(सांगयती) | pas de traduction en français |
[33] id = 110662 ✓ | शेजीन केली भाजी तीन न्हाई दिला घास तिचा होईल सत्यनास śējīna kēlī bhājī tīna nhāī dilā ghāsa ticā hōīla satyanāsa | ✎ Neighbour woman cooked vegetables, she didn’t give me even a little bit She will be ruined ▷ (शेजीन) shouted (भाजी)(तीन)(न्हाई)(दिला)(घास) ▷ (तिचा)(होईल)(सत्यनास) | pas de traduction en français |
[36] id = 50155 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाची डुक पोट झाड वव्याच लाऊ कुट tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkācī ḍuka pōṭa jhāḍa vavyāca lāū kuṭa | ✎ You and me, we are close friends, people get stomach ache (feel jealous) Where can I plant ova (a medicinal plant which cures stomach ache) ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाची)(डुक) ▷ (पोट)(झाड)(वव्याच)(लाऊ)(कुट) | pas de traduction en français |
[86] id = 26292 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवल मीठ सोड अबोला बोल नीट tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavala mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवल)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट) | pas de traduction en français |
[16] id = 89315 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी जवारी दळीती भराभरा सासु गेली पंढरपुरा pahāṭacyā pāryāmadhī javārī daḷītī bharābharā sāsu gēlī paṇḍharapurā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(जवारी)(दळीती)(भराभरा) ▷ (सासु) went (पंढरपुरा) | pas de traduction en français |
[59] id = 110940 ✓ | समोरल्या वसरीला गंद लेत्यात भाऊ भाऊ नको डाळींबी मधे जाऊ samōralyā vasarīlā ganda lētyāta bhāū bhāū nakō ḍāḷīmbī madhē jāū | ✎ no translation in English ▷ (समोरल्या)(वसरीला)(गंद)(लेत्यात) brother brother ▷ Not (डाळींबी)(मधे)(जाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[322] id = 84368 ✓ | तिसरी माझी ओवी तिसर्या सजणाला उभा राहिला भजनाला tisarī mājhī ōvī tisaryā sajaṇālā ubhā rāhilā bhajanālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तिसर्या)(सजणाला) ▷ Standing (राहिला)(भजनाला) | pas de traduction en français |
[593] id = 111603 ✓ | दुसरी माझी ववी दुसर्या नेमायाची सीता गायली रामायाची dusarī mājhī vavī dusaryā nēmāyācī sītā gāyalī rāmāyācī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (ववी)(दुसर्या)(नेमायाची) ▷ Sita (गायली)(रामायाची) | pas de traduction en français |
[594] id = 111604 ✓ | अलीकडे नदी पलीकडे नदी मधी एक गावु चला पंढरीला जावु पाण्यावर नावु alīkaḍē nadī palīkaḍē nadī madhī ēka gāvu calā paṇḍharīlā jāvu pāṇyāvara nāvu | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडे)(नदी)(पलीकडे)(नदी)(मधी)(एक)(गावु) ▷ Let_us_go (पंढरीला)(जावु)(पाण्यावर)(नावु) | pas de traduction en français |
[749] id = 113006 ✓ | पयली माझी ओवी आताशिक केली सुरु पांडुरंगाचा माझा गुरु payalī mājhī ōvī ātāśika kēlī suru pāṇḍuraṅgācā mājhā guru | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (आताशिक) shouted (सुरु) ▷ (पांडुरंगाचा) my (गुरु) | pas de traduction en français |
[25] id = 112522 ✓ | वनवासाला जायला माझ नव्हत की मन कौशल्याच्या रामान चिट्ठ्या पाठविल्या दोन vanavāsālā jāyalā mājha navhata kī mana kauśalyācyā rāmāna ciṭaṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ no translation in English ▷ (वनवासाला)(जायला) my (नव्हत)(की)(मन) ▷ (कौशल्याच्या) Ram (चिट्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[18] id = 62307 ✓ | चवदा दिवसाचा उपवास एवढा नेमाचा हाई कोण बंधु रामाचा लक्ष्मण cavadā divasācā upavāsa ēvaḍhā nēmācā hāī kōṇa bandhu rāmācā lakṣmaṇa | ✎ no translation in English ▷ (चवदा)(दिवसाचा)(उपवास)(एवढा)(नेमाचा)(हाई) who ▷ Brother of_Ram Laksman | pas de traduction en français |
[49] id = 64169 ✓ | राम राम म्हणु राम तपल्या आईचा होतो उध्दार देहीचा rāma rāma mhaṇu rāma tapalyā āīcā hōtō udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (तपल्या)(आईचा) ▷ (होतो)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[137] id = 60853 ✓ | इंद्रजीत मारीयल रक्त चालाल पहाट पाणी म्हणुनी घेत गोठ indrajīta mārīyala rakta cālāla pahāṭa pāṇī mhaṇunī ghēta gōṭha | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीयल)(रक्त)(चालाल)(पहाट) ▷ Water, (म्हणुनी)(घेत)(गोठ) | pas de traduction en français |
[29] id = 47981 ✓ | इंद्रजीत मारइल रक्त भरल पायरी बाप नव्ह तो वयरी indrajīta mārila rakta bharala pāyarī bāpa navha tō vayarī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारइल)(रक्त)(भरल)(पायरी) ▷ Father (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 62333 ✓ | इंद्रजीत मारीयल एवढ कशायीच गार्हायण इंद्रजीताच मराइण indrajīta mārīyala ēvaḍha kaśāyīca gārhāyaṇa indrajītāca marāiṇa | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीयल)(एवढ)(कशायीच)(गार्हायण) ▷ (इंद्रजीताच)(मराइण) | pas de traduction en français |
[183] id = 78105 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी कोण झाडतो पेठरस्ता हाय रामाचा गुमास्ता pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa jhāḍatō pēṭharastā hāya rāmācā gumāstā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (झाडतो)(पेठरस्ता) ▷ (हाय) of_Ram (गुमास्ता) | pas de traduction en français |
[59] id = 98153 ✓ | वनवासाला जायची माझी कालची तयारी अंजनीच्या मारुती आला न्यावया मुराळी vanavāsālā jāyacī mājhī kālacī tayārī añjanīcyā mārutī ālā nyāvayā murāḷī | ✎ no translation in English ▷ (वनवासाला) will_go my (कालची)(तयारी) ▷ (अंजनीच्या)(मारुती) here_comes (न्यावया)(मुराळी) | pas de traduction en français |
[38] id = 60766 ✓ | शंभू शंभू शंभू माझी किती भोळा हाती भसमाचा गोळा śambhū śambhū śambhū mājhī kitī bhōḷā hātī bhasamācā gōḷā | ✎ no translation in English ▷ (शंभू)(शंभू)(शंभू) my (किती)(भोळा) ▷ (हाती)(भसमाचा)(गोळा) | pas de traduction en français |
[13] id = 57047 ✓ | काळुबाईच्या वाजंत्री वाजतयात पायरी छबीना आलाया बाहेरी माझ्या भयरीचा kāḷubāīcyā vājantrī vājatayāta pāyarī chabīnā ālāyā bāhērī mājhyā bhayarīcā | ✎ no translation in English ▷ (काळुबाईच्या)(वाजंत्री)(वाजतयात)(पायरी) ▷ (छबीना)(आलाया)(बाहेरी) my (भयरीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[54] id = 46794 ✓ | पंढरीला जायाला आडव लागत सुटईडी हाती फुलाची दुरडी paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata suṭīḍī hātī phulācī duraḍī | ✎ On way to Pandhari comes Sutaidi I have a basket full of flowers in hand ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(सुटईडी) ▷ (हाती)(फुलाची)(दुरडी) | pas de traduction en français |
[55] id = 46795 ✓ | पंढरीला जायाला आडव लागत इरवल हाती सोन्याच कारल paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata iravala hātī sōnyāca kārala | ✎ On way to Pandhari comes Iravali Karle (bitter gourd) made of gold in hand ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(इरवल) ▷ (हाती) of_gold (कारल) | pas de traduction en français |
[56] id = 46796 ✓ | पंढरीला जायाला आडव लागत रस्तापुर तीथ पालखी झाली थिर paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgata rastāpura tītha pālakhī jhālī thira | ✎ On the way to Pandhari comes Rastapur The palanquin rested over there ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागत)(रस्तापुर) ▷ (तीथ)(पालखी) has_come (थिर) | pas de traduction en français |
[57] id = 46798 ✓ | पंढरीला जायाला आडवी लागते कुर्डवाडी टाळविण्यान भरली गाडी paṇḍharīlā jāyālā āḍavī lāgatē kurḍavāḍī ṭāḷaviṇyāna bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi The cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडवी)(लागते)(कुर्डवाडी) ▷ (टाळविण्यान)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[105] id = 46654 ✓ | पंढरीची बाई वाट कुण्या पाप्याने नांगरली गाडी बुक्याची हादरली paṇḍharīcī bāī vāṭa kuṇyā pāpyānē nāṅgaralī gāḍī bukyācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari The cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची) woman (वाट)(कुण्या)(पाप्याने)(नांगरली) ▷ (गाडी)(बुक्याची)(हादरली) | pas de traduction en français |
| |||
[106] id = 46655 ✓ | पंढरीची बाई वाट वाट लागली सराट्याची संग सोबत मराठ्याची paṇḍharīcī bāī vāṭa vāṭa lāgalī sarāṭyācī saṅga sōbata marāṭhyācī | ✎ To go to Pandhari, there is a patch of thorny road We have the company of Maratha* (a good person) ▷ (पंढरीची) woman (वाट)(वाट)(लागली)(सराट्याची) ▷ With (सोबत)(मराठ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 46656 ✓ | पंढरीच्या वाटयीने कुणी सांडला चुनाकात साधू गेल्याती पान खात paṇḍharīcyā vāṭayīnē kuṇī sāṇḍalā cunākāta sādhū gēlyātī pāna khāta | ✎ Who has spilt lime and catechu on the road to Pandhari Varkaris* went eating betel leaf ▷ (पंढरीच्या)(वाटयीने)(कुणी)(सांडला)(चुनाकात) ▷ (साधू)(गेल्याती)(पान)(खात) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 46792 ✓ | पंढरीला जायाला संग नेतो बापाइला पाणी तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētō bāpāilā pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Water the tulasi* with a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेतो)(बापाइला) ▷ Water, (तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 46793 ✓ | पंढरीला जायाला संग नेते मी आईला पेंढी सोडावी गाईला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē mī āīlā pēṇḍhī sōḍāvī gāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते) I (आईला) ▷ (पेंढी)(सोडावी)(गाईला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46755 ✓ | पंढरीला जाईन उभा राहीन धर्मशाळा विठ्ठल देव बोल कवा आलीत लेकी बाळा paṇḍharīlā jāīna ubhā rāhīna dharmaśāḷā viṭhṭhala dēva bōla kavā ālīta lēkī bāḷā | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* Vitthal* asks, when did you come, my dear daughter ▷ (पंढरीला)(जाईन) standing (राहीन)(धर्मशाळा) ▷ Vitthal (देव) says (कवा)(आलीत)(लेकी) child | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[35] id = 79845 ✓ | विठ्ठलाच बाई रुप रुखमीण बघती न्याहाळुनी आल तालीम खेळुयानी viṭhṭhalāca bāī rupa rukhamīṇa baghatī nyāhāḷunī āla tālīma khēḷuyānī | ✎ Rukhmin* looks at Vitthal* admiringly He has just come back from the gymnasium ▷ (विठ्ठलाच) woman form (रुखमीण)(बघती)(न्याहाळुनी) ▷ Here_comes (तालीम)(खेळुयानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[90] id = 45540 ✓ | चंद्रभागेच्या वाळवंटी गायी बैलाच्या दावयणी आली धुरपदा पावयणी candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī gāyī bailācyā dāvayaṇī ālī dhurapadā pāvayaṇī | ✎ On the sandy banks of Chandrabhaga*, black bullocks are tied with a rope Draupadi* has come as a guest ▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी) cows (बैलाच्या)(दावयणी) ▷ Has_come (धुरपदा)(पावयणी) | pas de traduction en français | ||
|
[70] id = 76928 ✓ | चंद्रभागेच्या वाळवंटी जनाबाईचा गेला तवा गस्त घालावी नामदेवा candrabhāgēcyā vāḷavaṇṭī janābāīcā gēlā tavā gasta ghālāvī nāmadēvā | ✎ Janabai*’s iron plate was stolen on the sandy banks of Chandrabhaga* Namdev*, do the patrolling (in the whole village) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळवंटी)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ (गस्त)(घालावी)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[114] id = 61244 ✓ | पंढरी पंढरी विठु रायाची नगरी तिथ भरल्या बुक्याच्या घागरी paṇḍharī paṇḍharī viṭhu rāyācī nagarī titha bharalyā bukyācyā ghāgarī | ✎ Pandhari is the city of Vithuraya There, pots and pots are filled with fragrant bukka* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(विठु)(रायाची)(नगरी) ▷ (तिथ)(भरल्या)(बुक्याच्या)(घागरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 61246 ✓ | पंढरपुरामधी कशाची ठोकाठेकी विठ्ठल रुखमीनीला वाक्या झोकी paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkāṭhēkī viṭhṭhala rukhamīnīlā vākyā jhōkī | ✎ What is this noise in Pandharpur Vitthal* is getting armlets made for Rukhmini* ▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोकाठेकी) ▷ Vitthal (रुखमीनीला)(वाक्या)(झोकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments | ||||
[420] id = 91740 ✓ | पंढरी पंढरी कुण्या गवंड्याची कारागीर चित्र काढली शिखरावर paṇḍharī paṇḍharī kuṇyā gavaṇḍyācī kārāgīra citra kāḍhalī śikharāvara | ✎ Who is this mason who has crafted Pandhari He has drawn pictures on the top ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कुण्या)(गवंड्याची)(कारागीर) ▷ (चित्र)(काढली)(शिखरावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[64] id = 69854 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल लिंबायाला उभा गरुड खांबाईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala limbāyālā ubhā garuḍa khāmbāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree (Vitthal*) is standing near Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(लिंबायाला) ▷ Standing (गरुड)(खांबाईला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[67] id = 80404 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खोडाईला पंढरपुरामधी देवा कुंडलीक बुडयीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khōḍāīlā paṇḍharapurāmadhī dēvā kuṇḍalīka buḍayīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the trunk of the tree In Pandharpur, Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खोडाईला) ▷ (पंढरपुरामधी)(देवा)(कुंडलीक)(बुडयीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||
[107] id = 92247 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी करीते भला भला देव कुंडलिक न्हाई भेला धारेमधी डेरा दिला bharalī candrabhāgā pāṇī karītē bhalā bhalā dēva kuṇḍalika nhāī bhēlā dhārēmadhī ḍērā dilā | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising constantly God Kundalik* is not afraid, he stands in the midst of the current ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, I_prepare (भला)(भला) ▷ (देव)(कुंडलिक)(न्हाई)(भेला)(धारेमधी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français | ||
|
[145] id = 109652 ✓ | रानातली राणुबाई तुझा नवस पेडीयीन तुझ देवुळ झाडीन rānātalī rāṇubāī tujhā navasa pēḍīyīna tujha dēvuḷa jhāḍīna | ✎ no translation in English ▷ (रानातली)(राणुबाई) your (नवस)(पेडीयीन) ▷ Your (देवुळ)(झाडीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[97] id = 52158 ✓ | उगवला नारायण उन पडल पिवळ छान हासल हिरव रान ugavalā nārāyaṇa una paḍala pivaḷa chāna hāsala hirava rāna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उन)(पडल)(पिवळ)(छान) ▷ (हासल)(हिरव)(रान) | pas de traduction en français |
[114] id = 62208 ✓ | उगवला नारायण माझ अंगण पारुइस किरणे टाकीत आला वर ugavalā nārāyaṇa mājha aṅgaṇa pāruisa kiraṇē ṭākīta ālā vara | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (अंगण)(पारुइस) ▷ (किरणे)(टाकीत) here_comes (वर) | pas de traduction en français |
[82] id = 62207 ✓ | उगवला नारायण काय सांगु बाई आता त्याला आवक मागते कुंकवाला ugavalā nārāyaṇa kāya sāṅgu bāī ātā tyālā āvaka māgatē kuṅkavālā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) why (सांगु) woman (आता)(त्याला) ▷ (आवक)(मागते)(कुंकवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[9] id = 69615 ✓ | चवथी माझी ओवी एवढी तुळशीच्या पाना कृष्ण गोकुळी खेळ तान्हा cavathī mājhī ōvī ēvaḍhī tuḷaśīcyā pānā kṛṣṇa gōkuḷī khēḷa tānhā | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my verse (एवढी)(तुळशीच्या)(पाना) ▷ (कृष्ण)(गोकुळी)(खेळ)(तान्हा) | pas de traduction en français |
[128] id = 98048 ✓ | वैरागाचा का गुडद सोलापुराईची नकईल दिला पाण गावाचा वकईल vairāgācā kā guḍada sōlāpurāīcī nakaīla dilā pāṇa gāvācā vakaīla | ✎ no translation in English ▷ (वैरागाचा)(का)(गुडद)(सोलापुराईची)(नकईल) ▷ (दिला)(पाण)(गावाचा)(वकईल) | pas de traduction en français |
[134] id = 98058 ✓ | बारशी कचेरीला जाब देयाला भिवु नको यशे वयर्याला देवु नको bāraśī kacērīlā jāba dēyālā bhivu nakō yaśē vayaryālā dēvu nakō | ✎ no translation in English ▷ (बारशी) office (जाब)(देयाला)(भिवु) not ▷ (यशे)(वयर्याला)(देवु) not | pas de traduction en français |
[52] id = 106142 ✓ | रंगीत पाळणा हालकडया घण घाव आत झोपला रंगराव raṅgīta pāḷaṇā hālakaḍayā ghaṇa ghāva āta jhōpalā raṅgarāva | ✎ Coloured cradle, the rings attached to it are making noise Rangrao, my little child, is sleeping inside ▷ (रंगीत) cradle (हालकडया)(घण)(घाव) ▷ (आत)(झोपला)(रंगराव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[204] id = 96202 ✓ | चढाव जोड्याला पित बाळायाच नाण खेळ माझ्या गुलाबा हळु चाल caḍhāva jōḍyālā pita bāḷāyāca nāṇa khēḷa mājhyā gulābā haḷu cāla | ✎ Little son is playing with his father’s chappals, and trying to walk with these chappals on When his mother says, my son, my rose, walk slowly ▷ (चढाव)(जोड्याला)(पित)(बाळायाच)(नाण)(खेळ) ▷ My (गुलाबा)(हळु) let_us_go | pas de traduction en français |
[5] id = 102167 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी हाका मारीयतो नारीयला बांधा भाकरी न्याहारीला pahāṭacyā pāryāmadhī hākā mārīyatō nārīyalā bāndhā bhākarī nyāhārīlā | ✎ Early in the morning, he calls out to his wife Tells her to pack flattened bread for breakfast ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(हाका)(मारीयतो)(नारीयला) ▷ (बांधा)(भाकरी)(न्याहारीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 99389 ✓ | गाडीच्या बैलाला घाट्या घुंगर पिवळ शीर आला म्हणीतो पाणगावकर gāḍīcyā bailālā ghāṭyā ghuṅgara pivaḷa śīra ālā mhaṇītō pāṇagāvakara | ✎ The cord and bells around the neck of the bullock of the cart are yellow (which has become an identity of the bullock) They say, Pangaonkar has come ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(घाट्या)(घुंगर)(पिवळ)(शीर) ▷ Here_comes (म्हणीतो)(पाणगावकर) | pas de traduction en français |
[25] id = 100378 ✓ | पाळण्याची दोरी हलती हलु द्या झोप राघुची होऊ द्यावी pāḷaṇyācī dōrī halatī halu dyā jhōpa rāghucī hōū dyāvī | ✎ The string of the cradle in hand, the cradle is rocking Let it be, let Raghu*, my son, complete his sleep ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(हलती)(हलु)(द्या) ▷ (झोप)(राघुची)(होऊ)(द्यावी) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 100940 ✓ | मोठ मोठ डोळ हायत्या भवया निटास पडला देवाला आटास mōṭha mōṭha ḍōḷa hāyatyā bhavayā niṭāsa paḍalā dēvālā āṭāsa | ✎ Big big eyes, shapely eyebrows God had to take efforts for his good looks ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(हायत्या)(भवया)(निटास) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास) | pas de traduction en français |
[85] id = 100942 ✓ | मोठ्या मोठ डोळ हायेत लिंबावाणी सदा सुरमलेल्या वाणी mōṭhyā mōṭha ḍōḷa hāyēta limbāvāṇī sadā suramalēlyā vāṇī | ✎ Big big eyes are like lemon Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठ्या)(मोठ)(डोळ)(हायेत)(लिंबावाणी) ▷ (सदा)(सुरमलेल्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 101008 ✓ | सावळी सुरईत नाही नट लागयत हेना घेरुची बागाईत sāvaḷī surīta nāhī naṭa lāgayata hēnā ghērucī bāgāīta | ✎ Wheat-complexioned face doesn’t need to deck up He is like an own plantation (which well looked after and always evergreen) ▷ Wheat-complexioned (सुरईत) not (नट)(लागयत) ▷ (हेना)(घेरुची)(बागाईत) | pas de traduction en français |
[21] id = 100444 ✓ | बारशी पेठेमधी माप लागल दाळयीला सोन झोकत बाळयीला bāraśī pēṭhēmadhī māpa lāgala dāḷayīlā sōna jhōkata bāḷayīlā | ✎ In Barshi* market, he is weighing lentils The gold that my son is wearing, is shining ▷ (बारशी)(पेठेमधी)(माप)(लागल)(दाळयीला) ▷ Gold (झोकत)(बाळयीला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 99047 ✓ | आला आला रुखवत रुखवतावर टाकली खुरी नवरी दिसतीया बरी पण नांदल तवा खरी ālā ālā rukhavata rukhavatāvara ṭākalī khurī navarī disatīyā barī paṇa nāndala tavā kharī | ✎ Rukhvat* has come, a long stick with a net at one end to catch fruit or flowers from the tree is placed on the Rukhvat* The bride looks alright, but one can be sure only when she stays happily with her in-law’s family ▷ Here_comes here_comes (रुखवत)(रुखवतावर)(टाकली)(खुरी) ▷ (नवरी)(दिसतीया)(बरी)(पण)(नांदल)(तवा)(खरी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 78952 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी काय वाजत झुणझुण माना शाळेला गेली जणु pahāṭacyā pāryāmadhī kāya vājata jhuṇajhuṇa mānā śāḷēlā gēlī jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) why (वाजत)(झुणझुण) ▷ (माना)(शाळेला) went (जणु) | pas de traduction en français |
[32] id = 86158 ✓ | साळु चालली नांदायला आई बघती बोळातुन गेले हरण मिळेतून sāḷu cālalī nāndāyalā āī baghatī bōḷātuna gēlē haraṇa miḷētūna | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, mother watches through the lane Doe (daughter) has gone from the group ▷ (साळु)(चालली)(नांदायला)(आई)(बघती)(बोळातुन) ▷ Has_gone (हरण)(मिळेतून) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 75375 ✓ | लेक चालली सासरला तिच्या डोळ्या नाही पाणी बाप म्हणे लेक माझी शाणी lēka cālalī sāsaralā ticyā ḍōḷyā nāhī pāṇī bāpa mhaṇē lēka mājhī śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(सासरला)(तिच्या)(डोळ्या) not water, ▷ Father (म्हणे)(लेक) my (शाणी) | pas de traduction en français |
[25] id = 50259 ✓ | लेक चालली सासरीला तीच्या वटीला नाही वाटी आई रडती लेकीसाठी lēka cālalī sāsarīlā tīcyā vaṭīlā nāhī vāṭī āī raḍatī lēkīsāṭhī | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is not filled with dry coconut half Mother weeps for her daughter ▷ (लेक)(चालली)(सासरीला)(तीच्या)(वटीला) not (वाटी) ▷ (आई)(रडती)(लेकीसाठी) | pas de traduction en français |
[25] id = 67050 ✓ | शिव शिव शिपी दादा मोती लावतो गवणीला चोळी जायची पाव्हणीला śiva śiva śipī dādā mōtī lāvatō gavaṇīlā cōḷī jāyacī pāvhaṇīlā | ✎ Brother tailor, decorate the blouse with pearls at the stitching The blouse will be sent to my daughter ▷ (शिव)(शिव)(शिपी)(दादा)(मोती)(लावतो)(गवणीला) ▷ Blouse will_go (पाव्हणीला) | pas de traduction en français |
[54] id = 82095 ✓ | साळुला मागयण दोही डहाळजा ग दाटयील्या चुलता मागीतो पाटइल्या sāḷulā māgayaṇa dōhī ḍahāḷajā ga dāṭayīlyā culatā māgītō pāṭilyā | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, both the rooms are crowded with people Paternal uncle asks for Patalya(a type of gold bangles with flat design) ▷ (साळुला)(मागयण)(दोही)(डहाळजा) * (दाटयील्या) ▷ Paternal_uncle (मागीतो)(पाटइल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[85] id = 107880 ✓ | साळुला मागईन पानगावाचा आटला पार चुलता मागतो चंद्रहार sāḷulā māgaīna pānagāvācā āṭalā pāra culatā māgatō candrahāra | ✎ A demand for marriage has come for daughter Salu*, from a family from Pangaon, negotiations got prolonged Paternal uncle asks for chandrahar* ▷ (साळुला)(मागईन)(पानगावाचा)(आटला)(पार) ▷ Paternal_uncle (मागतो)(चंद्रहार) | pas de traduction en français | ||
|
[100] id = 97433 ✓ | साखरेचा लाडु करिते मोठ घाट बंधु बदली झाली कुठ sākharēcā lāḍu karitē mōṭha ghāṭa bandhu badalī jhālī kuṭha | ✎ Sugar sweets, I make preparations to make them in big quantity Brother, where have you been transferred ▷ (साखरेचा)(लाडु) I_prepare (मोठ)(घाट) ▷ Brother (बदली) has_come (कुठ) | pas de traduction en français |
[17] id = 105846 ✓ | परटीन धुण धुती साबण लावती कोटाला सदा पॉलीस बुटाईला paraṭīna dhuṇa dhutī sābaṇa lāvatī kōṭālā sadā pŏlīsa buṭāīlā | ✎ The washerwoman rubs and washes the jacket with soap He always has his shoes polished ▷ (परटीन)(धुण)(धुती)(साबण)(लावती)(कोटाला) ▷ (सदा)(पॉलीस)(बुटाईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 46314 ✓ | परटीन धूण धूती साबण लावती शरटाला बंधू जायाचा कोरटाला paraṭīna dhūṇa dhūtī sābaṇa lāvatī śaraṭālā bandhū jāyācā kōraṭālā | ✎ The washerwoman is doing the washing, she rubs the shirt with soap My brother has to go to the court ▷ (परटीन)(धूण)(धूती)(साबण)(लावती)(शरटाला) ▷ Brother (जायाचा)(कोरटाला) | pas de traduction en français |
[60] id = 83175 ✓ | तुझ्या जीवापायी जीव मी देईन गाठ इळात घेईन tujhyā jīvāpāyī jīva mī dēīna gāṭha iḷāta ghēīna | ✎ I shall do anything for you When will you come and meet me one day ▷ Your (जीवापायी) life I (देईन) ▷ (गाठ)(इळात)(घेईन) | pas de traduction en français |
[167] id = 104363 ✓ | धन्याची कोथंबीर एका दंडाला पाणी पिती बहिण भावाला शोभा देती dhanyācī kōthambīra ēkā daṇḍālā pāṇī pitī bahiṇa bhāvālā śōbhā dētī | ✎ Garlic and coriander are planted on the same bund Sister and brother look good together ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(एका)(दंडाला) water, (पिती) ▷ Sister (भावाला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[28] id = 46315 ✓ | लिंबाच्या लिंबूळ्या लिंबाखाली अंथरुण भावाला लेकी झाल्या बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbūḷyā limbākhālī antharuṇa bhāvālā lēkī jhālyā bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen in a layer under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबूळ्या)(लिंबाखाली)(अंथरुण) ▷ (भावाला)(लेकी)(झाल्या)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[171] id = 62897 ✓ | पाहुण्याचा पाहुणचार चपातीची चवघडी तोंडी लावाया मासवडी pāhuṇyācā pāhuṇacāra capātīcī cavaghaḍī tōṇḍī lāvāyā māsavaḍī | ✎ no translation in English ▷ (पाहुण्याचा)(पाहुणचार)(चपातीची)(चवघडी) ▷ (तोंडी)(लावाया)(मासवडी) | pas de traduction en français |
[87] id = 72611 ✓ | साळु चालली नांदायाला येशी पतुर आयाबाया संग मुराळी बंधुराया sāḷu cālalī nāndāyālā yēśī patura āyābāyā saṅga murāḷī bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes with her (to leave her till her home) ▷ (साळु)(चालली)(नांदायाला)(येशी)(पतुर)(आयाबाया) ▷ With (मुराळी) younger_brother | pas de traduction en français |
[10] id = 104471 ✓ | सांगुन धाडीयते सांगावा शिवा शेजारच्या वाडीयचा बोल शब्द गोडीयाचा sāṅguna dhāḍīyatē sāṅgāvā śivā śējāracyā vāḍīyacā bōla śabda gōḍīyācā | ✎ I send a message to the house near the village boundary He speaks very sweetly ▷ (सांगुन)(धाडीयते)(सांगावा)(शिवा)(शेजारच्या)(वाडीयचा) ▷ Says (शब्द)(गोडीयाचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 63844 ✓ | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला हेरुनी बाजू मामाची धरुन vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā hērunī bājū māmācī dharuna | ✎ He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit, surveying around From the side of his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला) ▷ (हेरुनी)(बाजू) maternal_uncle (धरुन) | pas de traduction en français |
[15] id = 63845 ✓ | वाघ मारीला वाघ जाळी ससा मारीला कपारीला मामा संगट शिकारीला vāgha mārīlā vāgha jāḷī sasā mārīlā kapārīlā māmā saṅgaṭa śikārīlā | ✎ He killed a tiger in the thicket, and also a rabbit on the hillside He had gone for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जाळी)(ससा)(मारीला)(कपारीला) ▷ Maternal_uncle tells (शिकारीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 63565 ✓ | लिंबोली डोरल सर मण्याला नाही जागा पती मिळाला मनाजोग limbōlī ḍōrala sara maṇyālā nāhī jāgā patī miḷālā manājōga | ✎ Limboli dorale (Mangalsutra* in a gold chain with design), no space for a string with beads She got a husband like she wanted, a good match ▷ (लिंबोली)(डोरल)(सर)(मण्याला) not (जागा) ▷ (पती)(मिळाला)(मनाजोग) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 63574 ✓ | लिंबोळी डोरयल गळा दिसत सोइच जुवा बसल दोइच limbōḷī ḍōrayala gaḷā disata sōica juvā basala dōica | ✎ Limboli dorale (Mangalsutra* with design), my neck looks nice Husband and wife are both together ▷ (लिंबोळी)(डोरयल)(गळा)(दिसत)(सोइच) ▷ (जुवा)(बसल)(दोइच) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 67644 ✓ | दुरुन वळखीती या कंताची चाल दोन लाखाच एक मोल duruna vaḷakhītī yā kantācī cāla dōna lākhāca ēka mōla | ✎ I recognise the gait of my husband from a distance He is precious, a very important person ▷ (दुरुन)(वळखीती)(या)(कंताची) let_us_go ▷ Two (लाखाच)(एक)(मोल) | pas de traduction en français |
[96] id = 50380 ✓ | दोन नारीचा भरतार सखा हिरा बसला पारावर घरी लागली मारामार dōna nārīcā bharatāra sakhā hirā basalā pārāvara gharī lāgalī mārāmāra | ✎ Husband with two wives, he is sitting on the platform under the tree They have started fighting at home ▷ Two (नारीचा)(भरतार)(सखा)(हिरा)(बसला)(पारावर) ▷ (घरी)(लागली)(मारामार) | pas de traduction en français |
[19] id = 76443 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी मका करीती लवा लवा सासा सुनाचा उभा दावा māḷyācyā maḷyāmadhī makā karītī lavā lavā sāsā sunācā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, corn crop is swaying with the breeze There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मका) asks_for put put ▷ (सासा)(सुनाचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[5] id = 82781 ✓ | बार्शी पेठे मधी गल्लोगल्लीला काळ पाणी सडका काढल्या इंग्रजानी bārśī pēṭhē madhī gallōgallīlā kāḷa pāṇī saḍakā kāḍhalyā iṅgrajānī | ✎ In Barshi* market town, there is black water in each lane The English built roads ▷ (बार्शी)(पेठे)(मधी)(गल्लोगल्लीला)(काळ) water, ▷ (सडका)(काढल्या)(इंग्रजानी) | pas de traduction en français |
|