Village: भांडणे - Bhandane
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[21] id = 106579 ✓ | सई बहिण जोडु सुतारीन रंगु गंगु तोडु ना लागे उंचा झाडाना अंजीर saī bahiṇa jōḍu sutārīna raṅgu gaṅgu tōḍu nā lāgē uñcā jhāḍānā añjīra | ✎ Rangu and Gangu of Sutar (Carpenter) caste are my friends They help me pluck figs from a tall fig tree ▷ (सई) sister (जोडु)(सुतारीन)(रंगु)(गंगु) ▷ (तोडु) * (लागे)(उंचा)(झाडाना)(अंजीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13bvi (A02-02-13b06) - Woman’s social identity / Friendly ties / “Your, mine fraternity” / Of different castes |
[17] id = 68521 ✓ | सई बहिण जोडु मुसलमानना सारजा तिना कपाळाला कुंकू इना रामानी वरजा saī bahiṇa jōḍu musalamānanā sārajā tinā kapāḷālā kuṅkū inā rāmānī varajā | ✎ Saraja, a Muslim woman, I make her my close sister-like friend She applies kunku*, Ram has married her ▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानना)(सारजा) ▷ (तिना)(कपाळाला) kunku (इना)(रामानी)(वरजा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[30] id = 93805 ✓ | पंढरपुरात बाजा कसाना वाजत पंढरपुरात पचो मोजास रखमाई paṇḍharapurāta bājā kasānā vājata paṇḍharapurāta pacō mōjāsa rakhamāī | ✎ In Pandharpur, why is this band playing In Pandharpur, there is a banquet for Rakhumai ▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(कसाना)(वाजत) ▷ (पंढरपुरात)(पचो)(मोजास)(रखमाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[334] id = 87704 ✓ | पंढरपूरीत नित भरल्या घागरी पंढरपूरात कोणी शितडल्या दहीताक paṇḍharapūrīta nita bharalyā ghāgarī paṇḍharapūrāta kōṇī śitaḍalyā dahītāka | ✎ In Pandharpur, pots are always filled (with curds) In Pandharpur, who has sprinkled rice and buttermilk ▷ (पंढरपूरीत)(नित)(भरल्या)(घागरी) ▷ (पंढरपूरात)(कोणी)(शितडल्या)(दहीताक) | pas de traduction en français |
[39] id = 104263 ✓ | आयान रानात दामडा कडकडे आंजन भाऊ मना गायी काय रान मोडे āyāna rānāta dāmaḍā kaḍakaḍē āñjana bhāū manā gāyī kāya rāna mōḍē | ✎ In the thick jungle, leaves and branches are crackling My younger brother is passing through it with his cows ▷ (आयान)(रानात)(दामडा)(कडकडे) ▷ (आंजन) brother (मना) cows why (रान)(मोडे) | pas de traduction en français |
[11] id = 104237 ✓ | पापीणी दृष्ट खांद्या वईर्या चाबुकाला हौशा बंधुच्या बैल मागले नाजुकाला pāpīṇī dṛaṣṭa khāndyā vīryā cābukālā hauśā bandhucyā baila māgalē nājukālā | ✎ Person with evil tendencies, give him load to carry, whip him Give dear brother’s bullock to Najuka, his sister ▷ (पापीणी)(दृष्ट)(खांद्या)(वईर्या)(चाबुकाला) ▷ (हौशा)(बंधुच्या)(बैल)(मागले)(नाजुकाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 68102 ✓ | सकाळी उठुन दारी आला भगवान कोण बोले अभागीन दान घालीना उडीदान sakāḷī uṭhuna dārī ālā bhagavāna kōṇa bōlē abhāgīna dāna ghālīnā uḍīdāna | ✎ Getting up in the morning, God (Gosavi*) has come to the door Who says, the unfortunate woman is not giving him alms ▷ Morning (उठुन)(दारी) here_comes (भगवान) ▷ Who (बोले)(अभागीन)(दान)(घालीना)(उडीदान) | pas de traduction en français |
|