Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1229
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Jai
(5 records)

Village: पानगाव - Pangaon

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-3.2a (F15-03-02a) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother amidst sisters

[164] id = 104360
बहिणीचा आशिर्वाद भावा तुझा बर झाल
माझ्या बंधवाला राज्य पांडवाच आल
bahiṇīcā āśirvāda bhāvā tujhā bara jhāla
mājhyā bandhavālā rājya pāṇḍavāca āla
With sister’s blessings, brother, you did very well
My brother got Pandav’s kingdom (he became very rich)
▷  Of_sister (आशिर्वाद) brother your (बर)(झाल)
▷  My (बंधवाला)(राज्य)(पांडवाच) here_comes
pas de traduction en français


F:XV-3.2o (F15-03-02o) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Sweet quarrels between both of them

[135] id = 79433
बहिण भावंडाचा भांडण सदा सदा
नेनंते राधा माघे सरत घ्याव येसवदा
bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍaṇa sadā sadā
nēnantē rādhā māghē sarata ghyāva yēsavadā
Brother and sister are quarrelling all the time
Dear Radha, my daughter, (mother says), you retreat a step
▷  Sister (भावंडाचा)(भांडण)(सदा)(सदा)
▷ (नेनंते)(राधा)(माघे)(सरत)(घ्याव)(येसवदा)
pas de traduction en français


F:XVI-1.4a (F16-01-04a) - Sister expects brother’s presents / Sari / A black sari called chandrakala

Cross-references:D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari
E:XIII-3.1bi (E13-03-01b01) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Sari / Candrakala or black sari
F:XVII-2.5b (F17-02-05b) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Black sari - chandrakala
F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
F:XVII-3.1 (F17-03-01) - Feast of bhāubij / Meal served to brother
F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle
F:XVII-5.7 (F17-05-07) - Children of brother / Nephew’s marriage
F:XVII-6.6 (F17-06-06) - Brother’s marriage / Gifts to sister
F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations
F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them
F:XVIII-2.1 (F18-02-01) - Other relatives / Paternal uncles, aunts
F:XVIII-2.2 (F18-02-02) - Other relatives / Maternal uncles, aunts
F:XVIII-2.3 ???
F:XVIII-2.2b (F18-02-02b) - Other relatives / Maternal uncles, aunts / She receives presents from aunt
F:XVIII-1.3 (F18-01-03) - Parents’ home, māher / Presents expected from, given to māher
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents
F:XVIII-1.4 (F18-01-04) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents
F:XVIII-1.5 (F18-01-05) - Parents’ home, māher / Parents are dead
F:XVIII-1.8 ???
F:XVIII-1.9 ???
F:XVIII-1.10 ???
F:XVIII-1.15 ???
F:XVIII-1.16 ???
G:XIX-2.7 (G19-02-07) - Husband and wife, mutual love / Sleeping chamber
G:XIX-5.4b (G19-05-04b) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife under two rules / No place in son’s regime
G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband
G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī
G:XX-1.6 (G20-01-06) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law give presents to daughter-in-law
G:XX-1.2 (G20-01-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law remembers in-laws gone to heaven
G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side
G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation
G:XIX-2.4 (G19-02-04) - Husband and wife, mutual love / Telling pet wishes to husband
G:XIX-2.14 ???
G:XIX-2.15 ???
G:XIX-2.16 ???
G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations
G:XIX-2.6 (G19-02-06) - Husband and wife, mutual love / Wife obstinately demanding
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XX-3.6 (G20-03-06) - With husband’s brother / His children
G:XX-3.7 ???
G:XX-3.8 ???
[134] id = 46310
बोळवण केली नाही कुणाला कळू दिली
माझ्या बंधवान चंद्रकळा नेसून दिली
bōḷavaṇa kēlī nāhī kuṇālā kaḷū dilī
mājhyā bandhavāna candrakaḷā nēsūna dilī
He gave me a send-off gift, he did not let anyone know
My brother gave me a Chandrakala* sari
▷ (बोळवण) shouted not (कुणाला)(कळू)(दिली)
▷  My (बंधवान)(चंद्रकळा)(नेसून)(दिली)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women


F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Cross-references:F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother
[106] id = 46311
बोळवण केली पाच पणाच गेल सज
बंधू जरीच्या पदराच माझ्या पाठीला झाल वझ
bōḷavaṇa kēlī pāca paṇāca gēla saja
bandhū jarīcyā padarāca mājhyā pāṭhīlā jhāla vajha
He gave me a send-off gift, he gave just a few rupees
Sister taunts brother, the brocade sari that you bought for me, I find it very heavy
▷ (बोळवण) shouted (पाच)(पणाच) gone (सज)
▷  Brother (जरीच्या)(पदराच) my (पाठीला)(झाल)(वझ)
pas de traduction en français


F:XVIII-1.1evi (F18-01-01e06) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Various feelings for parents / As long as parents are alive

[3] id = 77156
जवर आईबाप तवर लेकी हावा
जुन दुखण वाणी नवा
javara āībāpa tavara lēkī hāvā
juna dukhaṇa vāṇī navā
As long as parents were alive, I was taken care of
Now, the suffering is old, but the person (brother) is new
▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(लेकी)(हावा)
▷ (जुन)(दुखण)(वाणी)(नवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother amidst sisters
  2. Sweet quarrels between both of them
  3. A black sari called chandrakala
  4. Common sari
  5. As long as parents are alive