Village: पाथरवाडी - Patharwadi
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[36] id = 83593 ✓ | कैकई म्हणी राम वनाला जाव आयोध्याच राज माझ्या भरताला व्हाव kaikaī mhaṇī rāma vanālā jāva āyōdhyāca rāja mājhyā bharatālā vhāva | ✎ Kaikeyi says, Ram, you go to the forest Let my son Bharat have the kingdom of Ayodhya ▷ (कैकई)(म्हणी) Ram (वनाला)(जाव) ▷ (आयोध्याच) king my (भरताला)(व्हाव) | pas de traduction en français |
[14] id = 51681 ✓ | आयोध्याच्या ईशीमंधी दशरथ राजा लोळला राम गेले वनवासाला पाणी कैकईच्या डोळ्याला āyōdhyācyā īśīmandhī daśaratha rājā lōḷalā rāma gēlē vanavāsālā pāṇī kaikīcyā ḍōḷyālā | ✎ Within the boundaries of Ayodhya, King Dashrath is rolling with grief Ram has gone in exile to the forest, Kaikeyi has tears in her eyes ▷ (आयोध्याच्या)(ईशीमंधी)(दशरथ) king (लोळला) ▷ Ram has_gone (वनवासाला) water, (कैकईच्या)(डोळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi |
[41] id = 95057 ✓ | कापली करंगळी चंद्रभागा गेली पाट धर्माची द्रोपती फाडी जरीचा काठ kāpalī karaṅgaḷī candrabhāgā gēlī pāṭa dharmācī drōpatī phāḍī jarīcā kāṭha | ✎ no translation in English ▷ (कापली)(करंगळी)(चंद्रभागा) went (पाट) ▷ (धर्माची)(द्रोपती)(फाडी)(जरीचा)(काठ) | pas de traduction en français |
[42] id = 95058 ✓ | देवाजीचा रथ गल्लीगल्लीत गरजला बोलतात आयाबाया द्रोपतीचा बंधु आला dēvājīcā ratha gallīgallīta garajalā bōlatāta āyābāyā drōpatīcā bandhu ālā | ✎ no translation in English ▷ (देवाजीचा)(रथ)(गल्लीगल्लीत)(गरजला) ▷ (बोलतात)(आयाबाया)(द्रोपतीचा) brother here_comes | pas de traduction en français |
[33] id = 95264 ✓ | द्रोपतीच्या सासु बोले धाडायाची सोय नाही भिम अर्जुन घरी नाही drōpatīcyā sāsu bōlē dhāḍāyācī sōya nāhī bhima arjuna gharī nāhī | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीच्या)(सासु)(बोले)(धाडायाची)(सोय) not ▷ Bhim (अर्जुन)(घरी) not | pas de traduction en français |
[32] id = 101389 ✓ | माझ्या आंगणात शिजीचे चार बाळ त्यात माझी ही मोहनमाळ mājhyā āṅgaṇāta śijīcē cāra bāḷa tyāta mājhī hī mōhanamāḷa | ✎ Neighbour woman’s four sons are in my courtyard My mohanmal*, my daughter, is among them ▷ My (आंगणात)(शिजीचे)(चार) son ▷ (त्यात) my (ही)(मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 101390 ✓ | माझ्या आंगणात शिजीचे चार बाळ आण त्यात माझी चंद्र जोत mājhyā āṅgaṇāta śijīcē cāra bāḷa āṇa tyāta mājhī candra jōta | ✎ Neighbour woman’s four sons are in my courtyard My beautiful moonlike daughter, is among them ▷ My (आंगणात)(शिजीचे)(चार) son ▷ (आण)(त्यात) my (चंद्र)(जोत) | pas de traduction en français |
[39] id = 109827 ✓ | जात ओढताना अंगा लागल पन्हाळ माझ्या हारणीबाईच लहान पनी गुर्हाळ jāta ōḍhatānā aṅgā lāgala panhāḷa mājhyā hāraṇībāīca lahāna panī gurhāḷa | ✎ no translation in English ▷ Class (ओढताना)(अंगा)(लागल)(पन्हाळ) ▷ My (हारणीबाईच)(लहान) water, (गुर्हाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[65] id = 64983 ✓ | पुसतात आयाबाया तुला भाऊ भाच्या किती भाऊ भाच्या किती हजारो सहा कोटी pusatāta āyābāyā tulā bhāū bhācyā kitī bhāū bhācyā kitī hajārō sahā kōṭī | ✎ no translation in English ▷ (पुसतात)(आयाबाया) to_you brother (भाच्या)(किती) ▷ Brother (भाच्या)(किती)(हजारो)(सहा)(कोटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[42] id = 56278 ✓ | जात ओढायाला बाह्या माझ्या लोखंडावानी हारणीन दिल्या घुट्या जायफळ एकंडाच्या jāta ōḍhāyālā bāhyā mājhyā lōkhaṇḍāvānī hāraṇīna dilyā ghuṭyā jāyaphaḷa ēkaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ Class (ओढायाला)(बाह्या) my (लोखंडावानी) ▷ (हारणीन)(दिल्या)(घुट्या)(जायफळ)(एकंडाच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[164] id = 56883 ✓ | जात ओढाया जस हारण पळत दुध मनगटी खेळत माझ्या हारण बाईच jāta ōḍhāyā jasa hāraṇa paḷata dudha managaṭī khēḷata mājhyā hāraṇa bāīca | ✎ no translation in English ▷ Class (ओढाया)(जस)(हारण)(पळत) ▷ Milk (मनगटी)(खेळत) my (हारण)(बाईच) | pas de traduction en français |
[184] id = 71315 ✓ | जात्या ईश्वरा नकु मला जड जाऊ हारणीच्या दुधाच तुला किती बळ दावु jātyā īśvarā naku malā jaḍa jāū hāraṇīcyā dudhāca tulā kitī baḷa dāvu | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(ईश्वरा)(नकु)(मला)(जड)(जाऊ) ▷ (हारणीच्या)(दुधाच) to_you (किती) child (दावु) | pas de traduction en français |
[185] id = 71316 ✓ | जात अोढीताना नार टाकीती बाह्या हिच्या दुधान केला हिय्या jāta aōḍhītānā nāra ṭākītī bāhyā hicyā dudhāna kēlā hiyyā | ✎ no translation in English ▷ Class (अोढीताना)(नार)(टाकीती)(बाह्या) ▷ (हिच्या)(दुधान) did (हिय्या) | pas de traduction en français |
[186] id = 71317 ✓ | जात मिरी मिरी घागरीची करते गुटी जन्म वाघीनीच्या पोटी jāta mirī mirī ghāgarīcī karatē guṭī janma vāghīnīcyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ Class (मिरी)(मिरी)(घागरीची)(करते) ▷ (गुटी)(जन्म)(वाघीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[214] id = 81569 ✓ | जात अोढाया बाह्या माझ्या सावरुनी बयाच पेले दुध नाही दुधाला धारु वनी jāta aōḍhāyā bāhyā mājhyā sāvarunī bayāca pēlē dudha nāhī dudhālā dhāru vanī | ✎ no translation in English ▷ Class (अोढाया)(बाह्या) my (सावरुनी) ▷ (बयाच)(पेले) milk not (दुधाला)(धारु)(वनी) | pas de traduction en français |
[11] id = 97947 ✓ | आयोध्याच्या इशीमधी दशरथ राजा अनवानी नका धाडु वनवासाला राम माझा फुलावाणी āyōdhyācyā iśīmadhī daśaratha rājā anavānī nakā dhāḍu vanavāsālā rāma mājhā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आयोध्याच्या)(इशीमधी)(दशरथ) king (अनवानी) ▷ (नका)(धाडु)(वनवासाला) Ram my (फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 112594 ✓ | दशरथ राजाला ह्याला चवघजन लेक राम गेले वनवासाला निदानीला नाही एक daśaratha rājālā hyālā cavaghajana lēka rāma gēlē vanavāsālā nidānīlā nāhī ēka | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राजाला)(ह्याला)(चवघजन)(लेक) ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(निदानीला) not (एक) | pas de traduction en français |
[51] id = 60523 ✓ | हातात चक्री गदा अंगी शेंदराची उटी देव माझा मारुती युध्द खेळ रावनासंग hātāta cakrī gadā aṅgī śēndarācī uṭī dēva mājhā mārutī yudhda khēḷa rāvanāsaṅga | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(चक्री)(गदा)(अंगी)(शेंदराची)(उटी) ▷ (देव) my (मारुती)(युध्द)(खेळ)(रावनासंग) | pas de traduction en français |
[55] id = 51695 ✓ | नामदेवाच लग्न बेदरला जायाच जनाबाई करवलीच ईलास न्हायाच nāmadēvāca lagna bēdaralā jāyāca janābāī karavalīca īlāsa nhāyāca | ✎ Namdev*’s wedding, we must go to Bedari We must take only Janabai* as the groom’s sister ▷ (नामदेवाच)(लग्न)(बेदरला)(जायाच) ▷ (जनाबाई)(करवलीच)(ईलास)(न्हायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[92] id = 58449 ✓ | नामदेवाच लग्न सारी पंढरी पिवळी सोन्याच बाशींग सावळ्या तोंडावरी nāmadēvāca lagna sārī paṇḍharī pivaḷī sōnyāca bāśīṅga sāvaḷyā tōṇḍāvarī | ✎ Namdev*’s wedding, the whole of Pandhari is yellow A bashing* in gold on the dark-complexioned face ▷ (नामदेवाच)(लग्न)(सारी)(पंढरी)(पिवळी) ▷ Of_gold (बाशींग)(सावळ्या)(तोंडावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 58450 ✓ | नामदेवाच लगीन मारुती नाही केला नवरा बिदरला नेहला nāmadēvāca lagīna mārutī nāhī kēlā navarā bidaralā nēhalā | ✎ Namdev*’s wedding, Maruti* has not come To take the bridegroom to Bedari ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(मारुती) not did ▷ (नवरा)(बिदरला)(नेहला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[94] id = 58451 ✓ | नामदेवाच लगीन बैल नाही वरातीला गेला शरण मारुतीला nāmadēvāca lagīna baila nāhī varātīlā gēlā śaraṇa mārutīlā | ✎ Namdev*’s wedding, there is no bullock for the procession He surrendered to Maruti* and requested him ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(बैल) not (वरातीला) ▷ Has_gone (शरण)(मारुतीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[171] id = 93847 ✓ | निवृत्ती तंोंड धुई इंद्रावणीच्या झर्याला साकरेचे लाडु ज्ञानोबाच्या न्याहारीला nivṛttī taṁōṇḍa dhuī indrāvaṇīcyā jharyālā sākarēcē lāḍu jñānōbācyā nyāhārīlā | ✎ Nivrutti* washes his face in Indrayani’s stream Sugar sweets are there for Dnyanoba*’s breakfast ▷ (निवृत्ती)(तंोंड)(धुई)(इंद्रावणीच्या)(झर्याला) ▷ (साकरेचे)(लाडु)(ज्ञानोबाच्या)(न्याहारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 81376 ✓ | अंगणात उभा अंगण देत शोभा खण माझा चोळी जोगा aṅgaṇāta ubhā aṅgaṇa dēta śōbhā khaṇa mājhā cōḷī jōgā | ✎ He is standing in the courtyard, the courtyard looks beautiful He is like a blouse-piece that I would like to have for my blouse ▷ (अंगणात) standing (अंगण)(देत)(शोभा) ▷ (खण) my blouse (जोगा) | pas de traduction en français |
[16] id = 101016 ✓ | लातुर पेठमधी दस्ती रुमालाचे लोक बाळ हरी माझा मोती निवडक lātura pēṭhamadhī dastī rumālācē lōka bāḷa harī mājhā mōtī nivaḍaka | ✎ In Latur market, there are people with small scarfs Among them, my son Hari* is a hand-picked pearl ▷ (लातुर)(पेठमधी)(दस्ती)(रुमालाचे)(लोक) ▷ Son (हरी) my (मोती)(निवडक) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 100660 ✓ | नंदीवरी गोण्या नंदी दरवाज्या भिडला किल्ल्या बाळाच्या कमरेला nandīvarī gōṇyā nandī daravājyā bhiḍalā killayā bāḷācyā kamarēlā | ✎ Sacks loaded on the bullock’s back, the bullock has come close to the door The keys are tucked at my son’s waist ▷ (नंदीवरी)(गोण्या)(नंदी)(दरवाज्या)(भिडला) ▷ (किल्ल्या)(बाळाच्या)(कमरेला) | pas de traduction en français |
[10] id = 81377 ✓ | नकीचा धोतर जोडा लातुर पेठला खंडतो माझ्या सारख्याला दंडतो nakīcā dhōtara jōḍā lātura pēṭhalā khaṇḍatō mājhyā sārakhyālā daṇḍatō | ✎ He is going around looking for a pair of dhotars* with a delicate border in Latur market It looks elegant on a person like me ▷ (नकीचा)(धोतर)(जोडा)(लातुर)(पेठला)(खंडतो) ▷ My (सारख्याला)(दंडतो) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[88] id = 101093 ✓ | दुबळपणाची शिजीला आली घाण बाळ हरी माझ अंजेराच झाड लहान dubaḷapaṇācī śijīlā ālī ghāṇa bāḷa harī mājha añjērāca jhāḍa lahāna | ✎ My neighbour woman finds my poverty a dirty thing Hari*, my son, my fig tree, is small (he will become big tomorrow) ▷ (दुबळपणाची)(शिजीला) has_come (घाण) ▷ Son (हरी) my (अंजेराच)(झाड)(लहान) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 49918 ✓ | सिता माझी तु मालनी कुंकू लेव कोरणीचा चंद्र माझ्या हारणीचा मोती माझ्या मोरणीचा sitā mājhī tu mālanī kuṅkū lēva kōraṇīcā candra mājhyā hāraṇīcā mōtī mājhyā mōraṇīcā | ✎ Sita, my sister-in-law, apply kunku* as if it is carved My mother’s son is like a pearl in my Morni (a small nose-ring) ▷ Sita my you (मालनी) kunku (लेव)(कोरणीचा) ▷ (चंद्र) my (हारणीचा)(मोती) my (मोरणीचा) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 64769 ✓ | दुरुन ओळखते तांदुळज गावाच लोक बंधवाची माझ्या धरती रुमालाची ऐक duruna ōḷakhatē tānduḷaja gāvāca lōka bandhavācī mājhyā dharatī rumālācī aika | ✎ I can recognise the people of Tandulaj village from far My brother wears his scarf smartly ▷ (दुरुन)(ओळखते)(तांदुळज)(गावाच)(लोक) ▷ (बंधवाची) my (धरती)(रुमालाची)(ऐक) | pas de traduction en français |
[9] id = 64862 ✓ | माझ्या अंगणात बंधु माझा छत्रभुज त्याच्या सावलीन झाकुन गेले सज mājhyā aṅgaṇāta bandhu mājhā chatrabhuja tyācyā sāvalīna jhākuna gēlē saja | ✎ My prosperous wealthy brother is in my courtyard I get easily covered under his shelter ▷ My (अंगणात) brother my (छत्रभुज) ▷ (त्याच्या)(सावलीन)(झाकुन) has_gone (सज) | pas de traduction en français |
[161] id = 103883 ✓ | तांदुळज गाव माझी उदारी माझा धंदा माझ्या बंधवाच कागदी नाव मांडा tānduḷaja gāva mājhī udārī mājhā dhandā mājhyā bandhavāca kāgadī nāva māṇḍā | ✎ In Tandulja village, I do business on credit Write my brother’s name in the notebook ▷ (तांदुळज)(गाव) my (उदारी) my (धंदा) ▷ My (बंधवाच)(कागदी)(नाव)(मांडा) | pas de traduction en français |
[115] id = 67698 ✓ | माझ अंग लोट शिव्याला काय ठाव सख्या तुमची भुज दाव mājha aṅga lōṭa śivyālā kāya ṭhāva sakhyā tumacī bhuja dāva | ✎ How would the tailor know the measurement of my arm I tell you, my younger brother, show your arm ▷ My (अंग)(लोट)(शिव्याला) why (ठाव) ▷ (सख्या)(तुमची)(भुज)(दाव) | pas de traduction en français |
[45] id = 66783 ✓ | दुबळा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला ईसावा dubaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā īsāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(ईसावा) | pas de traduction en français |
[49] id = 66764 ✓ | दुबळपणाला करीना मी दगदग करीना मी दगदग आल चांदावरी ढग dubaḷapaṇālā karīnā mī dagadaga karīnā mī dagadaga āla cāndāvarī ḍhaga | ✎ My poverty, I don’t care about it It is like a spot on the moon ▷ (दुबळपणाला)(करीना) I (दगदग)(करीना) I (दगदग) ▷ Here_comes (चांदावरी)(ढग) | pas de traduction en français |
[57] id = 77068 ✓ | माझ्या दुबळ्या पणाची देवाजीला गेली चिठ्ठी त्यानी घडली ढवळ्या नदीवरी कोटी mājhyā dubaḷyā paṇācī dēvājīlā gēlī ciṭhṭhī tyānī ghaḍalī ḍhavaḷyā nadīvarī kōṭī | ✎ I sent a message about my poverty to God He sent me sacks of grain loaded on the dhavalya* bullock ▷ My (दुबळ्या)(पणाची)(देवाजीला) went (चिठ्ठी) ▷ (त्यानी)(घडली)(ढवळ्या)(नदीवरी)(कोटी) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 67745 ✓ | भावापरीस भावजई चांगली घडी रंगाची लागली bhāvāparīsa bhāvajaī cāṅgalī ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is very good He has got a good match ▷ (भावापरीस)(भावजई)(चांगली) ▷ (घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[59] id = 64768 ✓ | धनसंपत्ती काय करावी लोकाची बंधु माझे भाच्याची मला सावली झोक्याची dhanasampattī kāya karāvī lōkācī bandhu mājhē bhācyācī malā sāvalī jhōkyācī | ✎ What do I have to do with other people’s wealth I have the strong support of my brother and nephews ▷ (धनसंपत्ती) why (करावी)(लोकाची) ▷ Brother (माझे)(भाच्याची)(मला) wheat-complexioned (झोक्याची) | pas de traduction en français |
[47] id = 46510 ✓ | मनची हाऊस तुम्हा सांगते वाटत रघु रंगाच पातळ गज सोडून पेटात manacī hāūsa tumhā sāṅgatē vāṭata raghu raṅgāca pātaḷa gaja sōḍūna pēṭāta | ✎ My fond wish, I will tell you on the way A parrot-green sari from a fresh bundle in the market ▷ (मनची)(हाऊस)(तुम्हा) I_tell (वाटत) ▷ (रघु)(रंगाच)(पातळ)(गज)(सोडून)(पेटात) | pas de traduction en français |
[47] id = 51198 ✓ | कुकाचा करंडा सासु पुसती सुनला सिता मालनीवानी हायका दैव कुणाला kukācā karaṇḍā sāsu pusatī sunalā sitā mālanīvānī hāyakā daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* Does anyone have the good fortune like Sita, daughter-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासु)(पुसती)(सुनला) ▷ Sita (मालनीवानी)(हायका)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français |
|