Village: हरेगाव - Haregaon
57 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[142] id = 94296 ✓ | एवढ्या वनात कोण रडतं आईका सिताला ग समजया बोर्या बाभुळ्या बाईका ēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ āīkā sitālā ga samajayā bōryā bābhuḷyā bāīkā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनात) who (रडतं)(आईका) ▷ Sita * (समजया)(बोर्या)(बाभुळ्या)(बाईका) | pas de traduction en français |
[65] id = 72277 ✓ | असा पाऊस पडतो मृगाआधी रोहिणीचा असा पाळणा हालतो भावाआधी बहिणीचा asā pāūsa paḍatō mṛgāādhī rōhiṇīcā asā pāḷaṇā hālatō bhāvāādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (असा) rain falls (मृगाआधी) of_Rohini ▷ (असा) cradle moves (भावाआधी) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात | ||
[87] id = 71070 ✓ | पाऊस पडतो मिरगा अगोदर रोहिणीचा पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा pāūsa paḍatō miragā agōdara rōhiṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Rain falls Mriga (अगोदर) of_Rohini ▷ Cradle moves brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[32] id = 87589 ✓ | जीव माझा गेला सरण जळ डगरीला सांगते सयानो मामा आले खबरीला jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷa ḍagarīlā sāṅgatē sayānō māmā ālē khabarīlā | ✎ Life has left me, the pyre is burning on the river bank Friends, I tell you, my maternal uncle has come on getting the news ▷ Life my has_gone (सरण)(जळ)(डगरीला) ▷ I_tell (सयानो) maternal_uncle here_comes (खबरीला) | pas de traduction en français |
[137] id = 87603 ✓ | जीव माझा गेला नका घालु भोयराज येतील बंधव मग होतील सोंग लोट jīva mājhā gēlā nakā ghālu bhōyarāja yētīla bandhava maga hōtīla sōṅga lōṭa | ✎ Life has left me, don’t call pall-bearers Brothers will come, then they will push the earth ▷ Life my has_gone (नका)(घालु)(भोयराज) ▷ (येतील)(बंधव)(मग)(होतील)(सोंग)(लोट) | pas de traduction en français |
[23] id = 87547 ✓ | जीव माझा गेला सरणाला जागा थोडी पोटीचे बाळ माझ लावणी बोरी तोडी jīva mājhā gēlā saraṇālā jāgā thōḍī pōṭīcē bāḷa mājha lāvaṇī bōrī tōḍī | ✎ Life has left me, there is little space for the pyre My son is cutting the branches of jujube trees on the slope (to make space) ▷ Life my has_gone (सरणाला)(जागा)(थोडी) ▷ (पोटीचे) son my (लावणी)(बोरी)(तोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[49] id = 47961 ✓ | लाडाच्या लेकीचा लाड खायाचा प्यायाचा उचलला वाटा परघरा जायाचा lāḍācyā lēkīcā lāḍa khāyācā pyāyācā ucalalā vāṭā paragharā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडाच्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा) ▷ (उचलला)(वाटा)(परघरा)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[117] id = 56470 ✓ | बाप म्हणे लेक माझी कडब्याची वळई जाशील परघरी लागेल उन्हाची झळई bāpa mhaṇē lēka mājhī kaḍabyācī vaḷaī jāśīla paragharī lāgēla unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a pile of fodder You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे)(लेक) my (कडब्याची)(वळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागेल)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[122] id = 88797 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी हरबर्याची डाळ जाशील परघरी होईल तुपली राळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharī hōīla tupalī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(होईल) betel (राळ) | pas de traduction en français |
[49] id = 50192 ✓ | तुझी माझी प्रीत प्रीतीला काय देवू एक लवंग दोघे मिळून खाऊ tujhī mājhī prīta prītīlā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghē miḷūna khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our great affection We shall both share one clove and eat ▷ (तुझी) my (प्रीत)(प्रीतीला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघे)(मिळून)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[11] id = 45162 ✓ | देव नाही देवळात देऊळ कशाला बांधीले पोटी नाही कन्या पुत्र राजानगरी नांदले dēva nāhī dēvaḷāta dēūḷa kaśālā bāndhīlē pōṭī nāhī kanyā putra rājānagarī nāndalē | ✎ God is not in the temple, why are you building a temple You don’t have a son or daughter, you are just staying in the village ▷ (देव) not (देवळात)(देऊळ)(कशाला)(बांधीले) ▷ (पोटी) not (कन्या)(पुत्र)(राजानगरी)(नांदले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[71] id = 56693 ✓ | लाडाची लेक लय दिस नसे माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍācī lēka laya disa nasē māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडाची)(लेक)(लय)(दिस)(नसे)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 85381 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामधी उंच झाडाला अंजीर संगत धरावी माणुस पाहुन गंभीर maḷyācyā maḷyāmadhī uñca jhāḍālā añjīra saṅgata dharāvī māṇusa pāhuna gambhīra | ✎ In the gardener’s plantation, there are figs on a tall tree One should keep company with a serious person ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(झाडाला)(अंजीर) ▷ Tells (धरावी)(माणुस)(पाहुन)(गंभीर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[194] id = 71750 ✓ | जात भिरीभिरी मी ओढीते जणु हरीण पळत आईच दुध माझ्या मनगटी खेळत jāta bhirībhirī mī ōḍhītē jaṇu harīṇa paḷata āīca dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class (भिरीभिरी) I (ओढीते)(जणु)(हरीण)(पळत) ▷ (आईच) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
[4] id = 106684 ✓ | निाय डोंगरावर हिरवा मंडप जाईचा शास्र वाचल्याला पुण मारया बाईचा ināya ḍōṅgarāvara hiravā maṇḍapa jāīcā śāsra vācalyālā puṇa mārayā bāīcā | ✎ no translation in English ▷ (निाय)(डोंगरावर)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (शास्र)(वाचल्याला)(पुण)(मारया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[14] id = 51619 ✓ | देव नाही देवळात पाणी नाही आभाळात जन्मीले सुकदेव केळी तुझ्या कमळात dēva nāhī dēvaḷāta pāṇī nāhī ābhāḷāta janmīlē sukadēva kēḷī tujhyā kamaḷāta | ✎ no translation in English ▷ (देव) not (देवळात) water, not (आभाळात) ▷ (जन्मीले)(सुकदेव) shouted your (कमळात) | pas de traduction en français |
[19] id = 76188 ✓ | आम्ही दोघी बहिणी आम्ही एका चालणीच्या बोलती नगरात लेकी कोण्या मालनीच्या āmhī dōghī bahiṇī āmhī ēkā cālaṇīcyā bōlatī nagarāta lēkī kōṇyā mālanīcyā | ✎ We two sisters have the same good upbringing They ask each other in the village, who is the mother of these daughters ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(आम्ही)(एका)(चालणीच्या) ▷ (बोलती)(नगरात)(लेकी)(कोण्या)(मालनीच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother |
[10] id = 45657 ✓ | आईबाप माझे लावणीची बोरं तिच्या सावलीला झोप आली बीनघोर āībāpa mājhē lāvaṇīcī bōraṁ ticyā sāvalīlā jhōpa ālī bīnaghōra | ✎ My father and mother are like planted Jujube trees In their shade, I sleep without tension ▷ (आईबाप)(माझे)(लावणीची)(बोरं) ▷ (तिच्या)(सावलीला)(झोप) has_come (बीनघोर) | pas de traduction en français |
[9] id = 72254 ✓ | आई आई करतं आई केवढी जिनस घेतलीय सोनं नाही लागली कानस āī āī karataṁ āī kēvaḍhī jinasa ghētalīya sōnaṁ nāhī lāgalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करतं)(आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (घेतलीय)(सोनं) not (लागली)(कानस) | pas de traduction en français |
[16] id = 75736 ✓ | बाप माझा चंदन मी चंदनाची पाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī pāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ My father is like Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(पाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français |
[17] id = 75737 ✓ | बाप माझा चंदन मी चंदनाची फाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī phāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(फाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français |
[3] id = 45652 ✓ | आई आई करिते आई साखरेचा पोतं आईचे नाव घेता माझे तोंड गोड होतं āī āī karitē āī sākharēcā pōtaṁ āīcē nāva ghētā mājhē tōṇḍa gōḍa hōtaṁ | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sack of sugar When I take my mother’s name, I have a sweet taste in my mouth ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(पोतं) ▷ (आईचे)(नाव)(घेता)(माझे)(तोंड)(गोड)(होतं) | pas de traduction en français |
[8] id = 45651 ✓ | आई आई करिते आई साखरेचा खडा फुटाना आईचे शब्द गोड मला उठूशी वाटेना āī āī karitē āī sākharēcā khaḍā phuṭānā āīcē śabda gōḍa malā uṭhūśī vāṭēnā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a sugarcoated Phutana My mother’s talk is so sweet and soothing, I don’t feel like getting up ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(साखरेचा)(खडा)(फुटाना) ▷ (आईचे)(शब्द)(गोड)(मला)(उठूशी)(वाटेना) | pas de traduction en français |
[5] id = 40014 ✓ | आई आई करीते आई मोहळाचा मध अंतरी करते शोध ताकाचा व्हईना दूध āī āī karītē āī mōhaḷācā madha antarī karatē śōdha tākācā vhīnā dūdha | ✎ Mother, mother is like honey from a honeycomb I search within myself, buttermilk does not turn into milk ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(मोहळाचा)(मध) ▷ (अंतरी)(करते)(शोध)(ताकाचा)(व्हईना) milk | pas de traduction en français |
Notes => | See Note under 18003 |
[15] id = 87497 ✓ | आईच्या ग घरी राज्य केल लेकीवाणी रांजणीच पाणी मला झाल कोसावाणी āīcyā ga gharī rājya kēla lēkīvāṇī rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvāṇī | ✎ In my mother’s house, I reigned like a son Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आईच्या) * (घरी)(राज्य) did (लेकीवाणी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावाणी) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 96236 ✓ | देरे देवुराया लेकुरवाळीची संगत सकाळी उठुनी तान्हया बाळाचा गजर dērē dēvurāyā lēkuravāḷīcī saṅgata sakāḷī uṭhunī tānhayā bāḷācā gajara | ✎ God, give me the company of a woman with a small child Getting up in the morning, I can hear the sound of a baby ▷ (देरे)(देवुराया)(लेकुरवाळीची) tells ▷ Morning (उठुनी)(तान्हया)(बाळाचा)(गजर) | pas de traduction en français |
[31] id = 75440 ✓ | तान्ह्या बाळाला त्याला रडु नका देऊ सांगते बाई माझे घेग वाटी घाला जेवु tānhyā bāḷālā tyālā raḍu nakā dēū sāṅgatē bāī mājhē ghēga vāṭī ghālā jēvu | ✎ The little child is crying, don’t let him cry I tell you, my daughter, take his meal in a bowl and feed him ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(त्याला)(रडु)(नका)(देऊ) ▷ I_tell woman (माझे)(घेग)(वाटी)(घाला)(जेवु) | pas de traduction en français |
[23] id = 96468 ✓ | आसी झाली नजर भाऊ पाळण्यावरुन आता बाळ माझं उभ दोराला धरुन āsī jhālī najara bhāū pāḷaṇyāvaruna ātā bāḷa mājhaṁ ubha dōrālā dharuna | ✎ The influence of an evil eye passed over the cradle Now, my little child is standing, holding the cord ▷ (आसी) has_come (नजर) brother (पाळण्यावरुन) ▷ (आता) son (माझं) standing (दोराला)(धरुन) | pas de traduction en français |
[70] id = 96490 ✓ | माळ्याच्या मळ्यात विसबंद तो कवळा अशी झाली नजर तान्ह्या बाळाच्या जावळा māḷyācyā maḷyāta visabanda tō kavaḷā aśī jhālī najara tānhyā bāḷācyā jāvaḷā | ✎ In the gardner’s plantation, there are tender Isband* leaves My little son’s thick hair have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(विसबंद)(तो)(कवळा) ▷ (अशी) has_come (नजर)(तान्ह्या)(बाळाच्या)(जावळा) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[5] id = 69155 ✓ | तुझ्या जीवावरी माझ्या जीवाच्या मौजा पोटीच्या बाळा मुक दमतो फौजा tujhyā jīvāvarī mājhyā jīvācyā maujā pōṭīcyā bāḷā muka damatō phaujā | ✎ All my enjoyment is thanks to you Dear son, how much I admire you, it is not enough ▷ Your (जीवावरी) my (जीवाच्या)(मौजा) ▷ (पोटीच्या) child (मुक)(दमतो)(फौजा) | pas de traduction en français |
[78] id = 71969 ✓ | मोठ्याचा नवरा परणाया निघाला दोपारा याच्या कलवर्या देती लिंबाचा उतारा mōṭhyācā navarā paraṇāyā nighālā dōpārā yācyā kalavaryā dētī limbācā utārā | ✎ Bridegroom from an eminent family left for his marriage at noon His Karavalis* wave a lemon around him to ward off the influence of the evil eye ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परणाया)(निघाला)(दोपारा) ▷ Of_his_place (कलवर्या)(देती)(लिंबाचा)(उतारा) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 40183 ✓ | आंगणात खेळत पोरापोराची सैना ओळखू येईना तोल बंद्याची मैयना āṅgaṇāta khēḷata pōrāpōrācī sainā ōḷakhū yēīnā tōla bandyācī maiyanā | ✎ no translation in English ▷ (आंगणात)(खेळत)(पोरापोराची)(सैना) ▷ (ओळखू)(येईना)(तोल)(बंद्याची)(मैयना) | pas de traduction en français |
[93] id = 105579 ✓ | अंगणात खेळ बाळ कोणीया ग राजाचं लाडकी बाई सांगते नाव आजीचं aṅgaṇāta khēḷa bāḷa kōṇīyā ga rājācaṁ lāḍakī bāī sāṅgatē nāva ājīcaṁ | ✎ no translation in English ▷ (अंगणात)(खेळ) son (कोणीया) * (राजाचं) ▷ (लाडकी) woman I_tell (नाव)(आजीचं) | pas de traduction en français |
[12] id = 46377 ✓ | बांगड्या भरीते रुपायाच्या आठ आठ माघं पुढं गोठ मधी बिजलीचा घाट bāṅgaḍyā bharītē rupāyācyā āṭha āṭha māghaṁ puḍhaṁ gōṭha madhī bijalīcā ghāṭa | ✎ I put on bangles, eight for a rupee on each hand Goth* in the front and behind, shining bangles in the middle ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाच्या) eight eight ▷ (माघं)(पुढं)(गोठ)(मधी)(बिजलीचा)(घाट) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 62683 ✓ | बांगड्या भरीते रुपायाची एक एक वैराळ इचारी कोण्या सावकाराची लेक bāṅgaḍyā bharītē rupāyācī ēka ēka vairāḷa icārī kōṇyā sāvakārācī lēka | ✎ no translation in English ▷ (बांगड्या)(भरीते)(रुपायाची)(एक)(एक) ▷ (वैराळ)(इचारी)(कोण्या)(सावकाराची)(लेक) | pas de traduction en français |
[46] id = 107367 ✓ | जीवाला वाटत जाऊ आईच्या देशाला साखर शेवया खाव्या अंब्याच्या रसाला jīvālā vāṭata jāū āīcyā dēśālā sākhara śēvayā khāvyā ambyācyā rasālā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(जाऊ)(आईच्या)(देशाला) ▷ (साखर)(शेवया)(खाव्या)(अंब्याच्या)(रसाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[155] id = 107460 ✓ | सुख माझ दुःख तुला सांगते हरिणी नेत्राच पाणी खाली भिजले धरणी sukha mājha duḥkha tulā sāṅgatē hariṇī nētrāca pāṇī khālī bhijalē dharaṇī | ✎ I confide my joys and sorrows to you Tears from the eyes are falling down, the earth (ground) is wet ▷ (सुख) my (दुःख) to_you I_tell (हरिणी) ▷ (नेत्राच) water, (खाली)(भिजले)(धरणी) | pas de traduction en français |
[89] id = 82371 ✓ | बापाने दिली लेक दिली शिवच्या शेजारी तिची माझी भेट दर आठ दिसाच्या बाजारी bāpānē dilī lēka dilī śivacyā śējārī ticī mājhī bhēṭa dara āṭha disācyā bājārī | ✎ no translation in English ▷ (बापाने)(दिली)(लेक)(दिली)(शिवच्या)(शेजारी) ▷ (तिची) my (भेट) door eight (दिसाच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[68] id = 91366 ✓ | लाडाची लेक लाडाची होऊ नको मामाची बागशाही कवळी लिंब तोडु नको lāḍācī lēka lāḍācī hōū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडाची)(लेक)(लाडाची)(होऊ) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
[41] id = 110829 ✓ | गावाच्या खालती गाडी कोणाची पळती आता माझी बाई पदर साडीचा लोळतो gāvācyā khālatī gāḍī kōṇācī paḷatī ātā mājhī bāī padara sāḍīcā lōḷatō | ✎ Whose cart is running beyond the village Now, my daughter’s end of the sari is rolling on the ground ▷ (गावाच्या)(खालती)(गाडी)(कोणाची)(पळती) ▷ (आता) my daughter (पदर)(साडीचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[13] id = 45407 ✓ | दादाचं बसनं दारुच्या भट्टीवर नारीची नजर गेली याच्या भांगपट्टीवर dādācaṁ basanaṁ dārucyā bhaṭṭīvara nārīcī najara gēlī yācyā bhāṅgapaṭṭīvara | ✎ My brother sits in the country liquor distillery That woman’s eyes fell on the parting of his hair ▷ (दादाचं)(बसनं)(दारुच्या)(भट्टीवर) ▷ (नारीची)(नजर) went of_his_place (भांगपट्टीवर) | pas de traduction en français |
[17] id = 64924 ✓ | देवाजीने दिले मला सताचे राबते वलनी वाळती तिघा भावाचे घोंगटे dēvājīnē dilē malā satācē rābatē valanī vāḷatī tighā bhāvācē ghōṅgaṭē | ✎ God has given me my own to toil in the fields Clothes of my three brothers are drying on the line ▷ (देवाजीने) gave (मला)(सताचे)(राबते) ▷ (वलनी)(वाळती)(तिघा)(भावाचे)(घोंगटे) | pas de traduction en français |
[6] id = 40424 ✓ | जावाचा भाऊ मला भेटला शेरताटी धरते त्याचा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी jāvācā bhāū malā bhēṭalā śēratāṭī dharatē tyācā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī | ✎ I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes I hold him by the hand, tell him to come home for the sake of his sister ▷ (जावाचा) brother (मला)(भेटला)(शेरताटी) ▷ (धरते)(त्याचा) hand let_us_go your (बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 40425 ✓ | जावाच्या भावान माझा अपमान केला बहिण नव्हती घरी आडावर पाणी पेला jāvācyā bhāvāna mājhā apamāna kēlā bahiṇa navhatī gharī āḍāvara pāṇī pēlā | ✎ My sister-in-law’s brother insulted me His sister was not home, he went and drank water from the well ▷ (जावाच्या)(भावान) my (अपमान) did ▷ Sister (नव्हती)(घरी)(आडावर) water, (पेला) | pas de traduction en français |
[44] id = 103965 ✓ | जावचा भाऊ भेटला मला शेरताटी धरीते त्याचा हात चल तुझ्या बहिणीसाठी jāvacā bhāū bhēṭalā malā śēratāṭī dharītē tyācā hāta cala tujhyā bahiṇīsāṭhī | ✎ I met my sister-in-law’s brother near the sher* bushes I hold him by the hand tell him to come home for the sake of his sister ▷ (जावचा) brother (भेटला)(मला)(शेरताटी) ▷ (धरीते)(त्याचा) hand let_us_go your (बहिणीसाठी) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 72302 ✓ | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[55] id = 71074 ✓ | पाऊस पडतो कुणीच्या कुणीकडे सार चित भावाच्या गावकडे pāūsa paḍatō kuṇīcyā kuṇīkaḍē sāra cita bhāvācyā gāvakaḍē | ✎ It is raining heavily all around I am only thinking about my brother’s village ▷ Rain falls (कुणीच्या)(कुणीकडे) ▷ (सार)(चित)(भावाच्या)(गावकडे) | pas de traduction en français |
[16] id = 79021 ✓ | सांगुन धाडीते माझ्या आईच्या मुलाला सोन्याच्या साखळ्या लाव कर्ण फुलाला sāṅguna dhāḍītē mājhyā āīcyā mulālā sōnyācyā sākhaḷyā lāva karṇa phulālā | ✎ I send a word to my mother’s son Attach gold chains to my ear-rings ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (आईच्या)(मुलाला) ▷ Of_gold (साखळ्या) put (कर्ण)(फुलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[96] id = 40256 ✓ | बंधव पाहूणा मी त नव्हते घरी पलंग टाकीला जाव मालणीच्या दारी bandhava pāhūṇā mī ta navhatē gharī palaṅga ṭākīlā jāva mālaṇīcyā dārī | ✎ no translation in English ▷ (बंधव)(पाहूणा) I (त)(नव्हते)(घरी) ▷ (पलंग)(टाकीला)(जाव)(मालणीच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[228] id = 63891 ✓ | बहिणीच्या घरी भाऊ गेला श्रीरंग अंघोळीला उन पाणी काचाच चौरंग bahiṇīcyā gharī bhāū gēlā śrīraṅga aṅghōḷīlā una pāṇī kācāca cauraṅga | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother has_gone (श्रीरंग) ▷ (अंघोळीला)(उन) water, (काचाच)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[416] id = 110405 ✓ | बंधव पाहुणा आला माझ्या आवडीचा पलंग टाकीला फुलाचा bandhava pāhuṇā ālā mājhyā āvaḍīcā palaṅga ṭākīlā phulācā | ✎ no translation in English ▷ (बंधव)(पाहुणा) here_comes my (आवडीचा) ▷ (पलंग)(टाकीला)(फुलाचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 45405 ✓ | शिवावरुन गेला माझ्या घरी नाही आला बंधूला माझ्या काय मेहूणा बोलला śivāvaruna gēlā mājhyā gharī nāhī ālā bandhūlā mājhyā kāya mēhūṇā bōlalā | ✎ He passed by the village boundary, he didn’t come home What did brother-in-law (my husband) say to my brother ▷ (शिवावरुन) has_gone my (घरी) not here_comes ▷ (बंधूला) my why (मेहूणा)(बोलला) | pas de traduction en français |
[8] id = 67140 ✓ | गरभरणी बाई गर्भ तुझा लाडाचा दादाच्या खिशात आंबा पहिल्या पाडाचा garabharaṇī bāī garbha tujhā lāḍācā dādācyā khiśāta āmbā pahilyā pāḍācā | ✎ Oh pregnant woman, the baby in your womb is being pampered My brother has a semi-ripe mango in his pocket ▷ (गरभरणी) woman (गर्भ) your (लाडाचा) ▷ (दादाच्या)(खिशात)(आंबा)(पहिल्या)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 40013 ✓ | आई माझी बाप माझा लावणीचा कमा तोडीयेला येता जाता मला मना करु नका āī mājhī bāpa mājhā lāvaṇīcā kamā tōḍīyēlā yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My mother and father are like an unending source of money Don’t stop me, I can take as much as I like ▷ (आई) my father my (लावणीचा)(कमा) ▷ (तोडीयेला)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français |
[5] id = 45362 ✓ | बाप माझा वड आई माझी वडाई काय सांगू बाई दोही झाडाची बडाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍāī kāya sāṅgū bāī dōhī jhāḍācī baḍāī | ✎ Father and mother are both alike, like a Banyan* tree What can I tell you, woman, about their greatness ▷ Father my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ Why (सांगू) woman (दोही)(झाडाची)(बडाई) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 40015 ✓ | आई माझे बाप माझे लावणीचे रोप त्याही रोपाखाली लागूनच गेली झोप āī mājhē bāpa mājhē lāvaṇīcē rōpa tyāhī rōpākhālī lāgūnaca gēlī jhōpa | ✎ My mother and father are like a sapling to be planted I fell asleep even under that sapling ▷ (आई)(माझे) father (माझे)(लावणीचे)(रोप) ▷ (त्याही)(रोपाखाली)(लागूनच) went (झोप) | pas de traduction en français |
[14] id = 40016 ✓ | आई माझी केळी आम्ही केळीच्या साली झारीने पाणी घाली बाप माझा होनमाळी āī mājhī kēḷī āmhī kēḷīcyā sālī jhārīnē pāṇī ghālī bāpa mājhā hōnamāḷī | ✎ My mother is a banana tree, we are barks of banana My father is fond of plants, he waters them with affection with a watering can ▷ (आई) my shouted (आम्ही)(केळीच्या)(साली) ▷ (झारीने) water, (घाली) father my (होनमाळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 40241 ✓ | गाडी मागं गाडी एका अंतरली पाठीची साळुबाई भेटीसाठी उतरली gāḍī māgaṁ gāḍī ēkā antaralī pāṭhīcī sāḷubāī bhēṭīsāṭhī utaralī | ✎ Cart after cart, one fell behind My younger sister got down to meet me ▷ (गाडी)(मागं)(गाडी)(एका)(अंतरली) ▷ (पाठीची) salubai (भेटीसाठी)(उतरली) | pas de traduction en français |
[42] id = 46507 ✓ | नवर्याचं सुख मैना सांगती गोतात शंकर शैल्याची इला सावली शेतात navaryācaṁ sukha mainā sāṅgatī gōtāta śaṅkara śailyācī ilā sāvalī śētāta | ✎ She tells about her happy married life to her relatives My simple and kind husband made a shade with his stole for me in the field ▷ (नवर्याचं)(सुख) Mina (सांगती)(गोतात) ▷ (शंकर)(शैल्याची)(इला) wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[103] id = 78806 ✓ | भरताराच सुख तान्ह्या बाळकाच्या पाई बोल भरताराचं राणी सावली होई bharatārāca sukha tānhyā bāḷakācyā pāī bōla bharatārācaṁ rāṇī sāvalī hōī | ✎ My life with my husband is happy, I have my little baby Husband says, wife, you go and stand in the shade ▷ (भरताराच)(सुख)(तान्ह्या)(बाळकाच्या)(पाई) ▷ Says (भरताराचं)(राणी) wheat-complexioned (होई) | pas de traduction en français |
[118] id = 40139 ✓ | घरची नारी जसं कापसाचं बोंड परनारीसाठी घाली मोरीमध्ये तोंड gharacī nārī jasaṁ kāpasācaṁ bōṇḍa paranārīsāṭhī ghālī mōrīmadhyē tōṇḍa | ✎ The wife at home is like a pod of cotton For another woman, he puts his mouth anywhere ▷ (घरची)(नारी)(जसं)(कापसाचं)(बोंड) ▷ (परनारीसाठी)(घाली)(मोरीमध्ये)(तोंड) | pas de traduction en français |
[82] id = 45454 ✓ | दोन बायकाचा धनी माझा दादा रामचंद्र एक उगळती गंध एक पुरवीती छंद dōna bāyakācā dhanī mājhā dādā rāmacandra ēka ugaḷatī gandha ēka puravītī chanda | ✎ Ramchandra, my elder brother, has two wives One makes sandalwood paste (for puja*), one looks after what he wants ▷ Two (बायकाचा)(धनी) my (दादा)(रामचंद्र) ▷ (एक)(उगळती)(गंध)(एक)(पुरवीती)(छंद) | pas de traduction en français |
| |||
[83] id = 45455 ✓ | दोन बायकाचा धनी दादा माझा पारावरी पाय पाहतो भिरीभिरी जोडी चालली घरी dōna bāyakācā dhanī dādā mājhā pārāvarī pāya pāhatō bhirībhirī jōḍī cālalī gharī | ✎ Man with two wives, my brother is sitting on the platform under the tree What are you looking at here and there, both of them are going home ▷ Two (बायकाचा)(धनी)(दादा) my (पारावरी) ▷ (पाय)(पाहतो)(भिरीभिरी)(जोडी)(चालली)(घरी) | pas de traduction en français |
[30] id = 75999 ✓ | जीवाला जीव देते काय देवु तसल्याला हाळदीवाचुन रंग नााही मसाल्याला jīvālā jīva dētē kāya dēvu tasalyālā hāḷadīvācuna raṅga nāāhī masālyālā | ✎ I give my life for the sake of love, but what is the use of giving it to the wrong one Masala (mixture of spices) does not get its colour without turmeric ▷ (जीवाला) life give why (देवु)(तसल्याला) ▷ (हाळदीवाचुन)(रंग)(नााही)(मसाल्याला) | pas de traduction en français |
[101] id = 63592 ✓ | सासु सासरे माझे देव्हार्याचे देव करिण यांची सेवाा मनी नाही दुजाभावू sāsu sāsarē mājhē dēvhāryācē dēva kariṇa yāñcī sēvāā manī nāhī dujābhāvū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I will attend to them, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider ▷ (सासु)(सासरे)(माझे)(देव्हार्याचे)(देव) ▷ (करिण)(यांची)(सेवाा)(मनी) not (दुजाभावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 63600 ✓ | सासरा मध्ये जीवाच नाही कोणी सासुबाईनी साभांळ केला लेकी वाणी sāsarā madhyē jīvāca nāhī kōṇī sāsubāīnī sābhānḷa kēlā lēkī vāṇī | ✎ I have no one close in my in-laws house Mother-in-law took care of me like a daughter ▷ (सासरा)(मध्ये)(जीवाच) not (कोणी) ▷ (सासुबाईनी)(साभांळ) did (लेकी)(वाणी) | pas de traduction en français |
[35] id = 70661 ✓ | सुनला सासुरवास नको करु माझे आई तुझ्या पोठीच्या आम्ही एवढ्याला जाई sunalā sāsuravāsa nakō karu mājhē āī tujhyā pōṭhīcyā āmhī ēvaḍhyālā jāī | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* You have so many of us, all your daughters ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(माझे)(आई) ▷ Your (पोठीच्या)(आम्ही)(एवढ्याला)(जाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[37] id = 87736 ✓ | डव्हळुन दिल कावळ्या कुचीताना अंजनापणात मला आले येही भाई ḍavhaḷuna dila kāvaḷyā kucītānā añjanāpaṇāta malā ālē yēhī bhāī | ✎ Someone could not see us happy I had a Vyahi* in my young age ▷ (डव्हळुन)(दिल)(कावळ्या)(कुचीताना) ▷ (अंजनापणात)(मला) here_comes (येही)(भाई) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 109719 ✓ | थोरला भायाला याना हाये तुळशीची सेवा सांगुन गेला पाणी घाला तीच्या जावा thōralā bhāyālā yānā hāyē tuḷaśīcī sēvā sāṅguna gēlā pāṇī ghālā tīcyā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (थोरला)(भायाला)(याना)(हाये)(तुळशीची)(सेवा) ▷ (सांगुन) has_gone water, (घाला)(तीच्या)(जावा) | pas de traduction en français |