Village: मालुंजा - Malunga
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[28] id = 54688 ✓ | राम चाले वनवासा संगे सयांचा घोळका मागे परतायला सीता बाईच्या वटीच्या खारका rāma cālē vanavāsā saṅgē sayāñcā ghōḷakā māgē paratāyalā sītā bāīcyā vaṭīcyā khārakā | ✎ Ram is going to the forest in exile, a group of Sita’s friends is going along Sitabai gives them the dry dates from the fold of her sari to go back ▷ Ram (चाले) vanavas with (सयांचा)(घोळका) ▷ (मागे)(परतायला) Sita (बाईच्या)(वटीच्या)(खारका) | pas de traduction en français |
[80] id = 55140 ✓ | जळती ग लंका जळती सोननानं कुणाच काही गेल मस्ती केली रावणानी jaḷatī ga laṅkā jaḷatī sōnanānaṁ kuṇāca kāhī gēla mastī kēlī rāvaṇānī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती) * (लंका)(जळती)(सोननानं) ▷ (कुणाच)(काही) gone (मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 55142 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामा तुझी सीता त्याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmā tujhī sītā tyānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram, your Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Ram (तुझी) Sita (त्याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[82] id = 55239 ✓ | रामा तुझी सीता मला भेटली गंगात नाकी सरजाची नथ मोती चमकती भांगात rāmā tujhī sītā malā bhēṭalī gaṅgāta nākī sarajācī natha mōtī camakatī bhāṅgāta | ✎ Ram, your Sita, I met her near the river Pearl nose-ring in the nose, a string of pearls shining in the parting of her hair ▷ Ram (तुझी) Sita (मला)(भेटली)(गंगात) ▷ (नाकी)(सरजाची)(नथ)(मोती)(चमकती)(भांगात) | pas de traduction en français |
[83] id = 55240 ✓ | रामा तुझी सीता मला भेटली वेशीत नाकी सरजाची नथ मोती चमकती पिशीत rāmā tujhī sītā malā bhēṭalī vēśīta nākī sarajācī natha mōtī camakatī piśīta | ✎ Ram, your Sita, I met her near the village-gate Pearl nose-ring in the nose, pearls stitched on her pouch shining ▷ Ram (तुझी) Sita (मला)(भेटली)(वेशीत) ▷ (नाकी)(सरजाची)(नथ)(मोती)(चमकती)(पिशीत) | pas de traduction en français |
[19] id = 55660 ✓ | राम कुंडावरी पिवळी पालखी कोणाची आंघोळीला आली बाई सीता रामाची rāma kuṇḍāvarī pivaḷī pālakhī kōṇācī āṅghōḷīlā ālī bāī sītā rāmācī | ✎ Near Ramkund, whose yellow palanquin is it Ram’s Sita has come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(पिवळी)(पालखी)(कोणाची) ▷ (आंघोळीला) has_come woman Sita of_Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 55690 ✓ | सिताबाई बोले माझ्या नशीबाची कहानी लहू अंकूशाच्या वेळा नव्हती बारा दिवस न्हानी sitābāī bōlē mājhyā naśībācī kahānī lahū aṅkūśācyā vēḷā navhatī bārā divasa nhānī | ✎ Sitabai says, this is the story of my fate At the time of Lahu and Ankush’s birth, I had no place to have a bath for twelve days ▷ Goddess_Sita (बोले) my (नशीबाची)(कहानी) ▷ (लहू)(अंकूशाच्या)(वेळा)(नव्हती)(बारा)(दिवस)(न्हानी) | pas de traduction en français |
[14] id = 55688 ✓ | सिताबाई बोले माझ्या नशीबाचा जीवा लहू अंकूशाचा वेळी नव्हता बारा दिवस दिवा sitābāī bōlē mājhyā naśībācā jīvā lahū aṅkūśācā vēḷī navhatā bārā divasa divā | ✎ Sitabai says, this is my fate At the time of Lahu and Ankush’s birth, there was no lamp for twelve days ▷ Goddess_Sita (बोले) my (नशीबाचा) life ▷ (लहू)(अंकूशाचा)(वेळी)(नव्हता)(बारा)(दिवस) lamp | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma |
[10] id = 55716 ✓ | सिताबाई बोले माझ्या नशीबाचा साज लहू अंकूशाच्या वेळी नव्हती बारा दिवस बाज sitābāī bōlē mājhyā naśībācā sāja lahū aṅkūśācyā vēḷī navhatī bārā divasa bāja | ✎ Sitabai says, look at how my fate has taken a turn At the time of Lahu and Ankush’s birth, I didn’t have a cot for twelve days ▷ Goddess_Sita (बोले) my (नशीबाचा)(साज) ▷ (लहू)(अंकूशाच्या)(वेळी)(नव्हती)(बारा)(दिवस)(बाज) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma |
[126] id = 83586 ✓ | मांडवाच्या दारी कुणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts at the entrance of the pandal Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[137] id = 94338 ✓ | मांडवाच्या दारी कुणी सांडील्या टाचण्या आंघोळीला आल्या पंचवटीच्या नाचण्या māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlyā ṭācaṇyā āṅghōḷīlā ālyā pañcavaṭīcyā nācaṇyā | ✎ At the entrance of the pandal, who spilt pins Dancers from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडील्या)(टाचण्या) ▷ (आंघोळीला)(आल्या)(पंचवटीच्या)(नाचण्या) | pas de traduction en français |
[138] id = 94339 ✓ | मांडवाच्या दारी कुणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets at the entrance of the pandal Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
| |||
[139] id = 94340 ✓ | मांडवाच्या दारी कुणी सांडीला गुलाल आंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल māṇḍavācyā dārī kuṇī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* at the entrance of th pandal? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कुणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 55932 ✓ | आड लंकेवरुन पड लंकेवर गेला सीताचा ग शोध राजा मारुतीने केला āḍa laṅkēvaruna paḍa laṅkēvara gēlā sītācā ga śōdha rājā mārutīnē kēlā | ✎ From this side of Lanka*, he went to the other side King Maruti* was searching for Sita ▷ (आड)(लंकेवरुन)(पड)(लंकेवर) has_gone ▷ (सीताचा) * (शोध) king (मारुतीने) did | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[38] id = 88220 ✓ | अंकुश पोटीचा लहु लव्हाळ्याचा केला रामाच्या बागात बाळ लढायाला गेला aṅkuśa pōṭīcā lahu lavhāḷyācā kēlā rāmācyā bāgāta bāḷa laḍhāyālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(लव्हाळ्याचा) did ▷ Of_Ram (बागात) son (लढायाला) has_gone | pas de traduction en français |
[28] id = 94717 ✓ | रावणाची आई हाका मारे रावणाला रामाची सीता सोड धक्का बसन दौलतीला rāvaṇācī āī hākā mārē rāvaṇālā rāmācī sītā sōḍa dhakkā basana daulatīlā | ✎ Ravan*’s mother calls Ravan* Leave Ram’s Sita, your wealth will suffer ▷ (रावणाची)(आई)(हाका)(मारे)(रावणाला) ▷ Of_Ram Sita (सोड)(धक्का)(बसन)(दौलतीला) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 83713 ✓ | रामा तुझ नाव मीत घेतील झोपत साखराच्या लाह्या माझ्या पांगल्या मुखात rāmā tujha nāva mīta ghētīla jhōpata sākharācyā lāhyā mājhyā pāṅgalyā mukhāta | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(मीत)(घेतील)(झोपत) ▷ (साखराच्या)(लाह्या) my (पांगल्या)(मुखात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[109] id = 98233 ✓ | राया तुझं नाव आज नाही मी घेतील हुरद माझं सुन कोण्या धंद्याला गुतल rāyā tujhaṁ nāva āja nāhī mī ghētīla hurada mājhaṁ suna kōṇyā dhandyālā gutala | ✎ no translation in English ▷ (राया)(तुझं)(नाव)(आज) not I (घेतील) ▷ (हुरद)(माझं)(सुन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतल) | pas de traduction en français |
[140] id = 73049 ✓ | तुळशा ग बाई नको हिंडु रानोरानी पईस माझा वाडा जागा देते इंद्रावनी tuḷaśā ga bāī nakō hiṇḍu rānōrānī pīsa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशा) * woman not (हिंडु)(रानोरानी) ▷ (पईस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |