Village: होळी - Holi
54 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[29] id = 106597 ✓ | दईवाची नार दइवाते भुलली तोंड टाकुनी बोलती दुबळ्या माणसाला dīvācī nāra divātē bhulalī tōṇḍa ṭākunī bōlatī dubaḷyā māṇasālā | ✎ The fortunate woman got carried away by her good destiny She talks haughtily and arrogantly to poor persons ▷ (दईवाची)(नार)(दइवाते)(भुलली) ▷ (तोंड)(टाकुनी)(बोलती)(दुबळ्या)(माणसाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 46495 ✓ | दईवाची नारं दईवात भुलली मोती केरात लुटीली जुंधळे महाराज dīvācī nāraṁ dīvāta bhulalī mōtī kērāta luṭīlī jundhaḷē mahārāja | ✎ Fortunate young woman, she got carried away by her good fortune She sweeps jowar* millet in the rubbish ▷ (दईवाची)(नारं)(दईवात)(भुलली) ▷ (मोती)(केरात)(लुटीली)(जुंधळे)(महाराज) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 65933 ✓ | जात्यावरला गळा नको म्हणु मोटवरी नारी थोपल्या वाटवरी राजस माझ्या बाळा jātyāvaralā gaḷā nakō mhaṇu mōṭavarī nārī thōpalyā vāṭavarī rājasa mājhyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यावरला)(गळा) not say (मोटवरी) ▷ (नारी)(थोपल्या)(वाटवरी)(राजस) my child | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[36] id = 51336 ✓ | सकाळी उठूनी हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला तुळशीच्या वट्यावरी sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला)(तुळशीच्या)(वट्यावरी) | pas de traduction en français |
[61] id = 62141 ✓ | मारुतीच्या देवळात जाते भेत भेत गडद झाला सेंदरान देव मारुती माझा mārutīcyā dēvaḷāta jātē bhēta bhēta gaḍada jhālā sēndarāna dēva mārutī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मारुतीच्या)(देवळात) am_going (भेत)(भेत) ▷ (गडद)(झाला)(सेंदरान)(देव)(मारुती) my | pas de traduction en français |
[245] id = 87405 ✓ | सकाळी उठुनी संज गेले सभागती महारुतीला तेज किती अंगुळ केल्यावर sakāḷī uṭhunī sañja gēlē sabhāgatī mahārutīlā tēja kitī aṅguḷa kēlyāvara | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(संज) has_gone (सभागती) ▷ (महारुतीला)(तेज)(किती)(अंगुळ)(केल्यावर) | pas de traduction en français |
[389] id = 109064 ✓ | देवायमधी देव देव मारुती जालीम मिसाच्या झाडावरी सर्प खेळतो तालीम dēvāyamadhī dēva dēva mārutī jālīma misācyā jhāḍāvarī sarpa khēḷatō tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवायमधी)(देव)(देव)(मारुती)(जालीम) ▷ (मिसाच्या)(झाडावरी)(सर्प)(खेळतो)(तालीम) | pas de traduction en français |
[16] id = 89860 ✓ | हरीच्या नामाचा बधारा बांधीते तुमच्या आधारी नांदते पांडुरंगाच्या माझ्या harīcyā nāmācā badhārā bāndhītē tumacyā ādhārī nāndatē pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ I store the name of Hari* in my mind I live with the support of my Pandurang* ▷ (हरीच्या)(नामाचा)(बधारा)(बांधीते) ▷ (तुमच्या)(आधारी)(नांदते)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 94090 ✓ | आळंदीची पालकी पुण्याच्या मुक्कामाला मेजवानी व्हती त्याला न्यानसरी (ज्ञानेश्वर) मावलीला āḷandīcī pālakī puṇyācyā mukkāmālā mējavānī vhatī tyālā nyānasarī (jñānēśvara) māvalīlā | ✎ The palanquin from Alandi* takes a halt in Pune There, there was a feast for Dnyaneshwar* Mauli* ▷ (आळंदीची)(पालकी)(पुण्याच्या)(मुक्कामाला) ▷ (मेजवानी)(व्हती)(त्याला)(न्यानसरी) ( (ज्ञानेश्वर) ) (मावलीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 73077 ✓ | नारायण उगवले रसाच्या नांदीवरी माझ्या गुळण्या गादीवरी राजस माझा बाळ nārāyaṇa ugavalē rasācyā nāndīvarī mājhyā guḷaṇyā gādīvarī rājasa mājhā bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(रसाच्या)(नांदीवरी) ▷ My (गुळण्या)(गादीवरी)(राजस) my son | pas de traduction en français |
[32] id = 88668 ✓ | नारायण उगवले भाग्याच्या लोकाला काम सांगतो लेकाला राजस माझा बाळ nārāyaṇa ugavalē bhāgyācyā lōkālā kāma sāṅgatō lēkālā rājasa mājhā bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(भाग्याच्या)(लोकाला) ▷ (काम)(सांगतो)(लेकाला)(राजस) my son | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[120] id = 46016 ✓ | सकाळी उठूनी उघडीले दार अंगणी माझ्या हिरवीगार तुळशाबाईला मंजूळाचा भार sakāḷī uṭhūnī ughaḍīlē dāra aṅgaṇī mājhyā hiravīgāra tuḷaśābāīlā mañjūḷācā bhāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(उघडीले) door ▷ (अंगणी) my (हिरवीगार)(तुळशाबाईला)(मंजूळाचा)(भार) | pas de traduction en français |
[46] id = 75428 ✓ | चार पुतराची माता पाचवा भरतार हिचा कुणतीचा अवतार बहिणाबाईचा cāra putarācī mātā pācavā bharatāra hicā kuṇatīcā avatāra bahiṇābāīcā | ✎ Mother of four sons, husband is the fifth one My sister is like an avatar of Kunti ▷ (चार)(पुतराची)(माता)(पाचवा)(भरतार) ▷ (हिचा)(कुणतीचा)(अवतार)(बहिणाबाईचा) | pas de traduction en français |
[76] id = 96199 ✓ | आंगड चोपड बाऴपणीच सोबा चिलण्या माझ्या कुंची जोग माझ्या बाळाच बाळ āṅgaḍa cōpaḍa bāzhapaṇīca sōbā cilaṇyā mājhyā kuñcī jōga mājhyā bāḷāca bāḷa | ✎ Dress and bonnet, he looked nice when he was a baby My son’s son has now become big enough to wear a cape ▷ (आंगड)(चोपड)(बाऴपणीच)(सोबा) ▷ (चिलण्या) my (कुंची)(जोग) my (बाळाच) son | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[128] id = 70086 ✓ | रस्त्याला खेळत संबाळ बिदीबाई गणेसाला धोंद लई माझ्या राजस बाळाला rastyālā khēḷata sambāḷa bidībāī gaṇēsālā dhōnda laī mājhyā rājasa bāḷālā | ✎ He is playing on the road, take care of him, Bindibai, dear daughter My Ganesh, my mischievous child, is always in a hurry ▷ (रस्त्याला)(खेळत)(संबाळ)(बिदीबाई) ▷ (गणेसाला)(धोंद)(लई) my (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[130] id = 70088 ✓ | रांगत रांगत बाळ आला बसायाला मांडी देते बसायाला बाळ हरीला माझ्या rāṅgata rāṅgata bāḷa ālā basāyālā māṇḍī dētē basāyālā bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Crawling and crawling, my little child has come to sit I give my lap to my son Hari* to sit ▷ (रांगत)(रांगत) son here_comes (बसायाला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
|
[160] id = 106035 ✓ | दवुत लेकन बाजच्या गोताला आजी पुसती नाताला किती परगणा जिकीला davuta lēkana bājacyā gōtālā ājī pusatī nātālā kitī paragaṇā jikīlā | ✎ Ink-stand and pen was on the side of the cot Grandmother asks her grandson, how much territory has he conquered (how much has he achieved) ▷ (दवुत)(लेकन)(बाजच्या)(गोताला) ▷ (आजी)(पुसती)(नाताला)(किती)(परगणा)(जिकीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[75] id = 99529 ✓ | बाळ हरी पान खातो चुना लावुनी देटाला सदा लालाई व्हाटाला माझ्या राजस बाळाच्या bāḷa harī pāna khātō cunā lāvunī dēṭālā sadā lālāī vhāṭālā mājhyā rājasa bāḷācyā | ✎ My son Hari* eats betel leaf, he applies lime to the stem My handsome son’s lips are always red ▷ Son (हरी)(पान)(खातो)(चुना)(लावुनी)(देटाला) ▷ (सदा)(लालाई)(व्हाटाला) my (राजस)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 99564 ✓ | घर भरल लेकरान अंगण भरल वासरान दैव दिल शंकरान माझ्या राजस बाऴाला ghara bharala lēkarāna aṅgaṇa bharala vāsarāna daiva dila śaṅkarāna mājhyā rājasa bāzhālā | ✎ My house is full of children, my courtyard is filled with calves God Shankar has given good fortune to my dear son ▷ House (भरल)(लेकरान)(अंगण)(भरल)(वासरान) ▷ (दैव)(दिल)(शंकरान) my (राजस)(बाऴाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 79072 ✓ | गाडीच्या गाडीवाना नको मारु बईलाला गाडी लागली चढाला राजस माझ्या बाळा gāḍīcyā gāḍīvānā nakō māru bīlālā gāḍī lāgalī caḍhālā rājasa mājhyā bāḷā | ✎ Cartman of the cart, don’t whip your bullock My dear son, the cart has started to go uphill ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) not (मारु)(बईलाला) ▷ (गाडी)(लागली)(चढाला)(राजस) my child | pas de traduction en français |
[9] id = 99387 ✓ | लातुर पेठमधी काय किराणा महागला छंद गाडीचा लागला माझ्या राजस बाळाला lātura pēṭhamadhī kāya kirāṇā mahāgalā chanda gāḍīcā lāgalā mājhyā rājasa bāḷālā | ✎ In Latur market, the groceries have become very expensive My dear son has taken a great liking for driving the cart ▷ (लातुर)(पेठमधी) why (किराणा)(महागला) ▷ (छंद)(गाडीचा)(लागला) my (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 99979 ✓ | गाईला बाई गोर मईसीला मईनाबाई दैव धाकल्याच्या पायी माझ्या राजस बाळाच्या gāīlā bāī gōra mīsīlā mīnābāī daiva dhākalyācyā pāyī mājhyā rājasa bāḷācyā | ✎ Cow had a male calf, and buffalo had a female calf Good fortune has come thanks to my dear younger son ▷ (गाईला) woman (गोर)(मईसीला)(मईनाबाई) ▷ (दैव)(धाकल्याच्या)(पायी) my (राजस)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[25] id = 102252 ✓ | पाची उतरंडी पाचीचे तोंड बांध जावं परीस चडं नादं माझ्या बाळाचे राणी pācī utaraṇḍī pācīcē tōṇḍa bāndha jāvaṁ parīsa caḍaṁ nādaṁ mājhyā bāḷācē rāṇī | ✎ A pile of five earthen pots stacked on one another, tie the mouths of all the five with a piece of cloth My son’s wife is a better housewife than her sister-in-law ▷ (पाची)(उतरंडी)(पाचीचे)(तोंड)(बांध) ▷ (जावं)(परीस)(चडं)(नादं) my (बाळाचे)(राणी) | pas de traduction en français |
[23] id = 102357 ✓ | मळ्याच्या मळ्यात माळणी दुघी जावा फुल तुडिती माझ्या रावा maḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dughī jāvā fula tuḍitī mājhyā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My son, my parrot, is plucking flowers ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दुघी)(जावा) ▷ Flowers (तुडिती) my (रावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 100486 ✓ | मुडदंगावरी हात नको थकु नेट नेट सिनले पाची बोट कवळे तुमचे मनगट माझ्या राजस बाळाचे muḍadaṅgāvarī hāta nakō thaku nēṭa nēṭa sinalē pācī bōṭa kavaḷē tumacē managaṭa mājhyā rājasa bāḷācē | ✎ Beating the drum with your hand, don’t get overtired His fingers have become numb, my dear little son’s wrists are still not so strong ▷ (मुडदंगावरी) hand not (थकु)(नेट)(नेट) ▷ (सिनले)(पाची)(बोट)(कवळे)(तुमचे)(मनगट) my (राजस)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
[24] id = 68032 ✓ | पुतवी वाचविता पानाची खालीवरी ईना आवगडं मांडीवरी बाळ माझ्या राजसाच्या putavī vācavitā pānācī khālīvarī īnā āvagaḍaṁ māṇḍīvarī bāḷa mājhyā rājasācyā | ✎ While reading Pothi*, pages are turned forward and backward The bulky lute is heavy on my son’s lap ▷ (पुतवी)(वाचविता)(पानाची)(खालीवरी) ▷ (ईना)(आवगडं)(मांडीवरी) son my (राजसाच्या) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 100564 ✓ | नेनत्या राघुची काठी हाय बेलाची गायबईलाच्या तोलाची nēnatyā rāghucī kāṭhī hāya bēlācī gāyabīlācyā tōlācī | ✎ My Young Raghu*’s stick is made of wood from Bel* tree Its value and importance is as much as cow and bullock ▷ (नेनत्या)(राघुची)(काठी)(हाय)(बेलाची) ▷ (गायबईलाच्या)(तोलाची) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 100868 ✓ | आरं गवळीदादा तुमच्या मईसीखाली रेंदा तुम्हा दंड गवळी बंद राजस बाळाला āraṁ gavaḷīdādā tumacyā mīsīkhālī rēndā tumhā daṇḍa gavaḷī banda rājasa bāḷālā | ✎ Brother milkman, there is a mess under your buffa Keeping cows and buffaloes suits you ▷ (आरं)(गवळीदादा)(तुमच्या)(मईसीखाली)(रेंदा) ▷ (तुम्हा)(दंड)(गवळी) stop (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 100880 ✓ | नेनंता राघु वाटवरी झोपी गेला गाय हुंबरती त्येला नेनंत्या बाळाला nēnantā rāghu vāṭavarī jhōpī gēlā gāya humbaratī tyēlā nēnantyā bāḷālā | ✎ My young son Raghu* went to sleep on the way Cow lowed to wake him up ▷ Younger (राघु)(वाटवरी)(झोपी) has_gone ▷ (गाय)(हुंबरती)(त्येला)(नेनंत्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[91] id = 79099 ✓ | दिवस मावळला शाळच्या कोपर्याला शाई लागली धोतराला माझ्या कौतीक्या बाळाच्या divasa māvaḷalā śāḷacyā kōparyālā śāī lāgalī dhōtarālā mājhyā kautīkyā bāḷācyā | ✎ It was sunset by the time he reached the corner of the school Ink has stained my dear one’s dhotar* ▷ (दिवस)(मावळला)(शाळच्या)(कोपर्याला) ▷ (शाई)(लागली) dhotar my (कौतीक्या)(बाळाच्या) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 100436 ✓ | कांबळ्याचे नार पान मापिता चुकले चंद्रहाराला दिपले बाळ माझ्या राजसाला kāmbaḷyācē nāra pāna māpitā cukalē candrahārālā dipalē bāḷa mājhyā rājasālā | ✎ Betel leaf seller woman made a mistake while counting betel leaves She got dazzled by the prosperity of my son who is like a chandrahar* ▷ (कांबळ्याचे)(नार)(पान)(मापिता)(चुकले) ▷ (चंद्रहाराला)(दिपले) son my (राजसाला) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 79103 ✓ | पाटच्या पार्यामधी कोण हावश्या गाण गातो ताण्या उसाला पाणी दितो राजस माझा बाळ pāṭacyā pāryāmadhī kōṇa hāvaśyā gāṇa gātō tāṇyā usālā pāṇī ditō rājasa mājhā bāḷa | ✎ Early in the morning, who is this enthusiastic person singing My dear little son is giving water to the sugarcane ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) who (हावश्या)(गाण)(गातो) ▷ (ताण्या)(उसाला) water, (दितो)(राजस) my son | pas de traduction en français |
[32] id = 101416 ✓ | जोड मोटच पाणी चालल गमतीन जानी जाळली हिमतीन बाळ हरीन jōḍa mōṭaca pāṇī cālala gamatīna jānī jāḷalī himatīna bāḷa harīna | ✎ Water drawn by an electric motor is flowing joyfully My son Hari* spent his youth working hard with courage ▷ (जोड)(मोटच) water, (चालल)(गमतीन) ▷ (जानी)(जाळली)(हिमतीन) son (हरीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[52] id = 101899 ✓ | गाय मसीच दल इसीला थोपल नवल गोरीला वाटल बाळ हरीच्या दैवाच gāya masīca dala isīlā thōpala navala gōrīlā vāṭala bāḷa harīcyā daivāca | ✎ The herd of cows and buffaloes has stopped near the village boundary The woman wondered at my son Hari*’s good fortune ▷ (गाय)(मसीच)(दल)(इसीला)(थोपल) ▷ (नवल)(गोरीला)(वाटल) son (हरीच्या)(दैवाच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[20] id = 79071 ✓ | गाईच्या वासरानं दावन लांबली काही राघुची चांगली माझ्या राजस बाळाची gāīcyā vāsarānaṁ dāvana lāmbalī kāhī rāghucī cāṅgalī mājhyā rājasa bāḷācī | ✎ Thanks to the cows and their calves, the number of animals tied to the stake has increased It is because my son Raghu* has looked after them well ▷ Of_cows (वासरानं)(दावन)(लांबली) ▷ (काही)(राघुची)(चांगली) my (राजस)(बाळाची) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 68810 ✓ | सकाळी उठुनी हात चवकट्या गाईला सोडा वासरं गाईला रामदास बाळ sakāḷī uṭhunī hāta cavakaṭyā gāīlā sōḍā vāsaraṁ gāīlā rāmadāsa bāḷa | ✎ Getting up in the morning, my hand touches the door frame of the cowshed Ramdas, dear son, take he calves to the cow ▷ Morning (उठुनी) hand (चवकट्या)(गाईला) ▷ (सोडा)(वासरं)(गाईला)(रामदास) son | pas de traduction en français |
[26] id = 98717 ✓ | शेताला बाई जाते वाळु रुतती पायाला तुमची कमई पाहयाला माझ्या राजस बाळाची śētālā bāī jātē vāḷu rutatī pāyālā tumacī kamaī pāhayālā mājhyā rājasa bāḷācī | ✎ Woman, I go to the field, the sand is pricking my feet My dear son, I come to see your earnings ▷ (शेताला) woman am_going (वाळु)(रुतती)(पायाला) ▷ (तुमची)(कमई)(पाहयाला) my (राजस)(बाळाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 99565 ✓ | गाईला झाले गोरे मसीला वागरी दैव फुटले मागारी राजस बाळाचे gāīlā jhālē gōrē masīlā vāgarī daiva phuṭalē māgārī rājasa bāḷācē | ✎ Cow had a male calf, buffalo had a female-calf Thanks to them, my dear son had a lot of good fortune ▷ (गाईला) become (गोरे)(मसीला)(वागरी) ▷ (दैव)(फुटले)(मागारी)(राजस)(बाळाचे) | pas de traduction en français |
[15] id = 82356 ✓ | गाडीच्या बईलाची चाल हेची घोड्यावानी आडत्या बघतो येड्यावानी माझ्या बाळाच्या तोंडाकडं gāḍīcyā bīlācī cāla hēcī ghōḍyāvānī āḍatyā baghatō yēḍyāvānī mājhyā bāḷācyā tōṇḍākaḍaṁ | ✎ The gait of the cart’s bullock is like a horse The agent looks wonderstruck at my son’s face ▷ (गाडीच्या)(बईलाची) let_us_go (हेची)(घोड्यावानी) ▷ (आडत्या)(बघतो)(येड्यावानी) my (बाळाच्या)(तोंडाकडं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[87] id = 79052 ✓ | आली आली लकसीमी पांढर्या घाड्यावरी स्वार रंग सिपीती वाड्यावर बाळ हरीच्या माझ्या ālī ālī lakasīmī pāṇḍharyā ghāḍyāvarī svāra raṅga sipītī vāḍyāvara bāḷa harīcyā mājhyā | ✎ Here comes Lakshmi astride a white horse Showering colours on my dear son Hari*’s mansion ▷ Has_come has_come Lakshmi (पांढर्या)(घाड्यावरी)(स्वार) ▷ (रंग)(सिपीती)(वाड्यावर) son (हरीच्या) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[90] id = 79050 ✓ | शेतातली लकशीमी घागरीला पाणी विनी आपल्या शिष्याला दुवा दिती बाळ हरीला माझ्या śētātalī lakaśīmī ghāgarīlā pāṇī vinī āpalyā śiṣyālā duvā ditī bāḷa harīlā mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi in the field, fills water in the big round vessel She gives her blessings to my son Hari*, her devotee ▷ (शेतातली) Lakshmi (घागरीला) water, (विनी) ▷ (आपल्या)(शिष्याला)(दुवा)(दिती) son (हरीला) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[91] id = 79054 ✓ | शेतातली लकसीमी आली तशी जाऊ नको धरला पालव सोडु नको राजस बाळाचा śētātalī lakasīmī ālī taśī jāū nakō dharalā pālava sōḍu nakō rājasa bāḷācā | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave now My dear son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ (शेतातली) Lakshmi has_come (तशी)(जाऊ) not ▷ (धरला)(पालव)(सोडु) not (राजस)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[96] id = 79374 ✓ | शेतातली लकशीमी एका पायानं लंगडी धरली भिवाची शेगडी बाळा हरीची माझ्या śētātalī lakaśīmī ēkā pāyānaṁ laṅgaḍī dharalī bhivācī śēgaḍī bāḷā harīcī mājhyā | ✎ Goddess Lakshmi in the field, she is a cripple She held my son Hari*’s coarse blanket (she gave warmth and comfort) ▷ (शेतातली) Lakshmi (एका)(पायानं)(लंगडी) ▷ (धरली)(भिवाची)(शेगडी) child (हरीची) my | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[53] id = 51206 ✓ | लाडक्या लिकीला लाडाचं काम सांगा देवपुंजाया पाणी मागा lāḍakyā likīlā lāḍācaṁ kāma sāṅgā dēvapuñjāyā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडक्या)(लिकीला)(लाडाचं)(काम) with ▷ (देवपुंजाया) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 105287 ✓ | बाळा तुम्हाला सांगते गोष्ट माझी ध्यानी धरा राधा पाटलीन करा माझ्या नेनंत्या बाईला bāḷā tumhālā sāṅgatē gōṣṭa mājhī dhyānī dharā rādhā pāṭalīna karā mājhyā nēnantyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ Child (तुम्हाला) I_tell (गोष्ट) my (ध्यानी)(धरा) ▷ (राधा)(पाटलीन) doing my (नेनंत्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[21] id = 50240 ✓ | लाडकी लेक चुलत्याला म्हणी तात्या पायी पैंजण उभी जोत्या नेनती बाई माझी lāḍakī lēka culatyālā mhaṇī tātyā pāyī paiñjaṇa ubhī jōtyā nēnatī bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(चुलत्याला)(म्हणी)(तात्या) ▷ (पायी)(पैंजण) standing (जोत्या)(नेनती) woman my | pas de traduction en français |
[22] id = 51277 ✓ | लाडकी लेक बापासंग जेव खडीसाखर तुंडी लाव नेनती बाई माझी lāḍakī lēka bāpāsaṅga jēva khaḍīsākhara tuṇḍī lāva nēnatī bāī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(बापासंग)(जेव) ▷ (खडीसाखर)(तुंडी) put (नेनती) woman my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[90] id = 91197 ✓ | काळे कुरुळे केस दात नथच्या झुब्याखाली बोलताना दिस्ट झाली माझ्या बंधवाला kāḷē kuruḷē kēsa dāta nathacyā jhubyākhālī bōlatānā disṭa jhālī mājhyā bandhavālā | ✎ Black curly hair, teeth under the cluster of pearls of the nose-ring My brother came under the influence of an evil eye, when I was talking ▷ (काळे)(कुरुळे)(केस)(दात)(नथच्या)(झुब्याखाली) ▷ (बोलताना)(दिस्ट) has_come my (बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[51] id = 104676 ✓ | माझ्या ग अंगणात कागदाचा केर झाली बदली गेले दुर राजस बंधु माझे mājhyā ga aṅgaṇāta kāgadācā kēra jhālī badalī gēlē dura rājasa bandhu mājhē | ✎ There are pieces of paper littered in my courtyard My dear brother is transferred, he has gone far away ▷ My * (अंगणात)(कागदाचा)(केर) ▷ Has_come (बदली) has_gone far_away (राजस) brother (माझे) | pas de traduction en français |
[124] id = 75191 ✓ | नगिलेने बाई तुझ पाण्यामधी राज वरी सावली गडदाबाज सेवग्या बंधवाची nagilēnē bāī tujha pāṇyāmadhī rāja varī sāvalī gaḍadābāja sēvagyā bandhavācī | ✎ Betel-leaf, you need a lot of water The drumstick tree, your brother, gives you shade with its foliage ▷ (नगिलेने) woman your (पाण्यामधी) king ▷ (वरी) wheat-complexioned (गडदाबाज)(सेवग्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
[60] id = 76812 ✓ | मृदंग्या परीस टाळकरी घामेजला अभंग चढाचा लागला बंधु राजसाला mṛdaṅgyā parīsa ṭāḷakarī ghāmējalā abhaṅga caḍhācā lāgalā bandhu rājasālā | ✎ Cymbal player was also sweating like the drum-player My dear brother was singing Abhang* in a high and loud tone ▷ (मृदंग्या)(परीस)(टाळकरी)(घामेजला) ▷ (अभंग)(चढाचा)(लागला) brother (राजसाला) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 77011 ✓ | टाळकर्या परीस मृदग्याची किती वड चाल दिली अवघड माझ्या राजस बंधुला ṭāḷakaryā parīsa mṛdagyācī kitī vaḍa cāla dilī avaghaḍa mājhyā rājasa bandhulā | ✎ The drum-player is struggling equally like the cymbal player A very difficult tune was given to my brother to sing ▷ (टाळकर्या)(परीस)(मृदग्याची)(किती)(वड) ▷ Let_us_go (दिली)(अवघड) my (राजस)(बंधुला) | pas de traduction en français |
[22] id = 64561 ✓ | बारा तुझे बईल तेरावी तुझी म्हैस वाडा गवळ्याचा पईस बंधू माझ्या राजसाचा bārā tujhē bīla tērāvī tujhī mhaisa vāḍā gavaḷyācā pīsa bandhū mājhyā rājasācā | ✎ You have twelve bullocks, your buffalo is the thirteenth My handsome brother, the milkman, has a spacious house ▷ (बारा)(तुझे)(बईल)(तेरावी)(तुझी)(म्हैस) ▷ (वाडा)(गवळ्याचा)(पईस) brother my (राजसाचा) | pas de traduction en français |
[20] id = 64562 ✓ | लिकी मागू गेले जोत्याच्या खाली उभी लिकीवाल्या बोल भिगी राजस माझा बंधू likī māgū gēlē jōtyācyā khālī ubhī likīvālyā bōla bhigī rājasa mājhā bandhū | ✎ I went to ask brother for his daughter’s hand, I stand at the foot of your steps Brother, you are the bride’s side, give your decision quickly ▷ (लिकी)(मागू) has_gone (जोत्याच्या)(खाली) standing ▷ (लिकीवाल्या) says (भिगी)(राजस) my brother | pas de traduction en français |
[86] id = 112273 ✓ | गाडीवरी हेल रचितो कवळ्यान शिकविला मावळ्यान माझ्या राजस बाळाला gāḍīvarī hēla racitō kavaḷyāna śikavilā māvaḷyāna mājhyā rājasa bāḷālā | ✎ He arranges bundles of loppings on the cart, Maternal uncle teaches my little son ▷ (गाडीवरी)(हेल)(रचितो)(कवळ्यान)(शिकविला) ▷ (मावळ्यान) my (राजस)(बाळाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[128] id = 95840 ✓ | सरगीच्या वाट तनाचे कोपटं रस्ता दाविला धोपट गुरु मावलीन saragīcyā vāṭa tanācē kōpaṭaṁ rastā dāvilā dhōpaṭa guru māvalīna | ✎ The way to heaven, it is full of weeds Guru Mauli* showed me the straight road ▷ (सरगीच्या)(वाट)(तनाचे)(कोपटं) ▷ (रस्ता)(दाविला)(धोपट)(गुरु)(मावलीन) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 95862 ✓ | आयुव मरण सोन्याच सरण भरता आधी मरण बाळ राजस āyuva maraṇa sōnyāca saraṇa bharatā ādhī maraṇa bāḷa rājasa | ✎ Death as an Ahev* woman, a gold pyre Death before husband, my daughter lived royally and died royally ▷ (आयुव)(मरण) of_gold (सरण) ▷ (भरता) before (मरण) son (राजस) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 84895 ✓ | सोरगीच्या वाटा हळदी कुंकूचे दुकान माझ्या आयवचे मुक्काम माझ्या बहिणीबाईचे sōragīcyā vāṭā haḷadī kuṅkūcē dukāna mājhyā āyavacē mukkāma mājhyā bahiṇībāīcē | ✎ On the way to heaven, there is a huge sprinkling of of haladi* and kunku* My sister who has died as an Ahev* is staying there ▷ (सोरगीच्या)(वाटा) turmeric (कुंकूचे)(दुकान) ▷ My (आयवचे)(मुक्काम) my (बहिणीबाईचे) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 75651 ✓ | आयव मरणाची मला वाटती सोबा पुढी कंत माग सभा āyava maraṇācī malā vāṭatī sōbā puḍhī kanta māga sabhā | ✎ Dying as an Ahev* woman, I feel it’s a celebration Husband walks in the front, an army of people walks behind ▷ (आयव)(मरणाची)(मला)(वाटती)(सोबा) ▷ (पुढी)(कंत)(माग)(सभा) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 52205 ✓ | सासु सासरे कृष्णाच्या मुरती माझ्या चुड्याला तेज किती माझ्या भरताराला sāsu sāsarē kṛṣṇācyā muratī mājhyā cuḍyālā tēja kitī mājhyā bharatārālā | ✎ Mother-in-law, father-in-law are like idols of Lord Krishna My husband get his radiance from them ▷ (सासु)(सासरे)(कृष्णाच्या)(मुरती) ▷ My (चुड्याला)(तेज)(किती) my (भरताराला) | pas de traduction en français |
[19] id = 109414 ✓ | पाची पानाचा इडा करीती मुडीती हात कंताला जुडीती माझ्या बाळाची राणी pācī pānācā iḍā karītī muḍītī hāta kantālā juḍītī mājhyā bāḷācī rāṇī | ✎ A vida* with five betel leaves, she makes and remakes My son’s wife folds her hands to her husband ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा) asks_for (मुडीती) ▷ Hand (कंताला)(जुडीती) my (बाळाची)(राणी) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 82996 ✓ | लोकाच बघुन आपुण वागाया जाऊनी बटा खानदानाला लावुनी माझ्या बाळाचे रानी lōkāca baghuna āpuṇa vāgāyā jāūnī baṭā khānadānālā lāvunī mājhyā bāḷācē rānī | ✎ We should not imitate what other people do Tarnish the family’s name in my son’s field ▷ (लोकाच)(बघुन)(आपुण)(वागाया)(जाऊनी) ▷ (बटा)(खानदानाला)(लावुनी) my (बाळाचे)(रानी) | pas de traduction en français |
[64] id = 82997 ✓ | पाची पानाचा इडा पलंगाच्या येचनी कंतापरीस देखनी माझ्या बाळाची रानी pācī pānācā iḍā palaṅgācyā yēcanī kantāparīsa dēkhanī mājhyā bāḷācī rānī | ✎ A vida* with five betel leaves on the edge of the cot My son’s wife is more beautiful than her husband ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(पलंगाच्या)(येचनी) ▷ (कंतापरीस)(देखनी) my (बाळाची)(रानी) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 108793 ✓ | उभ्या गल्लीन कोण गेल झपाट्यान घाट्या झुब्याच्या येतीन राण्या माझ्या बाळाच्या ubhyā gallīna kōṇa gēla jhapāṭyāna ghāṭyā jhubyācyā yētīna rāṇyā mājhyā bāḷācyā | ✎ Who went so fast through the lane My son’s wives wearing ear ornaments are coming ▷ (उभ्या)(गल्लीन) who gone (झपाट्यान) ▷ (घाट्या)(झुब्याच्या)(येतीन)(राण्या) my (बाळाच्या) | pas de traduction en français |
[85] id = 109382 ✓ | पाची पानाचा इडा करीतो कातर कंता परीस चतुर माझ्या बाळाची राणी pācī pānācā iḍā karītō kātara kantā parīsa catura mājhyā bāḷācī rāṇī | ✎ She trims five betel leaves and makes a nice vida* My son’s wife is cleverer than her husband ▷ (पाची)(पानाचा)(इडा)(करीतो)(कातर) ▷ (कंता)(परीस)(चतुर) my (बाळाची)(राणी) | pas de traduction en français |
|
[105] id = 84852 ✓ | पाची उतरंडी सासुबाईचा ठिवा माझ्या जलमाला जावा कुकूंच्या चिंच्या pācī utaraṇḍī sāsubāīcā ṭhivā mājhyā jalamālā jāvā kukūñcyā ciñcyā | ✎ Five vessels, one on top of the other, it’s a treasure given by mother-in-law Box of kunku*, let it last all my life ▷ (पाची)(उतरंडी)(सासुबाईचा)(ठिवा) ▷ My (जलमाला)(जावा)(कुकूंच्या)(चिंच्या) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 88275 ✓ | रंगीत पाळणा रंदावनीच्या सराला हलवा म्हणीती दिराला माझ्या बाळाची राणी raṅgīta pāḷaṇā randāvanīcyā sarālā halavā mhaṇītī dirālā mājhyā bāḷācī rāṇī | ✎ Coloured cradle is near (Tulasi) Vrindavan* My son’s wife tells brother-in-law to rock the cradle ▷ (रंगीत) cradle (रंदावनीच्या)(सराला) ▷ (हलवा)(म्हणीती)(दिराला) my (बाळाची)(राणी) | pas de traduction en français |
|