Village: दारफळ - Darphal
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[31] id = 111129 ✓ | जीव माझा गेला संग मुंग्याला रवाण पुढ शेजेचा दिवाण jīva mājhā gēlā saṅga muṅgyālā ravāṇa puḍha śējēcā divāṇa | ✎ Life has left me, a line of men is accompanying me My husband goes in the front ▷ Life my has_gone with (मुंग्याला) Ravan ▷ (पुढ)(शेजेचा)(दिवाण) | pas de traduction en français |
[34] id = 112697 ✓ | माझ्या अग्नी भोवती कोण हिंडत ताफाम्होर पाणी पोहचल माग सर mājhyā agnī bhōvatī kōṇa hiṇḍata tāphāmhōra pāṇī pōhacala māga sara | ✎ Who is going in front of the group around my pyre I got water, move back ▷ My (अग्नी)(भोवती) who (हिंडत)(ताफाम्होर) ▷ Water, (पोहचल)(माग)(सर) | pas de traduction en français |
[33] id = 109820 ✓ | पयली माझी ओवी जात्याच्या फेर्या पुढ बेल दुरडीन चढ महादेव देवाईला payalī mājhī ōvī jātyācyā phēryā puḍha bēla duraḍīna caḍha mahādēva dēvāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (जात्याच्या)(फेर्या)(पुढ) ▷ (बेल)(दुरडीन)(चढ)(महादेव)(देवाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[99] id = 58387 ✓ | तिसरी माझी ओवी मारुती गुजराला आहेत मोती जाणव्याला tisarī mājhī ōvī mārutī gujarālā āhēta mōtī jāṇavyālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (मारुती)(गुजराला) ▷ (आहेत)(मोती)(जाणव्याला) | pas de traduction en français |
[17] id = 61425 ✓ | येशीच्या बाहेरी कोण नांदतो दूरुस बीना नारीचा पुरुष yēśīcyā bāhērī kōṇa nāndatō dūrusa bīnā nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेरी) who (नांदतो)(दूरुस) ▷ (बीना)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[368] id = 107941 ✓ | देवा देवा मधी मारुती किती शाणा पाठीमागुनी जाती शीणा (शीणा- नदीचे नाव) dēvā dēvā madhī mārutī kitī śāṇā pāṭhīmāgunī jātī śīṇā (śīṇā- nadīcē nāva) | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(देवा)(मधी)(मारुती)(किती)(शाणा) ▷ (पाठीमागुनी) caste (शीणा) ( (शीणा-)(नदीचे)(नाव) ) | pas de traduction en français |
[60] id = 75019 ✓ | दुसरी माझी ओवी मारुती बामणाला पतीवरता आहे शेजाराला तुळस माय dusarī mājhī ōvī mārutī bāmaṇālā patīvaratā āhē śējārālā tuḷasa māya | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (मारुती)(बामणाला) ▷ (पतीवरता)(आहे)(शेजाराला)(तुळस)(माय) | pas de traduction en français |
[64] id = 101232 ✓ | वाटवरचा माझा मळा आल्या गेल्याची आहे सुई पाणी हौदाला सोडा लई vāṭavaracā mājhā maḷā ālyā gēlyācī āhē suī pāṇī haudālā sōḍā laī | ✎ My plantation is on the roadside, it is a convenience for passers-by Fill the tank with water ▷ (वाटवरचा) my (मळा)(आल्या)(गेल्याची)(आहे)(सुई) ▷ Water, (हौदाला)(सोडा)(लई) | pas de traduction en français |
[28] id = 79627 ✓ | लक्ष्मीआई आली पांगुळ्या पायाची माझ्या बाळाला बोलली नाही हितुन जायाची lakṣmīāī ālī pāṅguḷyā pāyācī mājhyā bāḷālā bōlalī nāhī hituna jāyācī | ✎ Mother Goddess Lakshmi came lame in the leg I won’t go away, she told my son ▷ (लक्ष्मीआई) has_come (पांगुळ्या)(पायाची) ▷ My (बाळाला)(बोलली) not (हितुन) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[67] id = 73799 ✓ | साळु खेळ मैनाचा काच कांगरी लावी चेंडुला घुंगरी sāḷu khēḷa mainācā kāca kāṅgarī lāvī cēṇḍulā ghuṅgarī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(खेळ) of_Mina (काच)(कांगरी) ▷ (लावी)(चेंडुला)(घुंगरी) | pas de traduction en français |
[96] id = 105582 ✓ | माझ्या अंगनी भोवती कोण हिंडते चिमणी तिन्ही माझ्या मैनाना त्या ग बायांनो समजावुनी mājhyā aṅganī bhōvatī kōṇa hiṇḍatē cimaṇī tinhī mājhyā mainānā tyā ga bāyānnō samajāvunī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगनी)(भोवती) who (हिंडते)(चिमणी) ▷ (तिन्ही) my (मैनाना)(त्या) * (बायांनो)(समजावुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[101] id = 62064 ✓ | कुर्डुवाडीच्या बाजारी खडीसाखर अमरावती साळु तुमची मैना लाडाची तारामती kurḍuvāḍīcyā bājārī khaḍīsākhara amarāvatī sāḷu tumacī mainā lāḍācī tārāmatī | ✎ no translation in English ▷ (कुर्डुवाडीच्या)(बाजारी)(खडीसाखर)(अमरावती) ▷ (साळु)(तुमची) Mina (लाडाची)(तारामती) | pas de traduction en français |
[13] id = 69210 ✓ | साळु चालली सासरला घोड लागल चढणीला येत मनी ते घडणीला sāḷu cālalī sāsaralā ghōḍa lāgala caḍhaṇīlā yēta manī tē ghaḍaṇīlā | ✎ Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, the horse has reached the climb She says goodbye to her friend ▷ (साळु)(चालली)(सासरला)(घोड)(लागल)(चढणीला) ▷ (येत)(मनी)(ते)(घडणीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[82] id = 105443 ✓ | भरल्या बाजारात सुपारी दुपली काठाईला तिथ मामा गाठीला साळु माझ्या मैनाला bharalyā bājārāta supārī dupalī kāṭhāīlā titha māmā gāṭhīlā sāḷu mājhyā mainālā | ✎ no translation in English ▷ (भरल्या)(बाजारात)(सुपारी)(दुपली)(काठाईला) ▷ (तिथ) maternal_uncle (गाठीला)(साळु) my for_Mina | pas de traduction en français |
[16] id = 79545 ✓ | कडु कारईल चिंच बाईनी बनविल घर शहाण्यानी चालविल पाठीच्या बंधवानी kaḍu kārīla ciñca bāīnī banavila ghara śahāṇyānī cālavila pāṭhīcyā bandhavānī | ✎ Bitter gourd is bitter, I shall add tamarind while cooking My younger brother is wise, he runs the household ▷ (कडु)(कारईल)(चिंच)(बाईनी)(बनविल) ▷ House (शहाण्यानी)(चालविल)(पाठीच्या)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[42] id = 79544 ✓ | साळीच्या तांदळावर रुपायाला आहेत शेर पाठच सावकार देसाई बंधु माझ sāḷīcyā tāndaḷāvara rupāyālā āhēta śēra pāṭhaca sāvakāra dēsāī bandhu mājha | ✎ Sali variety if rice is one rupee per kilo My younger brother is rich ▷ (साळीच्या)(तांदळावर) rupee (आहेत)(शेर) ▷ (पाठच)(सावकार)(देसाई) brother my | pas de traduction en français |
[78] id = 79546 ✓ | बहिण भावंडाची माया फोडील सीताफळ आत साकरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākarēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(फोडील)(सीताफळ) ▷ (आत)(साकरेची) why | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[223] id = 63862 ✓ | घरला पावईन ईन माझी तयार आहे तुपाची घागर gharalā pāvīna īna mājhī tayāra āhē tupācī ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पावईन)(ईन) my (तयार) ▷ (आहे)(तुपाची)(घागर) | pas de traduction en français |
[21] id = 66600 ✓ | साळुला सासरवास कोण म्हणीना खाली बस कसा कटावा परदेश sāḷulā sāsaravāsa kōṇa mhaṇīnā khālī basa kasā kaṭāvā paradēśa | ✎ Sister’s sasurvas*, no one asks her to sit down How can she live through this in a different family ▷ (साळुला)(सासरवास) who (म्हणीना)(खाली)(बस) ▷ How (कटावा)(परदेश) | pas de traduction en français |
|
[62] id = 60228 ✓ | साळु चालली सासरला येशी पतर आयाबाया कडे पतोर बंधुराया sāḷu cālalī sāsaralā yēśī patara āyābāyā kaḍē patōra bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes to leave her till the end ▷ (साळु)(चालली)(सासरला)(येशी)(पतर)(आयाबाया) ▷ (कडे)(पतोर) younger_brother | pas de traduction en français |
[31] id = 73342 ✓ | भाऊबीज केली जरीच्या चोळीसाठी नोट मोडली हजाराची बहिणीच्या हट्टासाठी bhāūbīja kēlī jarīcyā cōḷīsāṭhī nōṭa mōḍalī hajārācī bahiṇīcyā haṭṭāsāṭhī | ✎ I called my brother for Bhaubij* for the sake of a brocade blouse For his sister’s whim, he had to spend from his thousand rupee note ▷ (भाऊबीज) shouted (जरीच्या)(चोळीसाठी) ▷ (नोट)(मोडली)(हजाराची)(बहिणीच्या)(हट्टासाठी) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 47957 ✓ | दुबळा भरतार रोज आणतो ताजा शेर मी म्हणते सावकार dubaḷā bharatāra rōja āṇatō tājā śēra mī mhaṇatē sāvakāra | ✎ Husband is poor, he brings a kilo of necessities needed everyday I respect him and look at him as a rich man ▷ (दुबळा)(भरतार)(रोज)(आणतो)(ताजा)(शेर) ▷ I (म्हणते)(सावकार) | pas de traduction en français |
[138] id = 84887 ✓ | अहेव मरणाचा बोभाटा कोणी केला हाती पातळाची घडी उभ्या वाल्लीने बंधु आला ahēva maraṇācā bōbhāṭā kōṇī kēlā hātī pātaḷācī ghaḍī ubhyā vāllīnē bandhu ālā | ✎ no translation in English ▷ (अहेव)(मरणाचा)(बोभाटा)(कोणी) did ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(उभ्या)(वाल्लीने) brother here_comes | pas de traduction en français |
[25] id = 65571 ✓ | आपण दोघी जावा एका वाड्यामधी राहु पाय धुवायाला हौद बांधु दिर राजसा बोलत āpaṇa dōghī jāvā ēkā vāḍyāmadhī rāhu pāya dhuvāyālā hauda bāndhu dira rājasā bōlata | ✎ We both sisters-in-law, we will stay in the same house My good brother-in-law says, there is a tank of water to wash feet ▷ (आपण)(दोघी)(जावा)(एका)(वाड्यामधी)(राहु) ▷ (पाय)(धुवायाला)(हौद) brother (दिर)(राजसा) speak | pas de traduction en français |
[35] id = 95523 ✓ | आम्ही दोघी जावा एक्या ओसरी राहु लेकी रंभाला वाट लावु āmhī dōghī jāvā ēkyā ōsarī rāhu lēkī rambhālā vāṭa lāvu | ✎ We both, sisters-in-law, we will live in one veranda We will get daughter Rambha*, married ▷ (आम्ही)(दोघी)(जावा)(एक्या)(ओसरी)(राहु) ▷ (लेकी)(रंभाला)(वाट) apply | pas de traduction en français |
|
[18] id = 95547 ✓ | हात बाई जोडते इनी माझ्या मालणीला सांभाळा माझ्या मोत्याच्या झेलणीला साळु माझ्या मैनेला hāta bāī jōḍatē inī mājhyā mālaṇīlā sāmbhāḷā mājhyā mōtyācyā jhēlaṇīlā sāḷu mājhyā mainēlā | ✎ I fold my hands to my Vihin* Take care of my Maina*, my daughter, my bag of pearls ▷ Hand woman (जोडते)(इनी) my (मालणीला) ▷ (सांभाळा) my (मोत्याच्या)(झेलणीला)(साळु) my (मैनेला) | pas de traduction en français | ||
|