Village: रुअीघर - Ruighar
39 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[44] id = 53275 ✓ | जनक राजाला नाही पुतर वंसाला सापडली सीता एवढी नांगरी तासाला janaka rājālā nāhī putara vaṇsālā sāpaḍalī sītā ēvaḍhī nāṅgarī tāsālā | ✎ King Janak has no son in his lineage Sita was found in a furrow while ploughing ▷ Janak (राजाला) not (पुतर)(वंसाला) ▷ (सापडली) Sita (एवढी)(नांगरी)(तासाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[13] id = 47199 ✓ | जनक राजानी मांडीयला पण कोण उचलेल एेंशी बाण त्याला मपली सीता देईन janaka rājānī māṇḍīyalā paṇa kōṇa aucalēla ēēñśī bāṇa tyālā mapalī sītā dēīna | ✎ King Janak kept a condition I will give my Sita to the one who can pick up eighty arrows ▷ Janak (राजानी)(मांडीयला)(पण) ▷ Who (उचलेल)(एेंशी)(बाण)(त्याला)(मपली) Sita (देईन) | pas de traduction en français |
[67] id = 55099 ✓ | जनकराजान सोन घेतील भारोभार मोरयाच्या मंडपात लेकी सीताच सयवर janakarājāna sōna ghētīla bhārōbhāra mōrayācyā maṇḍapāta lēkī sītāca sayavara | ✎ King Janak bought a lot of gold In the pandal in Morya’s temple, his daughter Sita’s swayamvar* is taking place ▷ (जनकराजान) gold (घेतील)(भारोभार) ▷ (मोरयाच्या)(मंडपात)(लेकी)(सीताच)(सयवर) | pas de traduction en français |
| |||
[120] id = 92743 ✓ | जनक राजानी सोन घेतील कसुनी सोन घेतल कसुनी तेका मांडवी बसुनी janaka rājānī sōna ghētīla kasunī sōna ghētala kasunī tēkā māṇḍavī basunī | ✎ King Janak bought gold after getting it tested He took it after testing and getting it weighed, sitting in the pandal ▷ Janak (राजानी) gold (घेतील)(कसुनी) ▷ Gold (घेतल)(कसुनी)(तेका)(मांडवी)(बसुनी) | pas de traduction en français |
[84] id = 55178 ✓ | लंकचा रावण अभिमानान तणतो रामाच्या सिताला तिला भोगीन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānāna taṇatō rāmācyā sitālā tilā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* feels irritated with ego and pride Says, I will sleep with Ram’s Sita once ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानान)(तणतो) ▷ Of_Ram Sita (तिला)(भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[88] id = 54597 ✓ | सीता चालली वनवासा रथा लावली साखळी रथा लावली साखळी सीता रामाची मनाची मोकळी sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī sākhaḷī rathā lāvalī sākhaḷī sītā rāmācī manācī mōkaḷī | ✎ Sita is going in exile to the forest, a chain is tied to the chariot A chain is tied to the chariot, Ram’s Sita is open-minded and honest ▷ Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(साखळी) ▷ (रथा)(लावली)(साखळी) Sita of_Ram (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[30] id = 46952 ✓ | सीता निघाली वनवासा रथ येशीत खुटला सीताला घालवाया राम सभचा उठला sītā nighālī vanavāsā ratha yēśīta khuṭalā sītālā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court to see Sita off ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[80] id = 54620 ✓ | शिंगरला रथ रथ येशीत खुटला सीताबाईला घालवाया राम सभचा उठला śiṅgaralā ratha ratha yēśīta khuṭalā sītābāīlā ghālavāyā rāma sabhacā uṭhalā | ✎ The chariot is decorated, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court to see Sitabai off ▷ (शिंगरला)(रथ)(रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Goddess_Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[86] id = 54626 ✓ | शिंगारीला रथ रथ येशीत माईना सीताबाईला घालवाया राम सभचा जाईना śiṅgārīlā ratha ratha yēśīta māīnā sītābāīlā ghālavāyā rāma sabhacā jāīnā | ✎ The chariot is decorated, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram is not getting up from the Royal Court to see Sita off ▷ (शिंगारीला)(रथ)(रथ)(येशीत) Mina ▷ Goddess_Sita (घालवाया) Ram (सभचा)(जाईना) | pas de traduction en français |
[13] id = 46956 ✓ | वधली सीता नार आडवी लावली फडकी आडवी लावली फडकी सीता रामाची लाडकी vadhalī sītā nāra āḍavī lāvalī phaḍakī āḍavī lāvalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ Sita is killed, the chariot is decorated with small cloth flags The chariot is decorated with small cloth flags, Sita is Ram’s beloved wife ▷ (वधली) Sita (नार)(आडवी)(लावली)(फडकी) ▷ (आडवी)(लावली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[4] id = 54677 ✓ | सिता चालली वनवासा जा ग म्हणती आयाबाया सीता बाई बोल राम तुमचा तुमच्यापाशी मी तर जाते बारा कोशी sitā cālalī vanavāsā jā ga mhaṇatī āyābāyā sītā bāī bōla rāma tumacā tumacyāpāśī mī tara jātē bārā kōśī | ✎ Sita is going to the forest in exile, women from the neighbourhood bid her good-bye Sitabai says, I have handed over your Ram to you I am going far, twelve kos* away ▷ Sita (चालली) vanavas (जा) * (म्हणती)(आयाबाया) ▷ Sita woman says Ram (तुमचा)(तुमच्यापाशी) I wires am_going (बारा)(कोशी) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[42] id = 55232 ✓ | वधली सीता नार साक्ष आणील डोळ राम धरणीवर लोळ vadhalī sītā nāra sākṣa āṇīla ḍōḷa rāma dharaṇīvara lōḷa | ✎ Sita was killed, her eyes were brought as proof Ram, her husband, is rolling on the ground with grief ▷ (वधली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील)(डोळ) ▷ Ram (धरणीवर)(लोळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[56] id = 54915 ✓ | राम बोलत्यात लक्ष्मणा तु माझ्या भाई वधली सीता नार त्याही वनाचं नाव काही rāma bōlatyāta lakṣmaṇā tu mājhyā bhāī vadhalī sītā nāra tyāhī vanācaṁ nāva kāhī | ✎ Ram asks, Lakshman, my brother What is the name of the forest in which Sita is killed ▷ Ram (बोलत्यात) Laksman you my (भाई) ▷ (वधली) Sita (नार)(त्याही)(वनाचं)(नाव)(काही) | pas de traduction en français |
[80] id = 54940 ✓ | वधली सिता नार साक्ष आलील तिच पायी साक्ष आणील तिचे पायी राम धरणीवरी हायी vadhalī sitā nāra sākṣa ālīla tica pāyī sākṣa āṇīla ticē pāyī rāma dharaṇīvarī hāyī | ✎ Sita is killed, her feet are brought as evidence Her feet are brought as evidence, Ram is rolling on the ground ▷ (वधली) Sita (नार)(साक्ष)(आलील)(तिच)(पायी) ▷ (साक्ष)(आणील)(तिचे)(पायी) Ram (धरणीवरी)(हायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[47] id = 55356 ✓ | सिताला सासुरवास सासू केगाईन केला रामासारखा भरतार तिला भोगूनी नाही दिला sitālā sāsuravāsa sāsū kēgāīna kēlā rāmāsārakhā bharatāra tilā bhōgūnī nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(भरतार)(तिला)(भोगूनी) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 47555 ✓ | वधीली सीता नार साक्ष आणीली दावाया केकाई तिची सासू मग बसली जेवाया vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīlī dāvāyā kēkāī ticī sāsū maga basalī jēvāyā | ✎ Sita is killed, an evidence was broght as proof Kaikeyi, her mother-in-law, then sat down to have a meal ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणीली)(दावाया) ▷ (केकाई)(तिची)(सासू)(मग) sitting (जेवाया) | pas de traduction en français |
[19] id = 53094 ✓ | वधीली सीता नार साक्ष आणील हात केगाई सासू सासू जेवाईली दुधभात vadhīlī sītā nāra sākṣa āṇīla hāta kēgāī sāsū sāsū jēvāīlī dudhabhāta | ✎ Sita is killed, her hand is brought as evidence Kaikeyi, her mother-in-law, ate milk and rice ▷ (वधीली) Sita (नार)(साक्ष)(आणील) hand ▷ (केगाई)(सासू)(सासू)(जेवाईली)(दुधभात) | pas de traduction en français |
[20] id = 55339 ✓ | सासुरवास केला सीता सारख्या सईला बाराही वर्ष झाली डोई धुतली नईला sāsuravāsa kēlā sītā sārakhyā saīlā bārāhī varṣa jhālī ḍōī dhutalī naīlā | ✎ A friend like Sita is made to suffer sasurvas* Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ (सासुरवास) did Sita (सारख्या)(सईला) ▷ (बाराही)(वर्ष) has_come (डोई)(धुतली)(नईला) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 55465 ✓ | केगाई तिची सासू आळ घेतीला सितावरी लंकचा रावण तिन काढीला भितीवरी kēgāī ticī sāsū āḷa ghētīlā sitāvarī laṅkacā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī | ✎ Her mother-in-law Kaikeyi suspects Sita and puts the blame on her She draws a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall ▷ (केगाई)(तिची)(सासू) here_comes (घेतीला)(सितावरी) ▷ (लंकचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 55466 ✓ | लंकचा रावण तिन काढीला भितीवरी राम पाहीत्यात वाचूनी द्यावी सिताला हाकलूनी laṅkacā rāvaṇa tina kāḍhīlā bhitīvarī rāma pāhītyāta vācūnī dyāvī sitālā hākalūnī | ✎ She drew a picture of Lanka*’s Ravan* on the wall Ram looks at it closely and throws Sita out ▷ (लंकचा) Ravan (तिन)(काढीला)(भितीवरी) ▷ Ram (पाहीत्यात)(वाचूनी)(द्यावी) Sita (हाकलूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[90] id = 55604 ✓ | येवढ्या वनामध्ये कोण रडत ऐका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa raḍata aikā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनामध्ये) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[36] id = 55645 ✓ | सिताला ढवाळ तिला कवळ्या खारकीच लक्ष्मण दिर बन हिंडतो गारकीच sitālā ḍhavāḷa tilā kavaḷyā khārakīca lakṣmaṇa dira bana hiṇḍatō gārakīca | ✎ Sita has dohale*, she has a craving for tender dry dates Lakshman, brother-in-law, goes around the stoney path where there are Garaki plants looking for them ▷ Sita (ढवाळ)(तिला)(कवळ्या)(खारकीच) ▷ Laksman (दिर)(बन)(हिंडतो)(गारकीच) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 55770 ✓ | सीताबाई ती बाळतिण गवताची केली बाज दगडाची उशी लव अंकुश डाव्या कुशी sītābāī tī bāḷatiṇa gavatācī kēlī bāja dagaḍācī uśī lava aṅkuśa ḍāvyā kuśī | ✎ Sitabai has delivered, she used grass to make a cot and a stone as pillow Lav and Ankush are sleeping on her left ▷ Goddess_Sita (ती)(बाळतिण)(गवताची) shouted (बाज)(दगडाची)(उशी) ▷ Put (अंकुश)(डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
[124] id = 88703 ✓ | बाणावरती बाण बाण येत्यात झरोझरा वस रामाचा खरा bāṇāvaratī bāṇa bāṇa yētyāta jharōjharā vasa rāmācā kharā | ✎ Arrows are showered, one after the other Ankush proves himself to be born as Ram’s son ▷ (बाणावरती)(बाण)(बाण)(येत्यात)(झरोझरा) ▷ (वस) of_Ram (खरा) | pas de traduction en français |
[57] id = 47189 ✓ | सीता बाई ती बाळंतीण देव तातोबाच्या मठी देव ना तातोबा लिंबाचा पाला वाटी sītā bāī tī bāḷantīṇa dēva tātōbācyā maṭhī dēva nā tātōbā limbācā pālā vāṭī | ✎ no translation in English ▷ Sita woman (ती)(बाळंतीण)(देव)(तातोबाच्या)(मठी) ▷ (देव) * (तातोबा)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[81] id = 56158 ✓ | देव का तातोबाची माडी कशानी उघडी सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती लुगडी dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī ughaḍī sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī lugaḍī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(उघडी) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती)(लुगडी) | pas de traduction en français |
[84] id = 56161 ✓ | देव का तातोबाची माडी कशानी पिवळी सीताबाई बाळंतीण तिची वाळती सवळी dēva kā tātōbācī māḍī kaśānī pivaḷī sītābāī bāḷantīṇa ticī vāḷatī savaḷī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(का)(तातोबाची)(माडी)(कशानी)(पिवळी) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीण)(तिची)(वाळती) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[9] id = 81207 ✓ | लावदणीचा आंबा हा ग बाभळी बनामंदी पुरुषाचा कावा नारी वळखावा मनामंदी lāvadaṇīcā āmbā hā ga bābhaḷī banāmandī puruṣācā kāvā nārī vaḷakhāvā manāmandī | ✎ A grafted mango tree is in the acacia grove A man’s cunningness, a woman should realise it in her mind ▷ (लावदणीचा)(आंबा)(हा) * (बाभळी)(बनामंदी) ▷ (पुरुषाचा)(कावा)(नारी)(वळखावा)(मनामंदी) | pas de traduction en français |
[56] id = 106587 ✓ | शेजायाचे सडा माझ्या सड्याला भिडुन राम लक्ष्मण गेले रांगाळ्या मोडुन śējāyācē saḍā mājhyā saḍyālā bhiḍuna rāma lakṣmaṇa gēlē rāṅgāḷyā mōḍuna | ✎ Neighbour woman and me, we sprinkle cow dung wash in our courtyards next to each other Ram and Lakshman (our children) went across, spoiling the rangolis* ▷ (शेजायाचे)(सडा) my (सड्याला)(भिडुन) ▷ Ram Laksman has_gone (रांगाळ्या)(मोडुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[160] id = 86575 ✓ | येवढ्या सकाळी उठुयानी आधी रामाच नाव घ्याव माग चितल्या काम जाव yēvaḍhyā sakāḷī uṭhuyānī ādhī rāmāca nāva ghyāva māga citalyā kāma jāva | ✎ no translation in English ▷ (येवढ्या) morning (उठुयानी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (माग)(चितल्या)(काम)(जाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[121] id = 47326 ✓ | पंढगरीची वाट वाट कशानी वली झाली रखमीण न्हाली केस वाळवयला गेली paṇḍhagarīcī vāṭa vāṭa kaśānī valī jhālī rakhamīṇa nhālī kēsa vāḷavayalā gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* has just walked on it, drying her hair ▷ (पंढगरीची)(वाट)(वाट)(कशानी)(वली) has_come ▷ (रखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवयला) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 58917 ✓ | पंढयरीची वाट कोण्या पाप्यानी नांगरली देवा का इठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍhayarīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā kā iṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Itthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढयरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाची)(गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[381] id = 75298 ✓ | पंढरीची वाट कुणी सांडीला चुना कात इठ्ठल रखुमाई गेली जोड्यानी गेली जोड्यानी पान खात paṇḍharīcī vāṭa kuṇī sāṇḍīlā cunā kāta iṭhṭhala rakhumāī gēlī jōḍyānī gēlī jōḍyānī pāna khāta | ✎ Who has spilt catechu on the way to Pandhari The pair of Itthal* Rukhamai went eating the betel leaf together ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुणी)(सांडीला)(चुना)(कात) ▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) went (जोड्यानी) went (जोड्यानी)(पान)(खात) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 75299 ✓ | जाते मी पंढरीला मला आडव येऊ नका मला आडव येऊ नका धनी दोसाला होऊ नका jātē mī paṇḍharīlā malā āḍava yēū nakā malā āḍava yēū nakā dhanī dōsālā hōū nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari Don’t stop me, my dear husband and don’t take the blame ▷ Am_going I (पंढरीला)(मला)(आडव)(येऊ)(नका) ▷ (मला)(आडव)(येऊ)(नका)(धनी)(दोसाला)(होऊ)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[46] id = 80471 ✓ | जाते मी पंढरीला शिवापुराच लुगड देवा का इठ्ठलाच चारी दरवाज उघड jātē mī paṇḍharīlā śivāpurāca lugaḍa dēvā kā iṭhṭhalāca cārī daravāja ughaḍa | ✎ I go to Pandhari, I (wear) a sari from Shivapur All the four doors of God Vitthal*’s temple are open ▷ Am_going I (पंढरीला)(शिवापुराच)(लुगड) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच)(चारी)(दरवाज)(उघड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[40] id = 47327 ✓ | जाते मी पंढरीला वाट लागली खडयाची इठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jātē mī paṇḍharīlā vāṭa lāgalī khaḍayācī iṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, the path is stony Before Itthal*, I meet Garud Khamb* ▷ Am_going I (पंढरीला)(वाट)(लागली)(खडयाची) ▷ (इठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[12] id = 72093 ✓ | जाते मी पंढरीला शिवापुरात घेते लाह्या देवा का इठ्ठलाची माडी साधुची जाते पहाया jātē mī paṇḍharīlā śivāpurāta ghētē lāhyā dēvā kā iṭhṭhalācī māḍī sādhucī jātē pahāyā | ✎ I go to Pandhari, I buy popcorns in Shivapur I go to see the temple of God Vitthal* ▷ Am_going I (पंढरीला)(शिवापुरात)(घेते)(लाह्या) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाची)(माडी)(साधुची) am_going (पहाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[61] id = 89557 ✓ | पंढरपुरामधी सव्वा खंडीची शिज डाळ देवा का इठ्ठलाच ऐशी मृदुंग नवशे टाळ paṇḍharapurāmadhī savvā khaṇḍīcī śija ḍāḷa dēvā kā iṭhṭhalāca aiśī mṛduṅga navaśē ṭāḷa | ✎ Hundred kilos of lentils are cooking in Pandharpur My God Vitthal* has eighty drums and nine hundred cymbals ▷ (पंढरपुरामधी)(सव्वा)(खंडीची)(शिज)(डाळ) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच)(ऐशी)(मृदुंग)(नवशे)(टाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[166] id = 58234 ✓ | शेरभरा या सोन रुखमीणीच्या जिभी गोंडा देवा का इठ्ठलाला दिली पंढईरी खंडा śērabharā yā sōna rukhamīṇīcyā jibhī gōṇḍā dēvā kā iṭhṭhalālā dilī paṇḍhīrī khaṇḍā | ✎ A kilo of gold for Rukmabai’s zubagonda (a type of ear-rings) God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful ▷ (शेरभरा)(या) gold of_Rukhmini (जिभी)(गोंडा) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाला)(दिली)(पंढईरी)(खंडा) | pas de traduction en français |
|
[210] id = 58060 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी तिची तुटली चिचपट्टी गोळा करुन भरी वटी rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī ticī tuṭalī cicapaṭṭī gōḷā karuna bharī vaṭī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her Chinchpeti (a type of necklace) is broken, she picks up the pieces in the fold of her sari ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (तिची)(तुटली)(चिचपट्टी)(गोळा)(करुन)(भरी)(वटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[222] id = 58076 ✓ | रुसली रुक्मीण जाऊन बसली तळ्यावरी प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यावरी rusalī rukmīṇa jāūna basalī taḷyāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near pond Her dear Pandurang* puts his arm around her neck ▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[348] id = 47264 ✓ | रुसली रुखमीन जाऊन बसली जुन्या वाड्या देवा का इठ्ठलान लावल्या जासुंदाच्या जोड्या rusalī rukhamīna jāūna basalī junyā vāḍyā dēvā kā iṭhṭhalāna lāvalyā jāsundācyā jōḍyā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the old mansion God Itthal* has planted hibiscus (for her) ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (जुन्या)(वाड्या) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलान)(लावल्या)(जासुंदाच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 58050 ✓ | रुसली रुखमीण इठ्ठल कडला बसना अबीर बुक्याची तिला गरदी सोसना rusalī rukhamīṇa iṭhṭhala kaḍalā basanā abīra bukyācī tilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is angry, she refused to sit next to Itthal* She cannot stand too much of abir* bukka* ▷ (रुसली)(रुखमीण)(इठ्ठल)(कडला)(बसना) ▷ (अबीर)(बुक्याची)(तिला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[10] id = 70496 ✓ | विठ्ठल बोलत्यात जळू जनीची झोपडी इसरते देव नऊ लाखाची पासोडी viṭhṭhala bōlatyāta jaḷū janīcī jhōpaḍī isaratē dēva naū lākhācī pāsōḍī | ✎ Vitthal* says, let Jani’s hut get burnt God forgets the quilt worth nine lakhs* ▷ Vitthal (बोलत्यात)(जळू)(जनीची)(झोपडी) ▷ (इसरते)(देव)(नऊ)(लाखाची)(पासोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[14] id = 51345 ✓ | इठ्ठल बोलत्यात जना माझी ती वनवाशी चंद्रभागेच्या तासामंदी धुण धुवीती उपवाशी iṭhṭhala bōlatyāta janā mājhī tī vanavāśī candrabhāgēcyā tāsāmandī dhuṇa dhuvītī upavāśī | ✎ God Itthal* says, my Jana* has no one She does the washing in the current of Chandrabhaga* on an empty stomach ▷ (इठ्ठल)(बोलत्यात)(जना) my (ती)(वनवाशी) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासामंदी)(धुण)(धुवीती)(उपवाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 79780 ✓ | जना ही धुती धुण इठु डगरीवर बस दोघांच्या सुरतीच चंद्रभागेला आल हास janā hī dhutī dhuṇa iṭhu ḍagarīvara basa dōghāñcyā suratīca candrabhāgēlā āla hāsa | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is sitting on a height Looking at both of them, Chandrabhaga* smiles ▷ (जना)(ही)(धुती)(धुण)(इठु)(डगरीवर)(बस) ▷ (दोघांच्या)(सुरतीच) Chandrabhaga here_comes (हास) | pas de traduction en français | ||||
|
[28] id = 47375 ✓ | पंढरीमधी झाली चोरी जनाबाईचा नेला तवा देवा का इठ्ठला दवंडी पिटावी नामदेवा paṇḍharīmadhī jhālī cōrī janābāīcā nēlā tavā dēvā kā iṭhṭhalā davaṇḍī piṭāvī nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen God Itthal* says, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरीमधी) has_come (चोरी)(जनाबाईचा)(नेला)(तवा) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठला)(दवंडी)(पिटावी)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 51343 ✓ | रुखमीण बोलली जना तुमची कोण इठ्ठल बोलला मी तर जोडीली गुरुबहिण rukhamīṇa bōlalī janā tumacī kōṇa iṭhṭhala bōlalā mī tara jōḍīlī gurubahiṇa | ✎ Rukhmin* asks, how is Jana* related to you Itthal* says, I have adopted her as my Guru-sister (disciples of the same Guru) ▷ (रुखमीण)(बोलली)(जना)(तुमची) who ▷ (इठ्ठल)(बोलला) I wires (जोडीली)(गुरुबहिण) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[99] id = 51341 ✓ | रुखमीण बोल देवा जनीच काय नात चला जोडीली भावरथ तुझ रुखमीण काय जात rukhamīṇa bōla dēvā janīca kāya nāta calā jōḍīlī bhāvaratha tujha rukhamīṇa kāya jāta | ✎ Rukhmin* says, God, how is Jani related to you I have an emotional relationship with her, Rukhmini*, how does it matter to you ▷ (रुखमीण) says (देवा)(जनीच) why (नात) ▷ Let_us_go (जोडीली)(भावरथ) your (रुखमीण) why class | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal | ||||
[101] id = 51344 ✓ | रुखमीण बोलती देवा जनी कोणाच लेकरु जना लोकाच लेकरु आल वस्तीला पाखरु rukhamīṇa bōlatī dēvā janī kōṇāca lēkaru janā lōkāca lēkaru āla vastīlā pākharu | ✎ Rukhmin* says, God whose child is Jani Jana* is somebody else’s child, the bird (Jani) has come to stay at night ▷ (रुखमीण)(बोलती)(देवा)(जनी)(कोणाच)(लेकरु) ▷ (जना)(लोकाच)(लेकरु) here_comes (वस्तीला)(पाखरु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[11] id = 61256 ✓ | पंढरपुरामधी चोरी झालीया खरोखरी देवा का इठ्ठलाच इना नेल्या दोन चारी paṇḍharapurāmadhī cōrī jhālīyā kharōkharī dēvā kā iṭhṭhalāca inā nēlyā dōna cārī | ✎ A theft actually took place in Pandharpur More than two lutes of God Itthal* were stolen ▷ (पंढरपुरामधी)(चोरी)(झालीया)(खरोखरी) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाच)(इना)(नेल्या) two (चारी) | pas de traduction en français |
|
[80] id = 67612 ✓ | हवश्या माझ्या बंधु जागा मागाती जागा दावु तिला गाईचा वाडा दावु havaśyā mājhyā bandhu jāgā māgātī jāgā dāvu tilā gāīcā vāḍā dāvu | ✎ My dear brother, (Lakshmi, Goddess of wealth,) is asking for a place, let’s show her one We shall show her the cowshed ▷ (हवश्या) my brother (जागा)(मागाती)(जागा)(दावु) ▷ (तिला)(गाईचा)(वाडा)(दावु) | pas de traduction en français |
[97] id = 68409 ✓ | मारीला नाराण शिर टाकील जाळीत अस्तुरी त्याची राणी आली धरतरी चाळीत mārīlā nārāṇa śira ṭākīla jāḷīta asturī tyācī rāṇī ālī dharatarī cāḷīta | ✎ Narayan is killed, his head is thrown in the thicket His wife, his queen comes, searching inch by inch ▷ (मारीला)(नाराण)(शिर)(टाकील)(जाळीत) ▷ (अस्तुरी)(त्याची)(राणी) has_come (धरतरी)(चाळीत) | pas de traduction en français |
[36] id = 68410 ✓ | मारीला नारायण रक्त तुंबली पायरी केगाई त्याची आई सहज निघाली बाहेरी mārīlā nārāyaṇa rakta tumbalī pāyarī kēgāī tyācī āī sahaja nighālī bāhērī | ✎ Narayan Rao is killed, the step is soaked in blood His hard-hearted mother casually went outside ▷ (मारीला)(नारायण)(रक्त)(तुंबली)(पायरी) ▷ (केगाई)(त्याची)(आई)(सहज)(निघाली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |