Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1132
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bajulage Gajara
(6 records)

Village: होळी - Holi

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.6d (B04-02-06d) - Mārutī cycle / Worship / Other rituals

[35] id = 90766
मारोतीला बाई पाणी कोण घालतो भोळा राजा
तेच्या वटीला बेल ताजा बंधु माझ्या राजसाच्या
mārōtīlā bāī pāṇī kōṇa ghālatō bhōḷā rājā
tēcyā vaṭīlā bēla tājā bandhu mājhyā rājasācyā
no translation in English
▷ (मारोतीला) woman water, who (घालतो)(भोळा) king
▷ (तेच्या)(वटीला)(बेल)(ताजा) brother my (राजसाच्या)
pas de traduction en français


B:IV-2.10 (B04-02-10) - Mārutī cycle / Support to oneself

[65] id = 61955
मारोतीला दिपन लाविते कवाबवा
इघ्न टाळीतो जवा तवा देव मारोती माझा
mārōtīlā dipana lāvitē kavābavā
ighna ṭāḷītō javā tavā dēva mārōtī mājhā
no translation in English
▷ (मारोतीला)(दिपन)(लाविते)(कवाबवा)
▷ (इघ्न)(टाळीतो)(जवा)(तवा)(देव)(मारोती) my
pas de traduction en français


B:IV-4.1 (B04-04-01) - God Śaṅkar / Place of residence

[106] id = 107962
संभुच्या शिखरावरी दवण खात्यात पाखर
संभुची गिरजा नार टाकी मुंग्याला साखर
sambhucyā śikharāvarī davaṇa khātyāta pākhara
sambhucī girajā nāra ṭākī muṅgyālā sākhara
no translation in English
▷ (संभुच्या)(शिखरावरी)(दवण)(खात्यात)(पाखर)
▷ (संभुची)(गिरजा)(नार)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर)
pas de traduction en français


D:XI-2.3ai (D11-02-03a01) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lamp is lit, āratī, pujā are performed

[65] id = 79377
आली आली लकशीमी अंधार करुन
उभा कंदील धरुन बाळ माझा राजस
ālī ālī lakaśīmī andhāra karuna
ubhā kandīla dharuna bāḷa mājhā rājasa
The day turns into night as I come home
My charming son stands there with a lantern
▷  Has_come has_come Lakshmi (अंधार)(करुन)
▷  Standing (कंदील)(धरुन) son my (राजस)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


D:XI-2.3f (D11-02-03f) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī comes under the guise of bullock

[39] id = 99433
आली आली लकशीमी लंगड्या पायाची
तुझ्या बईलात हा रायाची बाळ हरिला बोलनेवं
ālī ālī lakaśīmī laṅgaḍyā pāyācī
tujhyā bīlāta hā rāyācī bāḷa harilā bōlanēvaṁ
Goddess Lakshmi has come, she is a cripple
I will tell my son Hari* that she will stay with your bullocks
▷  Has_come has_come Lakshmi (लंगड्या)(पायाची)
▷  Your (बईलात)(हा)(रायाची) son (हरिला)(बोलनेवं)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[121] id = 76805
मारोतीला बाई पाणी कोण घालतो सेलाटी
गळ्या जानत्या मराठी बंधु माझ्या राजसाच्या
mārōtīlā bāī pāṇī kōṇa ghālatō sēlāṭī
gaḷyā jānatyā marāṭhī bandhu mājhyā rājasācyā
Woman, whose slender figure is this offering water to God Maruti*
My dear brother is wearing a sacred thread like the brahmans
▷ (मारोतीला) woman water, who (घालतो)(सेलाटी)
▷ (गळ्या)(जानत्या)(मराठी) brother my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Other rituals
  2. Support to oneself
  3. Place of residence
  4. Lamp is lit, āratī, pujā are performed
  5. Lakṣmī comes under the guise of bullock
  6. Brother is “the dear one”