Village: हरेगाव - Haregaon
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[29] id = 40496 ✓ | हासू नको नारी हासू धरिते भरम पडला अस्तूरी जन्म मोठं वाईट करम hāsū nakō nārī hāsū dharitē bharama paḍalā astūrī janma mōṭhaṁ vāīṭa karama | ✎ Don’t laugh, woman, your smile evokes suspicion The life of a woman, it’s a very difficult karma* ▷ (हासू) not (नारी)(हासू)(धरिते)(भरम) ▷ (पडला)(अस्तूरी)(जन्म)(मोठं)(वाईट)(करम) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed |
[18] id = 87265 ✓ | नवतीच्या नारी तूझी नवती आवर तूझी नवती पाहून पडला भोग्याला आवर navatīcyā nārī tūjhī navatī āvara tūjhī navatī pāhūna paḍalā bhōgyālā āvara | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself Looking at your youth, someone might get attracted ▷ (नवतीच्या)(नारी)(तूझी)(नवती)(आवर) ▷ (तूझी)(नवती)(पाहून)(पडला)(भोग्याला)(आवर) | pas de traduction en français |
[71] id = 112081 ✓ | ठाकशीन नारी तुला ठाकता येईना बांड लुगड्यावरती आडी पडु देईना ṭhākaśīna nārī tulā ṭhākatā yēīnā bāṇḍa lugaḍyāvaratī āḍī paḍu dēīnā | ✎ You will throw away, but you won’t be able to do it A simple coarse sari, the folds don’t fall properly ▷ (ठाकशीन)(नारी) to_you (ठाकता)(येईना) ▷ Stop (लुगड्यावरती)(आडी)(पडु)(देईना) | pas de traduction en français |
[10] id = 40501 ✓ | नको म्हणू मह असच चालण पाण्यातली नाव कधी एकदा कलण nakō mhaṇū maha asaca cālaṇa pāṇyātalī nāva kadhī ēkadā kalaṇa | ✎ Don’t say, this is my style of walking It’s like a boat in water, it might tilt any time ▷ Not say (मह)(असच)(चालण) ▷ (पाण्यातली)(नाव)(कधी)(एकदा)(कलण) | pas de traduction en français |
[16] id = 85007 ✓ | दोन्ही माझे लाल आहे मालाचे संदुक अशी लताबाई वर बारकी बंदुक dōnhī mājhē lāla āhē mālācē sanduka aśī latābāī vara bārakī banduka | ✎ Both my sons are like a chest of wealth My daughter Latabai is like a small chest on top ▷ Both (माझे)(लाल)(आहे)(मालाचे)(संदुक) ▷ (अशी)(लताबाई)(वर)(बारकी)(बंदुक) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[40] id = 71860 ✓ | इसणील पाणी हंड्या शेजारी तपेली आंघुळ करीती मामा शेजारी वकील isaṇīla pāṇī haṇḍyā śējārī tapēlī āṅghuḷa karītī māmā śējārī vakīla | ✎ I adjust bath water, a small vessel near the big one My son, who is like a lawyer, is having a bath next to his maternal uncle ▷ (इसणील) water, (हंड्या)(शेजारी)(तपेली) ▷ (आंघुळ) asks_for maternal_uncle (शेजारी)(वकील) | pas de traduction en français |
[115] id = 86136 ✓ | लेक चालली नांदया मायला आल रडू अशा पोतस्या भिंतावर काढल्या माईन lēka cālalī nāndayā māyalā āla raḍū aśā pōtasyā bhintāvara kāḍhalyā māīna | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदया)(मायला) here_comes (रडू) ▷ (अशा)(पोतस्या)(भिंतावर)(काढल्या) Mina | pas de traduction en français |
[18] id = 40273 ✓ | सांगून धाडीते नाही आला सांगल्यान कठूर मन केलं माझ्या रंगील्या दादान sāṅgūna dhāḍītē nāhī ālā sāṅgalyāna kaṭhūra mana kēlaṁ mājhyā raṅgīlyā dādāna | ✎ I sent a message to brother, but he did not come My pleasure seeking brother has become indifferent ▷ (सांगून)(धाडीते) not here_comes (सांगल्यान) ▷ (कठूर)(मन)(केलं) my (रंगील्या)(दादान) | pas de traduction en français |
[11] id = 40279 ✓ | हाका मी मारीते तुला चावडीच्या कोना चावडीच्या कोना ऊठ सभच्या मोहना hākā mī mārītē tulā cāvaḍīcyā kōnā cāvaḍīcyā kōnā ūṭha sabhacyā mōhanā | ✎ I am calling out to you, near the corner of the village-office Now, Mohan, my brother, please get up from the meeting ▷ (हाका) I (मारीते) to_you (चावडीच्या) who ▷ (चावडीच्या) who (ऊठ)(सभच्या)(मोहना) | pas de traduction en français |
[32] id = 52086 ✓ | आयांनो बायांनो का ग गुजरी भरली आईच्या बाळाने चोळी अंजीरी पाठवीली āyānnō bāyānnō kā ga gujarī bharalī āīcyā bāḷānē cōḷī añjīrī pāṭhavīlī | ✎ Women, why did you flock the shop My mother’s son sent me a greenish red blouse ▷ (आयांनो)(बायांनो)(का) * (गुजरी)(भरली) ▷ (आईच्या)(बाळाने) blouse (अंजीरी)(पाठवीली) | pas de traduction en français |
[74] id = 68454 ✓ | माऊलीचे गुण पती सांगतो झोतात नखीच्या धोतराची केली सावली शेतात māūlīcē guṇa patī sāṅgatō jhōtāta nakhīcyā dhōtarācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ Mother’s virtues, husband tells to her relatives He made a shade with a narrow border in the field ▷ (माऊलीचे)(गुण)(पती)(सांगतो)(झोतात) ▷ (नखीच्या)(धोतराची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[47] id = 76413 ✓ | सुनाला सासुरवास नको करु मायबाई तुपल्या पोटीच्या जातील परायाच्या दारी sunālā sāsuravāsa nakō karu māyabāī tupalyā pōṭīcyā jātīla parāyācyā dārī | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Your own daughters would be going to another family ▷ (सुनाला)(सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (तुपल्या)(पोटीच्या)(जातील)(परायाच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior H:XXI-5.21 ??? |
[3] id = 40157 ✓ | सभला जायाला कुकु मी लावीते गंधावाणी भिमाच्या सभेला चुडा माझा चांदावाणी sabhalā jāyālā kuku mī lāvītē gandhāvāṇī bhimācyā sabhēlā cuḍā mājhā cāndāvāṇī | ✎ To go for the meeting, I apply my kunku* like a dot My husband is like a moon in Bhim*’s meeting ▷ All_around (जायाला) kunku I (लावीते)(गंधावाणी) ▷ (भिमाच्या)(सभेला)(चुडा) my (चांदावाणी) | Mon kumku moi je le mets tel un pigment Dans l'assemblée de Bhīm mon mari tel la lune. | ||
|
[9] id = 80087 ✓ | आला भिमराज सईला चालल्या सांगत बांगडी बेंडवाज्या रेडु लागले टांग्यात ālā bhimarāja saīlā cālalyā sāṅgata bāṅgaḍī bēṇḍavājyā rēḍu lāgalē ṭāṅgyāta | ✎ “Bhimraj has come!”, friends (women) are calling out to each other Gramophone records and loudspeaker in the horse-cart ▷ Here_comes king_Bhim (सईला)(चालल्या) tells ▷ Bangles (बेंडवाज्या)(रेडु)(लागले)(टांग्यात) | “Bhīmrāo est arrivé!”, les amies se hélent en s'y rendant Disques de gramophone radio (porte-voix) dans la carriole. |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works |
[1] id = 80691 ✓ | लेण्याच्या ग वाट वाट कशान वली झाली रमाबाई न्हाली केस वाळवीत गेली lēṇyācyā ga vāṭa vāṭa kaśāna valī jhālī ramābāī nhālī kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ The way to the caves, how has it become wet? Ramabai washed her hair, and went drying her hair ▷ (लेण्याच्या) * (वाट)(वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(वाळवीत) went | Le chemin des grottes, comment est-il mouillé le chemin? Ramābāī a pris son bain, elle a fait sécher sa chevelure. |
[35] id = 80692 ✓ | आली रमाबाई उभी राहिली शिवारा मारीती हाका भिमा म्हणुनी भावाला ālī ramābāī ubhī rāhilī śivārā mārītī hākā bhimā mhaṇunī bhāvālā | ✎ Ramabai has come, she stands near the village boundary She calls out to her brother,” Bhim” ▷ Has_come Ramabai standing (राहिली)(शिवारा) ▷ (मारीती)(हाका) Bhim (म्हणुनी)(भावाला) | Ramābāī arriva, elle s'arrêta debout à la limite du village Elle appelle son frère, (sous le nom de) Bhīmā. |
[12] id = 81946 ✓ | लेण्याची ग वाट आहे लाल लाल माती भिम बसं आंगुळीला रमा टाकीती रांगुळी lēṇyācī ga vāṭa āhē lāla lāla mātī bhima basaṁ āṅguḷīlā ramā ṭākītī rāṅguḷī | ✎ The path to the caves is a path of red earth Bhim* is having his bath, Rama draws rangoli* ▷ (लेण्याची) * (वाट)(आहे)(लाल)(लाल)(माती) ▷ Bhim (बसं)(आंगुळीला) Ram (टाकीती)(रांगुळी) | Le chemin vers les grottes est un chemin de terre rouge Bhīm prend son bain Ramā trace des décorations. | ||
|
[61] id = 40164 ✓ | ब्राम्हणाच्या पोरी तुझ्या डोक्याला भवरा सोडला ब्राम्हण केला भिमाला नवरा brāmhaṇācyā pōrī tujhyā ḍōkyālā bhavarā sōḍalā brāmhaṇa kēlā bhimālā navarā | ✎ Oh Brahman girl, you have a stylish hair-do Leaving Brahmans, you married Bhim* ▷ (ब्राम्हणाच्या)(पोरी) your (डोक्याला)(भवरा) ▷ (सोडला)(ब्राम्हण) did (भिमाला)(नवरा) | Fille de Brāhmaṇ, ta coquetterie est séductrice Tu as laissé un Brāhmaṇ et fait de Bhīm un mari. |
|
[34] id = 80092 ✓ | आले रमाबाई वटीच्या मसाला भिम गादीवर बसला नेहरु मनात हासला ālē ramābāī vaṭīcyā masālā bhima gādīvara basalā nēharu manāta hāsalā | ✎ Ramabai came upto the edge of the verandah Bhim* was sitting on the mattress, Nehru smiled to himself ▷ Here_comes Ramabai (वटीच्या)(मसाला) ▷ Bhim (गादीवर)(बसला)(नेहरु)(मनात)(हासला) | Ramābāī s'avança jusqu'au bord de la véranda Bhīm était assis dans la voiture, Nehru riait en lui-même. |
|
[7] id = 40158 ✓ | भिम भिम करिते भीम संगतीला चोखट भिमाच्या नावाची हृद्यी बांधती बैठक bhima bhima karitē bhīma saṅgatīlā cōkhaṭa bhimācyā nāvācī hṛadyī bāndhatī baiṭhaka | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, there is purity in his company I construct Bhim*’s seat in my heart ▷ Bhim Bhim I_prepare Bhim (संगतीला)(चोखट) ▷ (भिमाच्या)(नावाची)(हृद्यी)(बांधती)(बैठक) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Pureté en compagnie de Bhim Au nom de Bhīm, son séjour se construit dans le cœur. |
| |||
[10] id = 40159 ✓ | भिम भिम करिते भिम माझ्या हृद्यात सांगते भिमा नको जाऊ हृद्याच्या आड bhima bhima karitē bhima mājhyā hṛadyāta sāṅgatē bhimā nakō jāū hṛadyācyā āḍa | ✎ I say Bhim*! Bhim*!, Bhim* is in my heart I tell you, Bhim*, don’t disappear from my heart ▷ Bhim Bhim I_prepare Bhim my (हृद्यात) ▷ I_tell Bhim not (जाऊ)(हृद्याच्या)(आड) | Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est dans mon cœur Je t’en supplie, Bhīm! ne disparais pas derrière mon cœur |
|
[3] id = 40156 ✓ | आडाच्या पाण्याला घाला कशाचं झाकण पोटीच्या बाळाला भिम राजाचं राखण āḍācyā pāṇyālā ghālā kaśācaṁ jhākaṇa pōṭīcyā bāḷālā bhima rājācaṁ rākhaṇa | ✎ Cover the well with some thing Bhimraja* is protecting my son ▷ (आडाच्या)(पाण्याला)(घाला)(कशाचं)(झाकण) ▷ (पोटीच्या)(बाळाला) Bhim (राजाचं)(राखण) | Mettez un couvercle quelconque sur l'eau du puits De l'enfant de mon sein, Bhīm rāj assure la garde. |
|