Village: श्रीरामपूर - Shrirampur
76 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[89] id = 73581 ✓ | सिताबाई म्हण मला कशाची माऊली व्हती पाच वरसाची केल रामाच्या हवाली sitābāī mhaṇa malā kaśācī māūlī vhatī pāca varasācī kēla rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother I was five years old when I was given to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हण)(मला) of_how (माऊली) ▷ (व्हती)(पाच)(वरसाची) did of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
[88] id = 82367 ✓ | डोंगर खंगर सिताबाईच माहेर चोळी पातळाचा केला रामान आहेर ḍōṅgara khaṅgara sitābāīca māhēra cōḷī pātaḷācā kēlā rāmāna āhēra | ✎ Mountain and earth are Sitabai’s maher* Ram gave them a sari and blouse as aher* ▷ (डोंगर)(खंगर)(सिताबाईच)(माहेर) ▷ Blouse (पातळाचा) did Ram (आहेर) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 39569 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला रेशमाचे गोंडे याच्या धनुष्य बाणाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā rēśamācē gōṇḍē yācyā dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे) of_his_place (धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[26] id = 39387 ✓ | पाची उतरंडी सिताबाईनं लावील्या गेली वनवासाला नाही फिरुन पाहिल्या pācī utaraṇḍī sitābāīnaṁ lāvīlyā gēlī vanavāsālā nāhī phiruna pāhilyā | ✎ Sitabai placed pyramids of round pots She went into exile, she didn’t look back at them even once ▷ (पाची)(उतरंडी)(सिताबाईनं)(लावील्या) ▷ Went (वनवासाला) not turn_around (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[132] id = 72843 ✓ | सीता चालली वनाला रथ येशीत खुटला सिताला वाट लावाया राम सभेचा उठला sītā cālalī vanālā ratha yēśīta khuṭalā sitālā vāṭa lāvāyā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ Sita is going to the forest in exile, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court to see Sita off ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Sita (वाट)(लावाया) Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
[38] id = 72838 ✓ | सिता चालली वनाला सांगुन जाती कोळणीला हंडा हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 39384 ✓ | सिता जालली वनाला सांगून जाती धोबिनीला रामाच्या धोतराची घडी घाल वलणीला sitā jālalī vanālā sāṅgūna jātī dhōbinīlā rāmācyā dhōtarācī ghaḍī ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To fold Ram’s dhotar* and put it on the line for drying ▷ Sita (जालली)(वनाला)(सांगून) caste (धोबिनीला) ▷ Of_Ram (धोतराची)(घडी)(घाल)(वलणीला) | Pli de sari |
| |||
[23] id = 72836 ✓ | सिता चालली वनाला सांगुन जाती धोबीनीला रामाच्यो धोतराची घडी घाल वलणीला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī dhōbīnīlā rāmācyō dhōtarācī ghaḍī ghāla valaṇīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerwoman To fold Ram’s dhotar* and hang it for drying on the line ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (धोबीनीला) ▷ (रामाच्यो)(धोतराची)(घडी)(घाल)(वलणीला) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 72837 ✓ | सिता चालली वनाला सांगुन जाती तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sitā cālalī vanālā sāṅguna jātī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To keep giving a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगुन) caste (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[44] id = 39393 ✓ | सिताला वधयाला सूर्यातळी केली मान वध रे लक्ष्मणा तूला केगयीची आण sitālā vadhayālā sūryātaḷī kēlī māna vadha rē lakṣmaṇā tūlā kēgayīcī āṇa | ✎ To kill Sita, her face was turned towards the setting sun Kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (वधयाला)(सूर्यातळी) shouted (मान) ▷ (वध)(रे) Laksman to_you (केगयीची)(आण) | pas de traduction en français |
[45] id = 39394 ✓ | सिताबाई म्हणं अरे लक्ष्मणा बाण हान रे नेमाचा पाचवा महिना वंश बुडल रामाचा sitābāī mhaṇaṁ arē lakṣmaṇā bāṇa hāna rē nēmācā pācavā mahinā vañśa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, kill me, kill me with your arrow in one stroke I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Goddess_Sita (म्हणं)(अरे) Laksman (बाण)(हान)(रे)(नेमाचा) ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[56] id = 39396 ✓ | येवढ्या वनात सिताबाई म्हण मला तहान लागली हारळीच्या काड्या पाणी केळीच्या वडवण्यात( द्रोण) yēvaḍhyā vanāta sitābāī mhaṇa malā tahāna lāgalī hāraḷīcyā kāḍyā pāṇī kēḷīcyā vaḍavaṇyāta (drōṇa) | ✎ In this forest, Sitabai says, I am feeling thirsty Water is there in a bowl made with Harali grass twigs and banana leaf ▷ (येवढ्या)(वनात) goddess_Sita (म्हण)(मला)(तहान)(लागली) ▷ (हारळीच्या)(काड्या) water, (केळीच्या)(वडवण्यात) ( (द्रोण) ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[115] id = 73580 ✓ | सिता सांग दुःख राम सांगु देईना सिता तुझ दुःख माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga duḥkha rāma sāṅgu dēīnā sitā tujha duḥkha mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (दुःख) Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita your (दुःख) my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
[18] id = 73582 ✓ | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सितेचे आईबाप आले बैरागी होवुनी sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sitēcē āībāpa ālē bairāgī hōvunī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सितेचे)(आईबाप) here_comes (बैरागी)(होवुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 38774 ✓ | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[5] id = 38763 ✓ | राम कुंडावरी हिरवी नागीन पसरली रामा तुझी सिता चंद्रहार इसरली rāma kuṇḍāvarī hiravī nāgīna pasaralī rāmā tujhī sitā candrahāra isaralī | ✎ Green Betel leaf creeper has spread on Ram kund Ram, your Sita has forgotten chandrahar* ▷ Ram (कुंडावरी) green (नागीन)(पसरली) ▷ Ram (तुझी) Sita (चंद्रहार)(इसरली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[68] id = 38801 ✓ | एवढ्या वनात काय दिस लाल लाल सिता गं बाळंतीण दिली लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disa lāla lāla sitā gaṁ bāḷantīṇa dilī lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिस)(लाल)(लाल) ▷ Sita (गं)(बाळंतीण)(दिली)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[62] id = 45304 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 49990 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण माता अंजनीचे हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa mātā añjanīcē hanumāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanuman is mother Anjani’s son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (माता)(अंजनीचे) Hanuman | pas de traduction en français |
[57] id = 39559 ✓ | बारा वरस झाली सीताबाईच्या तपाला वळखू येईना लेक झूंजतो बापा bārā varasa jhālī sītābāīcyā tapālā vaḷakhū yēīnā lēka jhūñjatō bāpā | ✎ Twelve years have passed, Sita is living in forest exile Son fighting with his father, they cant recognise their relation ▷ (बारा)(वरस) has_come (सीताबाईच्या)(तपाला) ▷ (वळखू)(येईना)(लेक)(झूंजतो) father | pas de traduction en français |
[9] id = 39543 ✓ | सिता सांग दुख राम हलवितो मान कवडाच्या मागं केगयीनं दिला कान sitā sāṅga dukha rāma halavitō māna kavaḍācyā māgaṁ kēgayīnaṁ dilā kāna | ✎ Siti tells about her suffering, Ram nods Kaikai listens from behind the door ▷ Sita with (दुख) Ram (हलवितो)(मान) ▷ (कवडाच्या)(मागं)(केगयीनं)(दिला)(कान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[69] id = 38746 ✓ | अंकूश पाठीचा लवू बाळ धरमाचा मांडीयला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkūśa pāṭhīcā lavū bāḷa dharamācā māṇḍīyalā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकूश)(पाठीचा) apply son (धरमाचा) ▷ (मांडीयला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav |
[5] id = 38745 ✓ | सिताबाई बाळंतीन गेली बाळाते धुवायाला सिताचे सतवानं वाचा आली वानराला sitābāī bāḷantīna gēlī bāḷātē dhuvāyālā sitācē satavānaṁ vācā ālī vānarālā | ✎ no translation in English ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) went (बाळाते)(धुवायाला) ▷ (सिताचे)(सतवानं)(वाचा) has_come (वानराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 39294 ✓ | हौश्यानं हौस केली नार ममईला नेली कोळशाची पाटी इच्या डोईयरी दिली hauśyānaṁ hausa kēlī nāra mamaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī icyā ḍōīyarī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हौश्यानं)(हौस) shouted (नार)(ममईला)(नेली) ▷ (कोळशाची)(पाटी)(इच्या)(डोईयरी)(दिली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[14] id = 50194 ✓ | सुख या दुःखाची माझेपाशी भरली गोणी सुख गेले वरचेवर दुःखाला घेईना कोणी sukha yā duḥkhācī mājhēpāśī bharalī gōṇī sukha gēlē varacēvara duḥkhālā ghēīnā kōṇī | ✎ I have sacks full of joys and sorrows with me Joys got sold within no time, no one was ready to take sorrows ▷ (सुख)(या)(दुःखाची)(माझेपाशी)(भरली)(गोणी) ▷ (सुख) has_gone (वरचेवर)(दुःखाला)(घेईना)(कोणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[208] id = 73939 ✓ | दुसरी माझी ओवी हात खुट्याला लावीला पहिला अभंग पांडुरंगाला गाईला dusarī mājhī ōvī hāta khuṭyālā lāvīlā pahilā abhaṅga pāṇḍuraṅgālā gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse hand (खुट्याला)(लावीला) ▷ (पहिला)(अभंग)(पांडुरंगाला)(गाईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 39667 ✓ | सकाळच्या पारी हात भरले शेणानं कपळीचं कुंकू न् भडके मारीत मेणानं sakāḷacyā pārī hāta bharalē śēṇānaṁ kapaḷīcaṁ kuṅkū n’ bhaḍakē mārīta mēṇānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरले)(शेणानं) ▷ (कपळीचं) kunku (न्)(भडके)(मारीत)(मेणानं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[6] id = 39668 ✓ | सकाळच्या पारी गेली अंगण झाडीत अंगणाची धुळ उडं, कुंका माझ्या लाली चडं sakāḷacyā pārī gēlī aṅgaṇa jhāḍīta aṅgaṇācī dhuḷa uḍaṁ, kuṅkā mājhyā lālī caḍaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) went (अंगण)(झाडीत) ▷ (अंगणाची)(धुळ)(उडं)(,)(कुंका) my (लाली)(चडं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together |
[10] id = 39620 ✓ | राम घोड्यावरी लक्ष्मण चाले पाई शिरशीच्या पाठीवरी असे बंधू कोठे नाई rāma ghōḍyāvarī lakṣmaṇa cālē pāī śiraśīcyā pāṭhīvarī asē bandhū kōṭhē nāī | ✎ no translation in English ▷ Ram horse_back Laksman (चाले)(पाई) ▷ (शिरशीच्या)(पाठीवरी)(असे) brother (कोठे)(नाई) | pas de traduction en français |
[4] id = 75287 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही सावुतर भाऊ प्रगटुनी गेलं राम कौशल्याच नाऊ rāma lakṣmaṇa dōnhī sāvutara bhāū pragaṭunī gēlaṇa rāma kauśalyāca nāū | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman both (सावुतर) brother ▷ (प्रगटुनी)(गेलं) Ram (कौशल्याच)(नाऊ) | pas de traduction en français |
[44] id = 39690 ✓ | राम म्हणू राम राम संगतीला चांगला माझ्या हुरदामधी बांधला बंगला rāma mhaṇū rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradāmadhī bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरदामधी)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[18] id = 39700 ✓ | सकाळी उठूनी रामा तुझ नाव सुंबरन धरण्या मातावरी मग माझ वापरण sakāḷī uṭhūnī rāmā tujha nāva sumbarana dharaṇyā mātāvarī maga mājha vāparaṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) Ram your (नाव)(सुंबरन) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग) my (वापरण) | pas de traduction en français |
[19] id = 39701 ✓ | सकाळी ऊठूनी जाते रामाच्या वाड्याला औक मागते भाऊजयीच्या चुड्याला sakāḷī ūṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā auka māgatē bhāūjayīcyā cuḍyālā | ✎ Getting up in the morning I go to Ram’s house I ask long life to the husband of my sister-in-law (brother) ▷ Morning (ऊठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ (औक)(मागते)(भाऊजयीच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |
[20] id = 39702 ✓ | सकाळी उठूनी हात गुंतले कामाला जिभ बाई ती मोकळी किती सुंबरु रामाला sakāḷī uṭhūnī hāta guntalē kāmālā jibha bāī tī mōkaḷī kitī sumbaru rāmālā | ✎ Getting up in the morning my hand got engaged in the work My toungue is free how much I remember Rama ▷ Morning (उठूनी) hand (गुंतले)(कामाला) ▷ (जिभ) woman (ती)(मोकळी)(किती)(सुंबरु) Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 39703 ✓ | सकाळी उठूनी पुरुषाला काय काम डोईवर हात मुखी याच्या राम राम sakāḷī uṭhūnī puruṣālā kāya kāma ḍōīvara hāta mukhī yācyā rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(पुरुषाला) why (काम) ▷ (डोईवर) hand (मुखी) of_his_place Ram Ram | pas de traduction en français |
[110] id = 69456 ✓ | काय पुण्य केल तुम्ही नाशीकच्या बाया सकाळी उठुनी नदर पडे राम राया kāya puṇya kēla tumhī nāśīkacyā bāyā sakāḷī uṭhunī nadara paḍē rāma rāyā | ✎ no translation in English ▷ Why (पुण्य) did (तुम्ही)(नाशीकच्या)(बाया) ▷ Morning (उठुनी)(नदर)(पडे) Ram (राया) | pas de traduction en français |
[127] id = 82526 ✓ | सकाळच्या पारी एक लाभ मला झाला सावळे पांडुरंग राम माझ्या वाचे आला sakāḷacyā pārī ēka lābha malā jhālā sāvaḷē pāṇḍuraṅga rāma mājhyā vācē ālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(एक)(लाभ)(मला)(झाला) ▷ (सावळे)(पांडुरंग) Ram my (वाचे) here_comes | pas de traduction en français |
[142] id = 86473 ✓ | काय पुण्य केल तूम्ही नाशिकच्या लोका सकाळी उठुनी नजर पड राम सखा kāya puṇya kēla tūmhī nāśikacyā lōkā sakāḷī uṭhunī najara paḍa rāma sakhā | ✎ no translation in English ▷ Why (पुण्य) did (तूम्ही)(नाशिकच्या)(लोका) ▷ Morning (उठुनी)(नजर)(पड) Ram (सखा) | pas de traduction en français |
[22] id = 39732 ✓ | रामा तुझं नाव किती घेऊ येळूयेळा मोकळी झाली बाई बंद हूरदाचे सोळा rāmā tujhaṁ nāva kitī ghēū yēḷūyēḷā mōkaḷī jhālī bāī banda hūradācē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(किती)(घेऊ)(येळूयेळा) ▷ (मोकळी) has_come woman stop (हूरदाचे)(सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[45] id = 39746 ✓ | राम म्हणू रामराम संगतीला चांगला साखराच्या लाह्या माझ्या मुखात पांगल्या rāma mhaṇū rāmarāma saṅgatīlā cāṅgalā sākharācyā lāhyā mājhyā mukhāta pāṅgalyā | ✎ no translation in English ▷ Ram say (रामराम)(संगतीला)(चांगला) ▷ (साखराच्या)(लाह्या) my (मुखात)(पांगल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 39744 ✓ | राम म्हणू राम राम माझी साडी जोळी उकलीती घडी सकळच्या परनाकाळी rāma mhaṇū rāma rāma mājhī sāḍī jōḷī ukalītī ghaḍī sakaḷacyā paranākāḷī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (साडी)(जोळी) ▷ (उकलीती)(घडी)(सकळच्या)(परनाकाळी) | Pli de sari |
[26] id = 72829 ✓ | रामा तुझं नाव पापी कंटाळा करीतो नितळ टाकुनी पाणी गढुळ भरीतो rāmā tujhaṁ nāva pāpī kaṇṭāḷā karītō nitaḷa ṭākunī pāṇī gaḍhuḷa bharītō | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(पापी)(कंटाळा)(करीतो) ▷ (नितळ)(टाकुनी) water, (गढुळ)(भरीतो) | pas de traduction en français |
[57] id = 39250 ✓ | अलीकडं नाशिक पलीकडं जायाचं कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला alīkaḍaṁ nāśika palīkaḍaṁ jāyācaṁ kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडं)(नाशिक)(पलीकडं)(जायाचं)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[14] id = 38821 ✓ | बारा वरसं झाली नार अंजनी उपाशी जल्मीले मारवती चैती पुनवच्या दिशी bārā varasaṁ jhālī nāra añjanī upāśī jalmīlē māravatī caitī punavacyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरसं) has_come (नार)(अंजनी)(उपाशी) ▷ (जल्मीले) Maruti (चैती)(पुनवच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[2] id = 38815 ✓ | राजे मारवती म्हणं बाळ माझं पहिलवाण आणली द्रोणगिरी ठाव पाहिला तळाचा rājē māravatī mhaṇaṁ bāḷa mājhaṁ pahilavāṇa āṇalī drōṇagirī ṭhāva pāhilā taḷācā | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (म्हणं) son (माझं)(पहिलवाण) ▷ (आणली)(द्रोणगिरी)(ठाव)(पाहिला)(तळाचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 38816 ✓ | अंजनी म्हणती मारुती माझा बळाचा आणिली द्रुणागिरी ठाव पाहिला तळाचा añjanī mhaṇatī mārutī mājhā baḷācā āṇilī druṇāgirī ṭhāva pāhilā taḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(म्हणती)(मारुती) my (बळाचा) ▷ (आणिली)(द्रुणागिरी)(ठाव)(पाहिला)(तळाचा) | pas de traduction en français |
[31] id = 38812 ✓ | सकाळच्या पारी मला येशीकडे जाण राजा मारुतीची भेट देवळाची घेणं sakāḷacyā pārī malā yēśīkaḍē jāṇa rājā mārutīcī bhēṭa dēvaḷācī ghēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(येशीकडे)(जाण) ▷ King (मारुतीची)(भेट)(देवळाची)(घेणं) | pas de traduction en français |
[13] id = 38899 ✓ | राजे मारवती नको खेळू पोरांमदी शेंदरी लाल झगा नको खेळू मातीमंदी rājē māravatī nakō khēḷū pōrāmmadī śēndarī lāla jhagā nakō khēḷū mātīmandī | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti not (खेळू)(पोरांमदी) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा) not (खेळू)(मातीमंदी) | pas de traduction en français |
[3] id = 39106 ✓ | राजे गं मारवती उभे व्हते डगरीला माझा गं नमस्कार पहिला घागरीला rājē gaṁ māravatī ubhē vhatē ḍagarīlā mājhā gaṁ namaskāra pahilā ghāgarīlā | ✎ no translation in English ▷ (राजे)(गं) Maruti (उभे)(व्हते)(डगरीला) ▷ My (गं)(नमस्कार)(पहिला)(घागरीला) | pas de traduction en français |
[188] id = 79478 ✓ | सकाळच्या पारी सडा टाकी गुलालाचा राजे ग मारवती रथ आला दलालाचा sakāḷacyā pārī saḍā ṭākī gulālācā rājē ga māravatī ratha ālā dalālācā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सडा)(टाकी)(गुलालाचा) ▷ (राजे) * Maruti (रथ) here_comes (दलालाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[10] id = 39107 ✓ | आवसं पुनवला न् मारुतीला नेते दिवा बाळाच्या गं माझ्या आले इग्न टाळ देवा āvasaṁ punavalā n’ mārutīlā nētē divā bāḷācyā gaṁ mājhyā ālē igna ṭāḷa dēvā | ✎ no translation in English ▷ (आवसं)(पुनवला)(न्)(मारुतीला)(नेते) lamp ▷ (बाळाच्या)(गं) my here_comes (इग्न)(टाळ)(देवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 39810 ✓ | पहिली माझी ओवी गणराज तुम्ही यावा पाई घागरीचे घोळ संग सारजाला घ्यावा pahilī mājhī ōvī gaṇarāja tumhī yāvā pāī ghāgarīcē ghōḷa saṅga sārajālā ghyāvā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गणराज)(तुम्ही)(यावा) ▷ (पाई)(घागरीचे)(घोळ) with (सारजाला)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[2] id = 46125 ✓ | उंबरा तुझं आळं उंबरा तुझं आळं देवगडावरी कीसन बाबान घातली माळं umbarā tujhaṁ āḷaṁ umbarā tujhaṁ āḷaṁ dēvagaḍāvarī kīsana bābāna ghātalī māḷaṁ | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा)(तुझं)(आळं)(उंबरा)(तुझं)(आळं) ▷ (देवगडावरी)(कीसन)(बाबान)(घातली)(माळं) | pas de traduction en français |
[3] id = 46126 ✓ | उंबरा तुझ्या काड्या रे उंबरा तुझ्या काड्या देवगडावरी कीसन बाबान बांधल्या माड्या umbarā tujhyā kāḍyā rē umbarā tujhyā kāḍyā dēvagaḍāvarī kīsana bābāna bāndhalyā māḍyā | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा) your (काड्या)(रे)(उंबरा) your (काड्या) ▷ (देवगडावरी)(कीसन)(बाबान)(बांधल्या)(माड्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 46127 ✓ | उंबरा तुझ्या शेंडा रे उंबरा तुझ्या शेंडा देवगडावरी किसन बाबान लावला झेंडा umbarā tujhyā śēṇḍā rē umbarā tujhyā śēṇḍā dēvagaḍāvarī kisana bābāna lāvalā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा) your (शेंडा)(रे)(उंबरा) your (शेंडा) ▷ (देवगडावरी)(किसन)(बाबान)(लावला)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 46128 ✓ | उंबरा तुझं रोप रे उंबरा तुझ रोप देवगडावरी किसन बाबाला लागली झोप umbarā tujhaṁ rōpa rē umbarā tujha rōpa dēvagaḍāvarī kisana bābālā lāgalī jhōpa | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा)(तुझं)(रोप)(रे)(उंबरा) your (रोप) ▷ (देवगडावरी)(किसन)(बाबाला)(लागली)(झोप) | pas de traduction en français |
[6] id = 46129 ✓ | उंबरा तुझा वटा रे उंबरा तुझा वटा देवगडावरी किसन बाबाने बांधल्या पेठा umbarā tujhā vaṭā rē umbarā tujhā vaṭā dēvagaḍāvarī kisana bābānē bāndhalyā pēṭhā | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा) your (वटा)(रे)(उंबरा) your (वटा) ▷ (देवगडावरी)(किसन)(बाबाने)(बांधल्या)(पेठा) | pas de traduction en français |
[7] id = 46130 ✓ | उंबरा तुझी माती रे उंबरा तुझी माती देवगडावरी किसन बाबानं केली छाती umbarā tujhī mātī rē umbarā tujhī mātī dēvagaḍāvarī kisana bābānaṁ kēlī chātī | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा)(तुझी)(माती)(रे)(उंबरा)(तुझी)(माती) ▷ (देवगडावरी)(किसन)(बाबानं) shouted (छाती) | pas de traduction en français |
[8] id = 46131 ✓ | उंबरा तुझा पाला रे उंबरा तुझा पाला देवगडावरी किसन बाबान केला कला umbarā tujhā pālā rē umbarā tujhā pālā dēvagaḍāvarī kisana bābāna kēlā kalā | ✎ no translation in English ▷ (उंबरा) your (पाला)(रे)(उंबरा) your (पाला) ▷ (देवगडावरी)(किसन)(बाबान) did (कला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46144 ✓ | नेवाश्या पेठात गल्लोगल्लीन सोनार देव मोहनीराज हार गज-याचा लेणार nēvāśyā pēṭhāta gallōgallīna sōnāra dēva mōhanīrāja hāra gaja-yācā lēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (नेवाश्या)(पेठात)(गल्लोगल्लीन)(सोनार) ▷ (देव)(मोहनीराज)(हार)(गज-याचा)(लेणार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[69] id = 39918 ✓ | पंढरीची वाट हलकी गेली मला सावळे पांडूरंग साधू होते संगतीला paṇḍharīcī vāṭa halakī gēlī malā sāvaḷē pāṇḍūraṅga sādhū hōtē saṅgatīlā | ✎ The road to Pandhari for me was easy Dark-complexioned Pandurang* was there for company ▷ (पंढरीची)(वाट)(हलकी) went (मला) ▷ (सावळे)(पांडूरंग)(साधू)(होते)(संगतीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[147] id = 85653 ✓ | पंढरी जायाला अन आवंदा नव्हंत माझ मन देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā ana āvandā navhanta mājha mana dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(अन)(आवंदा)(नव्हंत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
[40] id = 94177 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल येड लागल जिवाला येगदा जायाचं चल पांडुरंगाच्या गावाला viṭhṭhala viṭhṭhala yēḍa lāgala jivālā yēgadā jāyācaṁ cala pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ My heart is longing to go to Pandhari One day I will go to Pandurang*’s town ▷ Vitthal Vitthal (येड)(लागल)(जिवाला) ▷ (येगदा)(जायाचं) let_us_go (पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[105] id = 40288 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[283] id = 72154 ✓ | रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला पिरतीचे पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला) ▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 72350 ✓ | इठ्ठलाची माडी रुक्मीन यंगती दमान चोळी भीजली घामान छत्री धरीली रामान iṭhṭhalācī māḍī rukmīna yaṅgatī damāna cōḷī bhījalī ghāmāna chatrī dharīlī rāmāna | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुक्मीन)(यंगती)(दमान) ▷ Blouse (भीजली)(घामान)(छत्री)(धरीली) Ram | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[10] id = 40869 ✓ | सत्यभामा आगूचर दान केले पांडूरंग आली रुखमीनी इन आणले तुळशीचे तीन पान satyabhāmā āgūcara dāna kēlē pāṇḍūraṅga ālī rukhamīnī ina āṇalē tuḷaśīcē tīna pāna | ✎ Satyabhama is oversmart, she gave Pandurang* in charity Rukhmini* came, she brought three tulasi* leaves with her ▷ (सत्यभामा)(आगूचर)(दान)(केले)(पांडूरंग) ▷ Has_come (रुखमीनी)(इन)(आणले)(तुळशीचे)(तीन)(पान) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[86] id = 82525 ✓ | सकाळच्या पारी मला लाभचीया अगद सावळे पांडुरंग उभे चंद्रभागात sakāḷacyā pārī malā lābhacīyā agada sāvaḷē pāṇḍuraṅga ubhē candrabhāgāta | ✎ In the morning, I saw a miracle Dark-complexioned Pandurang* was standing in Chandrabhaga* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(लाभचीया)(अगद) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(उभे)(चंद्रभागात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[200] id = 92254 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पायरी बोलली रुखमीन माझा कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāyarī bōlalī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmin* says, my Kundalik* is outside the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पायरी) ▷ (बोलली)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[201] id = 92256 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला बोलती रुखमीन माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[28] id = 92255 ✓ | भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुडं बोलतो इठ्ठल राही रुखमीन व्हय पुडं bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍaṁ bōlatō iṭhṭhala rāhī rukhamīna vhaya puḍaṁ | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Vitthal* says, Rahi Rukhmin*, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुडं) ▷ Says (इठ्ठल) stays (रुखमीन)(व्हय)(पुडं) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[103] id = 111435 ✓ | नाशिक नाशिक चल नाशिक पाहयाला साल सिदुंस्ताचे आले गोसावी न्हायाला nāśika nāśika cala nāśika pāhayālā sāla sidunstācē ālē gōsāvī nhāyālā | ✎ no translation in English ▷ (नाशिक)(नाशिक) let_us_go (नाशिक)(पाहयाला) ▷ (साल)(सिदुंस्ताचे) here_comes (गोसावी)(न्हायाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 38836 ✓ | उगवले सुर्य जसे गाडीयाचं चाक घालीते रामराम पिरथी मी लवू लाक ugavalē surya jasē gāḍīyācaṁ cāka ghālītē rāmarāma pirathī mī lavū lāka | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(सुर्य)(जसे)(गाडीयाचं)(चाक) ▷ (घालीते)(रामराम)(पिरथी) I apply (लाक) | pas de traduction en français |
[34] id = 39036 ✓ | सकाळच्या पाहरी गेले अंगण लोटीत देव नारायण आले किरण टाकीत sakāḷacyā pāharī gēlē aṅgaṇa lōṭīta dēva nārāyaṇa ālē kiraṇa ṭākīta | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहरी) has_gone (अंगण)(लोटीत) ▷ (देव)(नारायण) here_comes (किरण)(टाकीत) | pas de traduction en français |
[35] id = 39037 ✓ | सकाळच्या पाहरी सडा टाकीला गुलालाचा सूर्य नारायणाचा रथ आला दलालाचा sakāḷacyā pāharī saḍā ṭākīlā gulālācā sūrya nārāyaṇācā ratha ālā dalālācā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहरी)(सडा)(टाकीला)(गुलालाचा) ▷ (सूर्य)(नारायणाचा)(रथ) here_comes (दलालाचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 39045 ✓ | हात मी जोडीते नारायणा रोज रोज शेवटाला न्हे देवा माझा अभिमान hāta mī jōḍītē nārāyaṇā rōja rōja śēvaṭālā nhē dēvā mājhā abhimāna | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(नारायणा)(रोज)(रोज) ▷ (शेवटाला)(न्हे)(देवा) my (अभिमान) | pas de traduction en français |
[5] id = 38928 ✓ | उगवला सूर्य उगवता लाल लाल सांगते बाळा तूला राम राम घाल ugavalā sūrya ugavatā lāla lāla sāṅgatē bāḷā tūlā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्य)(उगवता)(लाल)(लाल) ▷ I_tell child to_you Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[10] id = 38858 ✓ | तुळस म्हणती मला कशाचे आईबाप काळ्या मातीवरीच उगवलं रोप tuḷasa mhaṇatī malā kaśācē āībāpa kāḷyā mātīvarīca ugavalaṁ rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणती)(मला)(कशाचे)(आईबाप) ▷ (काळ्या)(मातीवरीच)(उगवलं)(रोप) | pas de traduction en français |
[18] id = 38863 ✓ | तुळस म्हणती भोपळे माझे सवती जळू तुझी नवती येल कुपीवरी जाती tuḷasa mhaṇatī bhōpaḷē mājhē savatī jaḷū tujhī navatī yēla kupīvarī jātī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(म्हणती)(भोपळे)(माझे)(सवती) ▷ (जळू)(तुझी)(नवती)(येल)(कुपीवरी) caste | pas de traduction en français |
[24] id = 72654 ✓ | नेवाश्या पेठात लेन अस्तुरीचं लेतो सोन्याच्या सरीखाली चित्तंग शोभा देतो nēvāśyā pēṭhāta lēna asturīcaṁ lētō sōnyācyā sarīkhālī cittaṅga śōbhā dētō | ✎ no translation in English ▷ (नेवाश्या)(पेठात)(लेन)(अस्तुरीचं)(लेतो) ▷ Of_gold (सरीखाली)(चित्तंग)(शोभा)(देतो) | pas de traduction en français |
[26] id = 73854 ✓ | अलीकडं नेवासं पलीकडं नेवासं दोन्ही नेवासे गाजती पेहरा (नदी) या बाईचे मधी कल्हळ वाजती alīkaḍaṁ nēvāsaṁ palīkaḍaṁ nēvāsaṁ dōnhī nēvāsē gājatī pēharā (nadī) yā bāīcē madhī kalhaḷa vājatī | ✎ no translation in English ▷ (अलीकडं)(नेवासं)(पलीकडं)(नेवासं) both (नेवासे)(गाजती) ▷ (पेहरा) ( (नदी) ) (या)(बाईचे)(मधी)(कल्हळ)(वाजती) | pas de traduction en français |
[382] id = 111308 ✓ | नेवाश्या पेठात लेन लेतो कवामवा सोन्याच्या सरीखाली चितंग केला नवा nēvāśyā pēṭhāta lēna lētō kavāmavā sōnyācyā sarīkhālī citaṅga kēlā navā | ✎ no translation in English ▷ (नेवाश्या)(पेठात)(लेन)(लेतो)(कवामवा) ▷ Of_gold (सरीखाली)(चितंग) did (नवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 69594 ✓ | आईवरी श्या नको देऊ येड्या गाता (नवर्या) आदी येईन तुझी माता मग माझी पतीवरता āīvarī śyā nakō dēū yēḍyā gātā (navaryā) ādī yēīna tujhī mātā maga mājhī patīvaratā | ✎ You, fool of a husband, don’t give immoral abuses, using foul language concerning mother You are first referring to your own mother, then comes my Pativrata* ▷ (आईवरी)(श्या) not (देऊ)(येड्या)(गाता) ( (नवर्या) ) ▷ (आदी)(येईन)(तुझी)(माता)(मग) my (पतीवरता) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:V-3.14a (B05-03-14a) - Village deities / Bahīrī / Bahīrī and the snake / Protection from snake B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent |
[5] id = 99558 ✓ | बांदाच्या कडला नागीन बाई तुझा वाडा संबळ कर बाई चारी नंदी ग माझा मुला bāndācyā kaḍalā nāgīna bāī tujhā vāḍā sambaḷa kara bāī cārī nandī ga mājhā mulā | ✎ Cobra woman, your ’mansion’ is there on the side of the bund Please look after the four bullocks and my son ▷ (बांदाच्या)(कडला)(नागीन) woman your (वाडा) ▷ (संबळ) doing woman (चारी)(नंदी) * my children | pas de traduction en français |
[11] id = 72910 ✓ | गावाला ग गेला याचा घोर नाही केला बाळाच्या संगती राजे मारवती गेला gāvālā ga gēlā yācā ghōra nāhī kēlā bāḷācyā saṅgatī rājē māravatī gēlā | ✎ He has gone to another village, I am not worried He has gone in the company of God Maruti* ▷ (गावाला) * has_gone (याचा)(घोर) not did ▷ (बाळाच्या)(संगती)(राजे) Maruti has_gone | pas de traduction en français |
|
[8] id = 71487 ✓ | आली लक्ष्मीबाई दुकानाच वटा चढं सांगते बाळा तुला हाती माप पाया पडं ālī lakṣmībāī dukānāca vaṭā caḍhaṁ sāṅgatē bāḷā tulā hātī māpa pāyā paḍaṁ | ✎ Goddess Lakshmi has come and steps on to the shop verandah My son with the measuring pail, go touch her feet for blessings ▷ Has_come goddess_Lakshmi (दुकानाच)(वटा)(चढं) ▷ I_tell child to_you (हाती)(माप)(पाया)(पडं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[27] id = 39852 ✓ | आली लक्ष्मीबाई शेतचा बांध चढं सांगते बाळा तूला हाती गोफण पाया पडं ālī lakṣmībāī śētacā bāndha caḍhaṁ sāṅgatē bāḷā tūlā hātī gōphaṇa pāyā paḍaṁ | ✎ Goddess Lakshmi has come, she climbs my field bund I tell you, son, with a sling in hand, touch her feet ▷ Has_come goddess_Lakshmi (शेतचा)(बांध)(चढं) ▷ I_tell child to_you (हाती)(गोफण)(पाया)(पडं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 39851 ✓ | झाली सवसांज दिवा वसर्या बाईला सांगते बाळा तूला सोड वासरु गाईला jhālī savasāñja divā vasaryā bāīlā sāṅgatē bāḷā tūlā sōḍa vāsaru gāīlā | ✎ Dusk has fallen, light a lamp in the veranda I tell you, son, take the calf to the cow ▷ Has_come twilight lamp (वसर्या)(बाईला) ▷ I_tell child to_you (सोड)(वासरु)(गाईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 39975 ✓ | असे अंगणात पूरी-पूरीच्या सईन वळखू येईना तोळबंद्याची मईना asē aṅgaṇāta pūrī-pūrīcyā saīna vaḷakhū yēīnā tōḷabandyācī maīnā | ✎ An army of girls (playing) in the courtyard I cannot recognise my Maina* wearing a Tolband (a type of armlet) ▷ (असे)(अंगणात)(पूरी-पूरीच्या)(सईन) ▷ (वळखू)(येईना)(तोळबंद्याची) Mina | pas de traduction en français |
|
[4] id = 39974 ✓ | मैनाला मागन कोणी दरुज्याला दाटी चुलता ग इचा पान वाटी mainālā māgana kōṇī darujyālā dāṭī culatā ga icā pāna vāṭī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, both the doors are crowded with people Her paternal uncle is distributing betel leaves ▷ For_Mina (मागन)(कोणी)(दरुज्याला)(दाटी) ▷ Paternal_uncle * (इचा)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 72331 ✓ | आताच्या युगात भाऊ नई बयनीचा खिशामधी चोळी वाडा पुस मेव्हणीचा ātācyā yugāta bhāū naī bayanīcā khiśāmadhī cōḷī vāḍā pusa mēvhaṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law ▷ Of_today Yug brother (नई)(बयनीचा) ▷ (खिशामधी) blouse (वाडा) enquire (मेव्हणीचा) | pas de traduction en français |
[36] id = 40137 ✓ | भरतरीचं सुख कोण सांगते गोतात सांगती गोतात केली सावली शेतात bharatarīcaṁ sukha kōṇa sāṅgatē gōtāta sāṅgatī gōtāta kēlī sāvalī śētāta | ✎ Who is telling about her happy married life to her relatives He (husband) makes a shade for her in the field ▷ (भरतरीचं)(सुख) who I_tell (गोतात) ▷ (सांगती)(गोतात) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[21] id = 71563 ✓ | दुबळा भरीतार नको म्हणु न् दुबळा कपाळीचं कुकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷā bharītāra nakō mhaṇu n’ dubaḷā kapāḷīcaṁ kukū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t call your poor husband poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळा)(भरीतार) not say (न्)(दुबळा) ▷ (कपाळीचं) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
|
[75] id = 40138 ✓ | दोन बायकाची मोठी हौस गड्याला दिवाळीच्या दिशी अंघूळ करीतो वढ्याला dōna bāyakācī mōṭhī hausa gaḍyālā divāḷīcyā diśī aṅghūḷa karītō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two Even for Diwali* festival, he has to go and have a bath in the stream ▷ Two (बायकाची)(मोठी)(हौस)(गड्याला) ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(अंघूळ)(करीतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 40136 ✓ | भरतरीचं सुख कोण सांगते निलटं नाग पेटरीचा घडूघडीच उलटं bharatarīcaṁ sukha kōṇa sāṅgatē nilaṭaṁ nāga pēṭarīcā ghaḍūghaḍīca ulaṭaṁ | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरतरीचं)(सुख) who I_tell (निलटं) ▷ (नाग)(पेटरीचा)(घडूघडीच)(उलटं) | pas de traduction en français |