Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 991
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
काले - Kale
(6 records)

4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-3 (B07-03) - Plantain / She delivers without intercourse with man

Cross-references:A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy
C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
D:X-1-1m ???
[41] id = 111258
भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik
माळ्याच्या मळ्यात नको जाऊ मुसलमाना
केळी बाई बायतीन घात केला दुश्मना
māḷyācyā maḷyāta nakō jāū musalamānā
kēḷī bāī bāyatīna ghāta kēlā duśmanā
no translation in English
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जाऊ)(मुसलमाना)
▷  Shouted woman (बायतीन)(घात) did (दुश्मना)
pas de traduction en français
[42] id = 111259
भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik
राम लक्ष्मण दोनी बंधु
केळी बाई बाळंतीन घात केला दुश्मना
rāma lakṣmaṇa dōnī bandhu
kēḷī bāī bāḷantīna ghāta kēlā duśmanā
no translation in English
▷  Ram Laksman (दोनी) brother
▷  Shouted woman (बाळंतीन)(घात) did (दुश्मना)
pas de traduction en français


E:XIII-1.5aiv (E13-01-05a04) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy / Shyness

[13] id = 78002
गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu
पहिल्यांदा गरवार पदर लावीती पोटाला
पदर लावीती पोटाला लाज माहेर गोताला
pahilyāndā garavāra padara lāvītī pōṭālā
padara lāvītī pōṭālā lāja māhēra gōtālā
My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari
Touches her stomach with the end of her sari, she feels shy before her maher* family
▷ (पहिल्यांदा)(गरवार)(पदर)(लावीती)(पोटाला)
▷ (पदर)(लावीती)(पोटाला)(लाज)(माहेर)(गोताला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[16] id = 102914
भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik
गरभीण नारी हात जोडीता देखली
आता माझी बाई गायी चिखली गुतली
garabhīṇa nārī hāta jōḍītā dēkhalī
ātā mājhī bāī gāyī cikhalī gutalī
I saw my pregnant daughter folding hands
Now, my daughter is going through labour pains
▷ (गरभीण)(नारी) hand (जोडीता)(देखली)
▷ (आता) my daughter cows (चिखली)(गुतली)
pas de traduction en français


G:XIX-2.11 (G19-02-11) - Husband and wife, mutual love / Both are enjoying her pregnancy

Cross-references:H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery
[118] id = 78011
गर्दाळे लक्ष्मीबाई दगडू - Gardale Lakshmi Dagdu
पहिल्या गरवार तुझा गर्भ लाडाचा
हावशा भरतार आंबा उतरी पाडाचा
pahilyā garavāra tujhā garbha lāḍācā
hāvaśā bharatāra āmbā utarī pāḍācā
no translation in English
▷ (पहिल्या)(गरवार) your (गर्भ)(लाडाचा)
▷ (हावशा)(भरतार)(आंबा)(उतरी)(पाडाचा)
pas de traduction en français


H:XXIII-6.4fi (H23-06-04f01) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Traditional midwife and doctor

Cross-references:H:XXIII-6.4b (H23-06-04b) - New consciousness / Traditional midwife / Special meet Pabal (16-17 August, 2002) / Method of education
[61] id = 63054
भालेराव ताराबाई कुंडलिक - Bhalerao Tara Kundlik
सुईणीबाईला धाडून दिला घोडा
माग फिरूनीशान डाक्टरला मारा जोडा
suīṇībāīlā dhāḍūna dilā ghōḍā
māga phirūnīśāna ḍākṭaralā mārā jōḍā
A horse is sent to fetch the midwife
Just turn around and give the doctor a slap
▷ (सुईणीबाईला)(धाडून)(दिला)(घोडा)
▷ (माग)(फिरूनीशान)(डाक्टरला)(मारा)(जोडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She delivers without intercourse with man
  2. Shyness
  3. Both are enjoying her pregnancy
  4. Traditional midwife and doctor