[65] id = 60047 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | लाडकी नजमा बेटी लाड खानेका पिनेका उठयीती हिस्सा बजारमे जाने का lāḍakī najamā bēṭī lāḍa khānēkā pinēkā uṭhayītī hissā bajāramē jānē kā | ✎ Najma, darling daughter, you are pampered But, your fate is such, you will go to another family ▷ (लाडकी)(नजमा)(बेटी)(लाड)(खानेका)(पिनेका) ▷ (उठयीती)(हिस्सा)(बजारमे)(जाने)(का) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[175] id = 108135 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | लाडकी नजमा बेटी लाड खाने का पिनेका उठयीती हिस्सा परघर जानेका lāḍakī najamā bēṭī lāḍa khānē kā pinēkā uṭhayītī hissā paraghara jānēkā | ✎ Darling daughter Najma, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडकी)(नजमा)(बेटी)(लाड)(खाने)(का)(पिनेका) ▷ (उठयीती)(हिस्सा)(परघर)(जानेका) | pas de traduction en français |
[21] id = 81049 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | पिर और शादोसाहेब रहते जंगल झाडीमें मुश्किल बखत जाब दे देंगे जंगल में pira aura śādōsāhēba rahatē jaṅgala jhāḍīmēṁ muśkila bakhata jāba dē dēṅgē jaṅgala mēṁ | ✎ no translation in English ▷ (पिर)(और)(शादोसाहेब)(रहते)(जंगल)(झाडीमें) ▷ (मुश्किल)(बखत)(जाब)(दे)(देंगे)(जंगल)(में) | pas de traduction en français |
[22] id = 82594 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | अल्ला अल्ला करके मुझे अल्ला कना दिरे अल्ला करे गरीबीपे मेयर रखो सिरे allā allā karakē mujhē allā kanā dirē allā karē garībīpē mēyara rakhō sirē | ✎ no translation in English ▷ (अल्ला)(अल्ला)(करके)(मुझे)(अल्ला)(कना)(दिरे) ▷ (अल्ला)(करे)(गरीबीपे)(मेयर)(रखो)(सिरे) | pas de traduction en français |
[26] id = 101135 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | मयज्ञन बीबी का पायरीला उचा जुता मीनंता गुलाब मेरा मुजावर झाडु देता mayajñana bībī kā pāyarīlā ucā jutā mīnantā gulāba mērā mujāvara jhāḍu dētā | ✎ His wife is a simpleton, she takes the expensive chappals up the steps My son, a Mujawar in the Masjid, whose work is to Sweep, also like serving as a priest ▷ (मयज्ञन)(बीबी)(का)(पायरीला)(उचा)(जुता) ▷ (मीनंता)(गुलाब)(मेरा)(मुजावर)(झाडु)(देता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-4.5ai (D12-04-05a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She serves the groom D:XII-4.2 (D12-04-02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements D:XII-4.9 (D12-04-09) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s family, prestige |
[44] id = 99166 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | नवरदेवाचा मेहुणा मागं कशाला राहीला ग सरकले बाशिंग सांगा ग याच्या मेहुण्याला navaradēvācā mēhuṇā māgaṁ kaśālā rāhīlā ga sarakalē bāśiṅga sāṅgā ga yācyā mēhuṇyālā | ✎ Bridegroom’s brother-in-law, why has he stayed behind The bashing* has slipped, tell his brother-in-law (bridegroom) ▷ (नवरदेवाचा)(मेहुणा)(मागं)(कशाला)(राहीला) ▷ * (सरकले)(बाशिंग) with * of_his_place (मेहुण्याला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 99077 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | राघु नवरा मैना माझी कळशाची मिरवती बाई बाळ दोन्ही माझे नवसाची rāghu navarā mainā mājhī kaḷaśācī miravatī bāī bāḷa dōnhī mājhē navasācī | ✎ My son is the bridegroom, my daughter is holding the Karha Woman, both my children are going around with pomp ▷ (राघु)(नवरा) Mina my (कळशाची) ▷ (मिरवती) woman child both (माझे)(नवसाची) | pas de traduction en français |
Notes => | Karha - a metal pot containing water, and having a coconut and a sprig of mango leaves inserted in its mouth. |
[46] id = 99200 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | नवर्याचा बाप माग कशाला राहीला कळवतनीचा ताफा यानं हौशेने बोलीला navaryācā bāpa māga kaśālā rāhīlā kaḷavatanīcā tāphā yānaṁ hauśēnē bōlīlā | ✎ Groom’s father, why has he stayed behind He had enthusiastically called for a group of dancing girls ▷ (नवर्याचा) father (माग)(कशाला)(राहीला) ▷ (कळवतनीचा)(ताफा)(यानं)(हौशेने)(बोलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[106] id = 62074 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | लाडकी बेटी हो गई आडी दरोजे में शक्कर शेरणी तेरे मामाके रुमालों में lāḍakī bēṭī hō gaī āḍī darōjē mēṁ śakkara śēraṇī tērē māmākē rumālōṁ mēṁ | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(बेटी)(हो)(गई)(आडी)(दरोजे)(में) ▷ (शक्कर)(शेरणी)(तेरे)(मामाके)(रुमालों)(में) | pas de traduction en français |
[280] id = 107528 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | लाडकी लेक किती लाडकी ग सुन पन्नाशीची शालजोडी पांघरले दोघेजण lāḍakī lēka kitī lāḍakī ga suna pannāśīcī śālajōḍī pāṅgharalē dōghējaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(किती)(लाडकी) * (सुन) ▷ (पन्नाशीची)(शालजोडी)(पांघरले)(दोघेजण) | pas de traduction en français |
[119] id = 105176 ✓ पठाण आशाबी बाबुभाई - Pathan Ashabi Babu | संदेशा भेजुंगी बंबई के कटई को नेनंती नजमा मैना मेरी बुट मेरे नटईकू sandēśā bhējuṅgī bambī kē kaṭaī kō nēnantī najamā mainā mērī buṭa mērē naṭīkū | ✎ I shall send a message to my son in Mumbai Send shoes for my little daughter Najma, who likes to dress up ▷ (संदेशा)(भेजुंगी)(बंबई)(के)(कटई)(को) ▷ (नेनंती)(नजमा) Mina (मेरी)(बुट)(मेरे)(नटईकू) | pas de traduction en français |
[98] id = 107395 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | गाडी माग गाडी गाडी गुतली चाफ्याला जाऊनी सांगा कुणी नवरीच्या बापाला gāḍī māga gāḍī gāḍī gutalī cāphayālā jāūnī sāṅgā kuṇī navarīcyā bāpālā | ✎ Cart after cart, one cart has caught in the Champak* tree Someone, go and tell the bride’s father ▷ (गाडी)(माग)(गाडी)(गाडी)(गुतली)(चाफ्याला) ▷ (जाऊनी) with (कुणी) of_bride (बापाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[90] id = 112251 ✓ फंड लक्ष्मीबाई - Phand Lakshimibai | काय करायच बाई मावस भाऊ समरथ पिकला उंबर अवघड्या डोंगरात kāya karāyaca bāī māvasa bhāū samaratha pikalā umbara avaghaḍyā ḍōṅgarāt | ✎ My maternal cousin, a wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use It is like ficus fruits on the remote mountain ▷ Why (करायच) woman (मावस) brother (समरथ) ▷ (पिकला)(उंबर)(अवघड्या)(डोंगरात) | pas de traduction en français |
|