Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[99] id = 92239 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | भरली भीमाबाई पाणी चालल नाचत देवाना कुंडलिकाने वर केला डावा हात bharalī bhīmābāī pāṇī cālala nācata dēvānā kuṇḍalikānē vara kēlā ḍāvā hāta | ✎ Bhimabai is full, the water is dancing God Kundalik* raised his left hand ▷ (भरली)(भीमाबाई) water, (चालल)(नाचत) ▷ (देवाना)(कुंडलिकाने)(वर) did (डावा) hand | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[165] id = 98508 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | उगविला नारायण चढतो दोरी दोरी तुळशीच्या वट्यावरी उभा राहतो घडीभरी ugavilā nārāyaṇa caḍhatō dōrī dōrī tuḷaśīcyā vaṭyāvarī ubhā rāhatō ghaḍībharī | ✎ no translation in English ▷ (उगविला)(नारायण)(चढतो)(दोरी)(दोरी) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) standing (राहतो)(घडीभरी) | pas de traduction en français |
[71] id = 60075 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | उगविला नारायण उगवताना उन्ह पड सयाना सांगू किती शिळ्या कुंकाला लाली चढ ugavilā nārāyaṇa ugavatānā unha paḍa sayānā sāṅgū kitī śiḷyā kuṅkālā lālī caḍha | ✎ no translation in English ▷ (उगविला)(नारायण)(उगवताना)(उन्ह)(पड) ▷ (सयाना)(सांगू)(किती)(शिळ्या)(कुंकाला)(लाली)(चढ) | pas de traduction en français |
[8] id = 112439 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | उगवले नारायण उगवता तान्ही बाळ आता इळकत शिरी सोन्याच जावळ ugavalē nārāyaṇa ugavatā tānhī bāḷa ātā iḷakata śirī sōnyāca jāvaḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(तान्ही) son ▷ (आता)(इळकत)(शिरी) of_gold (जावळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[192] id = 96148 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | खेळणार्या खेळ बाळा वसरीच्या खांबायानी असी चिरबंदी माडी बांधयली मामायानी khēḷaṇāryā khēḷa bāḷā vasarīcyā khāmbāyānī asī cirabandī māḍī bāndhayalī māmāyānī | ✎ Play, son, play near the pillars of the veranda Your maternal uncle has just built a big house in chiseled stone ▷ (खेळणार्या)(खेळ) child (वसरीच्या)(खांबायानी) ▷ (असी)(चिरबंदी)(माडी)(बांधयली)(मामायानी) | pas de traduction en français |
[193] id = 96149 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | खेळणार्या खेळ बाळा अंगण भरुनी आले काम करुयानी शिन गेला हारवुनी khēḷaṇāryā khēḷa bāḷā aṅgaṇa bharunī ālē kāma karuyānī śina gēlā hāravunī | ✎ Play, my little child, play all over the courtyard I have come back from work, all my fatigue is gone (on seeing you) ▷ (खेळणार्या)(खेळ) child (अंगण)(भरुनी) ▷ Here_comes (काम)(करुयानी)(शिन) has_gone (हारवुनी) | pas de traduction en français |
[201] id = 96195 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | खेळुनी रांगुनी बाळ उंबर्याला बस बाळ माझा सागर सोनियाचा ढिग दिस khēḷunī rāṅgunī bāḷa umbaryālā basa bāḷa mājhā sāgara sōniyācā ḍhiga disa | ✎ In the course of playing and crawling my little child sits on the threshold Sagar, my son appears to me like a heap of gold ▷ (खेळुनी)(रांगुनी) son (उंबर्याला)(बस) ▷ Son my (सागर) of_gold (ढिग)(दिस) | pas de traduction en français |
[63] id = 78208 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | माझ्या बाळाला दिष्ट मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या बाळा याला माझ्या कोण नेहाळीत होत्या mājhyā bāḷālā diṣṭa mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā bāḷā yālā mājhyā kōṇa nēhāḷīta hōtyā | ✎ Woman, I wave mustard seeds, salt and yellow Fenugreek seeds around my son Who were those women observing you so closely, my son ▷ My (बाळाला)(दिष्ट)(मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या) ▷ Child (याला) my who (नेहाळीत)(होत्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3ii ??? D:X-3.17 ??? D:X-3.37 ??? D:X-3.2i (D10-03-02i) - Mother attached to son / Taking pride in son / He is the one who manages, karta |
[29] id = 78207 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | जरीच्या पटक्याचे सोग सोडील पाठीवरी बाळा ना झाली दिष्ट सुताराच्या नेटावरी jarīcyā paṭakyācē sōga sōḍīla pāṭhīvarī bāḷā nā jhālī diṣṭa sutārācyā nēṭāvarī | ✎ One end of the brocade turban is let loose on the back My son came under the influence of an evil eye in the carpenter’s workshop ▷ (जरीच्या)(पटक्याचे)(सोग)(सोडील)(पाठीवरी) ▷ Child * has_come (दिष्ट)(सुताराच्या)(नेटावरी) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[84] id = 100739 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | अंघोळीच पाणी उतरीते आड न्हानी बाळा या माझ्या गोर्या अंगच पिवळ पाणी aṅghōḷīca pāṇī utarītē āḍa nhānī bāḷā yā mājhyā gōryā aṅgaca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep water for bath on a side of the bathroom hidden from view Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (अंघोळीच) water, (उतरीते)(आड)(न्हानी) ▷ Child (या) my (गोर्या)(अंगच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[15] id = 100740 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | जरीच्या पटक्याने कंणगी पडली कपाळाला बाळा याला माझ्या नवती दंडती गोपाळाला jarīcyā paṭakyānē kaṇṇagī paḍalī kapāḷālā bāḷā yālā mājhyā navatī daṇḍatī gōpāḷālā | ✎ There is a mark made by your brocade turban on your forehead My son Gopal looks nice in the prime of his youth ▷ (जरीच्या)(पटक्याने)(कंणगी)(पडली)(कपाळाला) ▷ Child (याला) my (नवती)(दंडती)(गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 100981 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | जरीच्या पटक्याने सोग सोडीला ढिल्ला ढिल्ला बाळा माझा तुकाराम नवती मध्ये डुल jarīcyā paṭakyānē sōga sōḍīlā ḍhillā ḍhillā bāḷā mājhā tukārāma navatī madhyē ḍula | ✎ The brocade turban was tied with its free end quite loose Tukaram*, my son, is swaying in his youth ▷ (जरीच्या)(पटक्याने)(सोग)(सोडीला)(ढिल्ला)(ढिल्ला) ▷ Child my (तुकाराम)(नवती)(मध्ये)(डुल) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 101717 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | बैलाच नाव आहे चाबुक चिंतामणी बाळ माझ तुकाराम मन हावशा त्याच्या धनी bailāca nāva āhē cābuka cintāmaṇī bāḷa mājha tukārāma mana hāvaśā tyācyā dhanī | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Tukaram*, my son, is their enthusiastic master ▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ Son my (तुकाराम)(मन)(हावशा)(त्याच्या)(धनी) | pas de traduction en français |
|
[149] id = 96821 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | अशी बैलाची नाव सरजा (श्रावण) सरावण आता माझ बाळ आवत्या नारायण aśī bailācī nāva sarajā (śrāvaṇa) sarāvaṇa ātā mājha bāḷa āvatyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and (Shravan) Saravan The name of my son, the ploughman, is Narayan ▷ (अशी)(बैलाची)(नाव)(सरजा) ( (श्रावण) ) (सरावण) ▷ (आता) my son (आवत्या)(नारायण) | pas de traduction en français |
[167] id = 100738 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | बैलाचा नाव हो ग सरजा आरजा सांगते बाळ तुला जातो मामाला इरज्या bailācā nāva hō ga sarajā ārajā sāṅgatē bāḷa tulā jātō māmālā irajyā | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Arja I tell you, son, go to help your maternal uncle for ploughing ▷ (बैलाचा)(नाव)(हो) * (सरजा)(आरजा) ▷ I_tell son to_you goes (मामाला)(इरज्या) | pas de traduction en français |
[115] id = 107572 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | लांब लांब बाला सडका सोडील्या नाहायाला पाठीचा ना बंधु आला खबर घ्यायाला lāmba lāmba bālā saḍakā sōḍīlyā nāhāyālā pāṭhīcā nā bandhu ālā khabara ghyāyālā | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(लांब) child (सडका)(सोडील्या)(नाहायाला) ▷ (पाठीचा) * brother here_comes (खबर)(घ्यायाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 104845 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | जाते माहेराला मला इसावा कशाचा वसरीला पाळणा माझ्या लाडक्या भाच्याचा jātē māhērālā malā isāvā kaśācā vasarīlā pāḷaṇā mājhyā lāḍakyā bhācyācā | ✎ I go to my maher*, where do I get rest My darling nephew’s cradle is in the verandah ▷ Am_going (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (वसरीला) cradle my (लाडक्या)(भाच्याचा) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 104968 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu | मामाच्या घरी हे ग भाचा लहानपणी बाळ माझ तात्या वाघ नेला पाण्यावरी māmācyā gharī hē ga bhācā lahānapaṇī bāḷa mājha tātyā vāgha nēlā pāṇyāvarī | ✎ Nephew stayed with maternal uncle as a child Maternal uncle trained him to face the world like a tiger ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(हे) * (भाचा)(लहानपणी) ▷ Son my (तात्या)(वाघ)(नेला)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français |